注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 美国卡车模拟+赛车经理2014+欧洲卡车模拟2 医院大亨★测试版汉化包!!![更新0706汉化讨论帖) ...
楼主: tyllxx
打印 上一主题 下一主题

[推荐] 医院大亨★测试版汉化包!!![更新0706汉化讨论帖) [复制链接]

帖子
2153
精华
2
积分
1537
金钱
6724
荣誉
6
人气
0
评议
0
121#
发表于 2007-6-15 18:22:42 |只看该作者
还是靠字典,水平仍然有限,请英达人一定要帮忙纠正11,12的错误,感觉很不好.
LEVEL_10_PA_01A,"早上好! 我仍然不敢相信以前的头成了新业主, 我觉得我好象看到了他的后背...喔,不, 他来了!"
LEVEL_10_MANAGER_01A,"早上好! 都好吗?"
LEVEL_10_PA_01B,"还可以?"
LEVEL_10_MANAGER_01B,"嗯, 我也这么想... 听着, 记得以前的医院已经关闭了吗? 我会让所有的前职员在这里有一份工作!"
LEVEL_10_PA_01C,""
LEVEL_10_MANAGER_01C,""
LEVEL_10_PA_01D,"所有的? 有多少?? 难怪我们没钱!!!"
LEVEL_10_MANAGER_01D,"嗯,我肯定事情将得到解决t! 无论如何你会得到你所需要的一切帮助,因为我要医院达到三星级!"
LEVEL_10_MANAGER_01E,"我的呼机又响了,我不得不走了; 我想一位可爱的小护士正需要我的,嗯,帮助..."
LEVEL_10_PA_02A,"好吧! 谢谢老朋友, 我们现在有太多的员工. 我看了下我们的财政状况,与我们挣钱的数量相比花在员工身上的薪水实在是太多了!"
LEVEL_10_PA_02B,"你得解决哪些员工留哪些员工走的问题. 依情况看, 你得辞退不少人!"
LEVEL_10_PA_02C,""
LEVEL_10_PA_02D,"喔, 我得提醒你我们还要确定每种新的疾病会得到诊断与治疗; 我们是专业人士!"
LEVEL_10_PA_03A,"祝贺,我们达到了三星级!不仅如此, 我们还让财政状况更为良好,太精彩了!"


LEVEL_10_PA_01A,"Good Morning! I still can't believe our old Boss is the new owner, I really thought we had seen the back of him...oh no, here he comes!"
LEVEL_10_MANAGER_01A,"Well good morning! How are you both today?"
LEVEL_10_PA_01B,"Oh just great?
LEVEL_10_MANAGER_01B,"Well, I hope so... Listen, remember the old hospital that was closed down? I've given all of the ex-staff a job here!"
LEVEL_10_PA_01C,""
LEVEL_10_MANAGER_01C,""
LEVEL_10_PA_01D,"All of them? How many are there?? No wonder we have no money!!!"
LEVEL_10_MANAGER_01D,"Oh I'm sure things'll work out! Anyway you're going to need all the help you can get because I want to see the hospital rating go up to three stars!"
LEVEL_10_MANAGER_01E,"I have to go now as my pager is beeping again; I think a lovely young nurse somewhere needs my, er, assistance..."
LEVEL_10_PA_02A,"Well! Thanks to the old man, we now have far too many staff on the payroll. I've looked at our finances and we are spending more money on staff salaries than we are making!"
LEVEL_10_PA_02B,"You need to work out which staff to keep and which to dismiss. And by the sounds of it, you need to dismiss quite a few!"
LEVEL_10_PA_02C,""
LEVEL_10_PA_02D,"Oh, I'm sure I needn't remind you that we still have to make sure any new conditions can be diagnosed and treated; we still have to be professional you know!"
LEVEL_10_PA_03A,"Congratulations, we've managed to achieve a 3 star rating! Not only that, we've also managed to get our finances back into good condition too - nice work!"

[ 本帖最后由 waju1977 于 2007-6-16 11:49 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
hejiazhi + 10 + 1 助人为乐,品格高尚!

