- UID
- 1297707
- 主题
- 0
- 阅读权限
- 20
- 帖子
- 24
- 精华
- 0
- 积分
- 22
- 金钱
- 167
- 荣誉
- 1
- 人气
- 0
- 在线时间
- 12 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 24
- 精华
- 0
- 积分
- 22
- 金钱
- 167
- 荣誉
- 1
- 人气
- 0
- 评议
- 0
|
朕树敌无数,平生未遇对手。油榄树之荫,或曰意大利不可战胜;法老与诸王之地,或曰埃及永不屈服;莽林白雪之国,或曰俄罗斯誓不低头。今日,人皆词穷无语。尔等惧朕,如天地之力,雷电死神。朕为拿破仑,九五之尊......焚之!
译者 Yago 2010.3.2
My enemies are many,my equals are none. In the shade of olive trees,they said Italy could never be conquered.In the land of pharoahs and kings, they said Egypt could never be humbled.In the realm of forest and snow,they said russia could never be tamed.Now they say nothing.They fear me ,like a force of nature,a dealer in thunder and death.I say I am Napoleon,I am emperor........Burn it
网文版:(满足广大对文言文不喜的群众)
哥的对头多,可哥的寂寞没人能懂。橄榄树那头的意大利号称他们就没杯具过,法老多如狗国王遍地走的埃及说他们不知道啥叫餐具,就连钻林卧雪的老毛子也吹自己没见过大茶几。现在这帮SB都让哥给挨个爆了菊花,再也没得吹了。丫们怕哥,哥就是神,敢跟春哥凤姐双飞。哥就是拿破仑,传说中的洗具帝…给老子放火烧!
法语版:
Mes ennemis sont nombreux, n'en sont pas mes égaux. A l'ombre des oliviers, ils ont affirmé que l'Italie ne pourrait jamais être conquered.In la terre des pharaons et les rois, ils ont indiqué que l'Egypte ne pourrait jamais être humbled.In le domaine de forêts et de neige, ils ont déclaré que la Russie ne pourrait jamais être tamed.Now ils disent nothing.They peur de moi, comme une force de la nature, un marchand de tonnerre et death.I dire que je suis Napoléon, je suis empereur ........ Burn it
[ 本帖最后由 yago 于 2010-3-7 17:02 编辑 ] |
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
-
总评分: 金钱 + 20
+ 1
查看全部评分
|