总评分: 金钱 + 10  + 1   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
7
精华
0
积分
4
金钱
18
荣誉
0
人气
0
评议
0
122#
发表于 2007-6-15 21:38:22 |只看该作者
我可以帮忙翻译句子.但是最近考试,24号才开始有时间. qq:173792793 可以加我QQ,然后发任何里面的英文句子给我,我会翻译的.呵呵

使用道具 举报

帖子
1398
精华
0
积分
709
金钱
2939
荣誉
1
人气
0
评议
0
123#
发表于 2007-6-15 22:58:56 |只看该作者
可惜我的E文不好,不然一定全力帮助。不然一定全力帮助。

使用道具 举报

游侠荣誉会员勋章

帖子
391
精华
2
积分
926
金钱
2446
荣誉
33
人气
0
评议
0
124#
发表于 2007-6-16 03:30:27 |只看该作者
再次感谢大家的支持!
目前还有余下的LEVEL_部分和SOAP_(动画字幕)部分还没有汉化。
希望能帮上忙,大家都出把力,毕竟只需要翻译就能完成汉化的游戏不多,大家共同把这个游戏的汉化尽量做的完美些。
至于TT_部分的问题,得找找那些做过汉化补丁的高手们来解决!

使用道具 举报

帖子
8323
精华
1
积分
4363
金钱
787
荣誉
0
人气
0
评议
0

125#
发表于 2007-6-16 04:21:09 |只看该作者
继续支持
刚开始玩,想问下,字体还能不能变了,是不是游戏本身就是这个字体就改变不了了?
英文的还好些,看起来还行,汉化后字体有点细,本身就有点小,看着累,要是能加粗就好了,字体倒是挺好看的

汉化帮不上大忙,那就出点小力吧,看看其中有没有什么错误
让汉化完美些

PS:建议把所有的“你”改为“您”,更亲切些,医院嘛

再次感谢汉化人员不辞辛苦

使用道具 举报

帖子
8323
精华
1
积分
4363
金钱
787
荣誉
0
人气
0
评议
0

126#
发表于 2007-6-16 04:24:16 |只看该作者
还有分辨率能多高就多高,这样能看更清楚些
MS分辨率对帧数影响也不大,看你显示器情况了

使用道具 举报

帖子
100
精华
0
积分
50
金钱
436
荣誉
0
人气
0
评议
0
127#
发表于 2007-6-16 11:32:30 |只看该作者
大家真是厉害,辛苦了。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
239
精华
0
积分
140
金钱
262
荣誉
2
人气
0
评议
0
128#
发表于 2007-6-16 16:16:40 |只看该作者
LZ能不能贴出未翻译部分啊??

使用道具 举报

帖子
8323
精华
1
积分
4363
金钱
787
荣誉
0
人气
0
评议
0

129#
发表于 2007-6-16 16:59:42 |只看该作者
打开那个文件,是英文的都是没翻译的

使用道具 举报

帖子
239
精华
0
积分
140
金钱
262
荣誉
2
人气
0
评议
0
130#
发表于 2007-6-16 17:34:04 |只看该作者
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_B一个传说中的未来医院,在那你的疾病会被漂亮的装备最新的医疗设备的医生所治愈
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_C让我们来看看周围的环境
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_DAh 检查室. 这个地方是用来检查病人的疾病的
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_E这是药剂室. 这个地方是用来分发药品给病人的
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_F这个是休息室.
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_G恩?
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_H我们没必要了解这个地方是用来干吗的 但是这个地方很重要
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_I这里有个职员房间.是的,他们工作认真,玩的也很开心: 这是我们的有价值的员工来放松的地方
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_J这里通常比剧院更有艺术性 (手术室?
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_K最后, 这里有个休息室. 这是病人刚进来的地方
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_L现在这里很空, 但不久这里会变成繁忙但有效的医院通道?
SOAP_CUTSCENE_1_1_1_M只要做你该做的工作!
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_A现在 到了我们见有经验的医生的时间了.
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_B这是医生 Rick Steele.
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_CDr Steele 是一个伟大的医生.所有的病人爱他 所有的职员也爱他.
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_DWell,女性职员都喜欢他. 他正准备角逐专业药品奖"
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_E对极了,墙边就是他的博士学位
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_F作为一个专业医生她不会卷入其中的,他只专注于他的工作:治病救人
SOAP_CUTSCENE_1_1_2_G还有漂亮的头发
SOAP_CUTSCENE_1_1_3_AUh-oh. 看起来有麻烦了. 护士Daisy Roxx和Dakota Le Mieux好像吵架了! 还好旁边有个医生.
SOAP_CUTSCENE_1_1_3_B看来医生是它们吵架的原因! 它们在争论谁应该和Dr Steele值夜班!
SOAP_CUTSCENE_1_1_3_C小姐们, 你们都不用去拿医生的听诊器.幸运的是,Dr Steele能解决问题:他哪个都不要.
SOAP_CUTSCENE_1_1_3_D他今晚不值夜班:今晚他要作为志愿者去孤儿院给小朋友们读床边故事. 可能是明天 小姐们!
SOAP_CUTSCENE_1_1_3_E下次收听到医院大亨: 你最爱的医院艺术!
SOAP_CUTSCENE_1_2_1_A这是 Dr Nick Buffman, 所有雇员中最新的那个!
SOAP_CUTSCENE_1_2_1_B他年轻且毫无经验,但是 但非常愿意学习.出了医生学校, 他会工作像你的小狗!
SOAP_CUTSCENE_1_2_1_C所有的年轻人有个特点: 他们的毅力弥补了他们的缺乏经验! 对一个医生来讲,毅力很重要!
SOAP_CUTSCENE_1_2_2_ADr Steele正在告诉Miss Spelling要保持警惕: 有一些调查资料的小瓶在实验室里消失了!
SOAP_CUTSCENE_1_2_2_B它们是用来研究一些接触性传染病?它们在别人手里很危险!
SOAP_CUTSCENE_1_2_2_C同时, 在医院别处 Dr Buffman 仍然在迁入. 他虽然有点害羞. 有人能帮他吗?

SOAP_CUTSCENE_1_2_2_D,每个人都需要朋友. 即使穿的很好

tanned doctors with incredibly white teeth!"
SOAP_CUTSCENE_1_2_3_A人们对小瓶子的失窃议论纷纷. 每个人都被怀疑了!
SOAP_CUTSCENE_1_2_3_B恩?T这有些可疑. 有些有趣的事情正在发生.
SOAP_CUTSCENE_1_2_3_CDr Buffman从研究室出来了: 一个低级的医生怎么会在那?
SOAP_CUTSCENE_1_2_3_D,Ahhh

but looks like our ever-vigilant Miss Spelling is on the case! Looks like the 揼ood doctor?has been spotted!"
SOAP_CUTSCENE_1_2_3_ETune in next time to Hospital Tycoon: your favourite hospital drama!
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_AMiss Spelling想忘记他所看见的事情?医生Buffman当时在实验室里干什么呢?
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_B在策划坏事吗?
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_C策划一个卑鄙的计划来对抗医院?
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_D还是看起来在找男厕所?


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


目前粗略 翻译了这些还有几句不理解

现在在下游戏,看看有没有错误

然后润润色

[ 本帖最后由 xukeke 于 2007-6-17 09:57 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
hejiazhi + 10 + 1 助人为乐,品格高尚!

总评分: 金钱 + 10  + 1   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
623
精华
0
积分
352
金钱
778
荣誉
4
人气
0
评议
0
131#
发表于 2007-6-16 18:44:11 |只看该作者
呵呵,我对这游戏也很感兴趣,今天刚下载完,进去玩了一会英文版。想起了当年牛蛙的主题医院,反复通关n次,直到现在想起来那些病人到处乱吐,一堆一堆的,还忍不住发笑。所以我也希望这个游戏能够早日汉化成功。

不过看了上面大家的翻译,恕我直言(千万别打我,我也是希望这个游戏能汉化的更完美),因为很多人在翻译,那个翻译的风格和水准都差别很大,比如有人写的很简练,有人就写得比较直白,翻译水平也都不一样,这样最后放到一个游戏里面,看起来会很奇怪的,因为一看就知道是好多人的手笔,不够统一,而且有些长句子翻译的不是太好。

最近正在玩中世纪2,对那个左贤王汉化组的翻译功力很佩服,那个翻译水平不是盖的,一般专业翻译都很难达到,而且这个组貌似翻译速度极快(我很怀疑里面是不是有几个专业翻译),中世纪2的文本据说是230万字,他们当时用了一个月就全部搞定了,很恐怖的效率。所以我估计这些东西拿给他们翻译,非常快的,这个游戏的文本一共也就不到2000行,他们当时翻译的中世纪2据说单个文件就最多有超过1万5千行的,他们那个组长自己承认说每天光他一个人翻译量就是5000行左右,吓人吧。我说的这些都是在中世纪2专区里看到大家的帖子才知道的,你们也可以过去问问那个区的兄弟看看是不是这样。

所以我建议大家不妨去跟他们合作一下,当然,他们是专门做历史题材翻译的,对医学术语估计不是太熟悉,但有一两个熟悉医学术语的兄弟过去帮帮忙,估计也就差不多了。毕竟我看在这里大家都对长句子头疼,可左贤王他们最擅长的就是这种长篇的翻译(这个估计玩过中2汉化的人都知道)。我今天刚刚到他们论坛注册了一下,然后加了他们QQ群,试探了一下狗狗组长,好像他说起主题医院来也很怀念,既然大家都喜欢这个游戏,为什么不能请他们帮帮忙呢,毕竟汉化很完美以后,大家玩起来也更开心。他们团队的网址是http://hunking.game.topzj.com,而且跟游侠也是友情合作,在游侠这里的论坛首页最下面那里,也能看到他们的论坛链接。

嗯,大家千万别误会,我没有别的用意,也不是打击大家积极性,只是希望能把这个游戏汉化的更好一些。如果大家还有什么别的考虑,那当我没说过好了,千万不要骂我。

使用道具 举报

帖子
22
精华
0
积分
11
金钱
146
荣誉
0
人气
0
评议
0
132#
发表于 2007-6-16 18:48:59 |只看该作者
呵呵,我觉得我们自己这样汉化也很好玩啊,自己劳动丰衣足食,再说,无论翻译的风格有多不统一,只要能看懂不就得了

使用道具 举报

帖子
623
精华
0
积分
352
金钱
778
荣誉
4
人气
0
评议
0
133#
发表于 2007-6-16 18:53:32 |只看该作者
呵呵,既然是出于DIY的考虑,嗯,那是我多嘴了,对不起大家了,大家就当我什么都没说过吧,我继续等待大家的好消息,希望早日玩到汉化。

使用道具 举报

帖子
120
精华
0
积分
60
金钱
442
荣誉
0
人气
0
评议
0
134#
发表于 2007-6-16 19:10:19 |只看该作者
感觉都翻译的差不多了,希望把文字语句改得幽默点

使用道具 举报

帖子
239
精华
0
积分
140
金钱
262
荣誉
2
人气
0
评议
0
135#
发表于 2007-6-16 20:32:55 |只看该作者
原帖由 红莲白藕 于 2007-6-16 18:44 发表
呵呵,我对这游戏也很感兴趣,今天刚下载完,进去玩了一会英文版。想起了当年牛蛙的主题医院,反复通关n次,直到现在想起来那些病人到处乱吐,一堆一堆的,还忍不住发笑。所以我也希望这个游戏能够早日汉化成功。

不过看了上面大 ...



人家要是愿意翻译 搞这种游戏还不是举手之劳的事 根本没我们什么事

其实,大家翻译只是想为这个区做点力所能及的事

使用道具 举报

帖子
239
精华
0
积分
140
金钱
262
荣誉
2
人气
0
评议
0
136#
发表于 2007-6-16 21:38:24 |只看该作者
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_EWhatever it is, our Secretary Super-Sleuth will get to the bottom of it, or her name isn抰 Ambrosia Tobascus Spelling?and it isn抰?
SOAP_CUTSCENE_1_3_2_ADr Buffman的进步真是惊人 Dr Steele不只迅速攀登职业高峰, but his abs are nearly as chiselled as his!
SOAP_CUTSCENE_1_3_2_B有些人有点嫉妒 Dr Steele?
SOAP_CUTSCENE_1_3_2_C不管怎么说, 他会把这些放在一边. 毕竟, 这里是医院,他的唯一敌人是疾病!
SOAP_CUTSCENE_1_3_2_D(除了那个在自己车位上停车的家伙?
SOAP_CUTSCENE_1_3_2_E随着传染病传播, 员工们需要更加团结并且注意任何可以的事情
UI_LABEL_CATEGORY_CLEANClean
SOAP_CUTSCENE_1_3_3_A员工室: Steele发现2个以前因他打架而现在为Dr Buffman打架!
SOAP_CUTSCENE_1_3_3_B无论如何, 他曾经阻止了护士和他搭话?好像她要告诉他一个秘密?

SOAP_CUTSCENE_1_3_3_C,是好听的话

但 我怀疑我们的年轻医生!"
SOAP_CUTSCENE_1_3_3_DTune in next time to Hospital Tycoon: your favourite hospital drama!
SOAP_CUTSCENE_1_4_1_AWow: 看起来是Dr Steele和Dr Buffman丑陋的对峙.
SOAP_CUTSCENE_1_4_1_BDr Steele 怀疑他偷了小瓶了! Miss Spelling告诉他她看见了整个过程!
SOAP_CUTSCENE_1_4_1_C这是个很麻烦的情形! 我们不能让我们的2个最优秀的医生打架! 你最好把他们分开让他们冷静下来!
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_ADr Buffman祈求他信任他: 他什么也没做!
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_B他告诉他:他绝对不会做这种事因为他想做个好医生, 就像Dr Steele!
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_CDr Steele是否该相信他:这个孩子看起来那么真诚
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_D你最好快速重建他们的友谊: 有永远都不知道何时会有急诊需要他们2个
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_E,?
SOAP_CUTSCENE_1_4_2_F厖厖
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_ADrs Steele and Buffman 现在是朋友而且一起工作 他们阻止了石灰症的爆发
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_B如果他没有对疾病做些什么?

SOAP_CUTSCENE_1_4_3_C,?那么是谁做的? "
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_D或许他们会问Miss Spelling.但是她在哪
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_EMiss Spelling?
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_F?

SOAP_CUTSCENE_1_4_3_G,MISS SPELLING?"
SOAP_CUTSCENE_1_4_3_H?

SOAP_CUTSCENE_1_4_3_I,Tune in next time to Hospital Tycoon: your favourite hospital drama!"
SOAP_CUTSCENE_2_1_1_AAlpine Lake hospital: 曾经伟大的机构, 现在是一片废墟!
SOAP_CUTSCENE_2_1_1_BOh的确, 这是个不错的地方:他们说山上的空气对你有好处,但你有许多病人等不及让给他们治疗.
SOAP_CUTSCENE_2_1_1_CThere抯 no time for apr鑣-ski: It抯 going to take a great manager to turn THIS place around?

SOAP_CUTSCENE_2_1_1_D,?but then again

we HAVE a great manager?right?"
SOAP_CUTSCENE_2_1_2_A这是Pipsy Meriwether:阿尔卑斯的最好的心理学家. 她自夸IQ有168, 3.8的平均绩点,保龄球平均得分152.3.
SOAP_CUTSCENE_2_1_2_B她从伦敦最好的学校毕业 and is a gold member of ICUF, the society for Incredibly Clued-Up Folk.
SOAP_CUTSCENE_2_1_2_C这是Buddy Freebird:阿尔卑斯的新工程师. 每一脚他都起了一个名字来帮助它记住哪个是哪个.
SOAP_CUTSCENE_2_1_2_D他不是最能讲的,但当提到机械问题他总能滔滔不绝.他会帮你改变这个地方的
SOAP_CUTSCENE_2_1_3_A干得好你让他们更快乐了: Pipsy正在安慰Buddy! 他可能很烦 因为他很饿而且不能相处如何剥一个香蕉?

SOAP_CUTSCENE_2_1_3_B,恩?看来Buddy很恐惧. 她告诉他她看见一个6英尺的大狗

standing upright on two legs!"
SOAP_CUTSCENE_2_1_3_C让Buddy躺到你的床上Meriwether! 他要发疯了 (which when you consider where he started from ain抰 exactly a long journey!)
SOAP_CUTSCENE_2_1_3_DPipsy会把Buddy拉回来吗?否则他会继续想他的半人半狗的怪物
SOAP_CUTSCENE_2_2_1_A不是一个人
SOAP_CUTSCENE_2_2_1_B更多关于怪物的报告来了
SOAP_CUTSCENE_2_2_1_CPipsy开始调查询问目击证人
SOAP_CUTSCENE_2_2_2_A谜底被揭开了. 狼人. 在这个年代! 至少这些天被他们乐观的估计了!
SOAP_CUTSCENE_2_2_2_B我们只能说我们攻击了错误的目标, 但以一个极大的成功结尾?

SOAP_CUTSCENE_2_2_2_C,We COULD

but you抎 probably change channel."
SOAP_CUTSCENE_2_2_2_D而且,没时间了: Pipsy 有其他事要调查! 某些人在员工公告板抱怨工作条件
SOAP_CUTSCENE_2_2_2_E自我作主的侦探能破案吗?
SOAP_CUTSCENE_2_2_3_AAnd so this shift抯 staff leave the hospital after another successful day curing the ills of Alpine Lake.


的确不好翻啊...
已有 1 人评分金钱 收起 理由
hejiazhi + 10 + 1 助人为乐,品格高尚!

总评分: 金钱 + 10  + 1   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
8323
精华
1
积分
4363
金钱
787
荣誉
0
人气
0
评议
0

137#
发表于 2007-6-16 22:26:55 |只看该作者
参与汉化就不错了,人少啊,关注的也少
不过是好游戏,多多支持吧

使用道具 举报

游侠荣誉会员勋章

帖子
391
精华
2
积分
926
金钱
2446
荣誉
33
人气
0
评议
0
138#
发表于 2007-6-17 01:41:24 |只看该作者
原帖由 xukeke 于 2007-6-16 21:38 发表
SOAP_CUTSCENE_1_3_1_EWhatever it is, our Secretary Super-Sleuth will get to the bottom of it, or her name isn抰 Ambrosia Tobascus Spelling?and it isn抰?SOAP_CUTSCENE_1_3_2_ADr Buffman的进步真是惊人 Dr ...


非常感谢你的参与!!翻译得不错,请继续努力!

原帖由 红莲白藕 于 2007-6-16 18:44 发表
呵呵,我对这游戏也很感兴趣,今天刚下载完,进去玩了一会英文版。想起了当年牛蛙的主题医院,反复通关n次,直到现在想起来那些病人到处乱吐,一堆一堆的,还忍不住发笑。所以我也希望这个游戏能够早日汉化成功。

不过看了上面大 ...



你的主意不错,不过我希望是大家共同完成这个汉化,而且现在汉化已经过半了。
让我头疼的是汉化的错误问题,
他们的团队很不错,如果能请他们帮忙校对一下,翻译质量就会更好了。
只要是对这个汉化有利的事,我很欢迎,相信大家也会很欢迎。

使用道具 举报

帖子
512
精华
0
积分
256
金钱
961
荣誉
0
人气
0
评议
0
139#
发表于 2007-6-17 05:20:24 |只看该作者
雖然我也想幫

英文太破了  早知道以前認真學[伤心啊]

使用道具 举报

帖子
239
精华
0
积分
140
金钱
262
荣誉
2
人气
0
评议
0
140#
发表于 2007-6-17 09:51:53 |只看该作者
有些句子我都是直译的 可能有引申义

还有一些不理解..希望英语达人出现

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-6-17 20:54 , Processed in 0.373380 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到