注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: 清脆
打印 上一主题 下一主题

[贴图] 比较一下两款汉化。加入英文版对比 [复制链接]

帖子
682
精华
0
积分
342
金钱
1640
荣誉
0
人气
0
评议
0
41#
发表于 2009-4-12 22:14:32 |只看该作者
wiki是不严谨的,论文学术文章不允许引用wiki~

使用道具 举报

帖子
46
精华
0
积分
25
金钱
146
荣誉
0
人气
0
评议
0
42#
发表于 2009-4-12 22:15:47 |只看该作者
-。=我们这不是在玩游戏么。。。。。。没写论文-。=

使用道具 举报

帖子
138
精华
0
积分
69
金钱
205
荣誉
0
人气
0
评议
0
43#
发表于 2009-4-12 22:17:55 |只看该作者
原帖由 peterxuduck 于 2009-4-12 22:11 发表

哈哈,我最近爱上维基了,没事就喜欢查查,不管是学习上还是玩这类的游戏或者旅游,都喜欢先查维基,


可惜的是现在简体中文的维基百科内容过于稀少,还是要大量地借助英文的维基才行。

使用道具 举报

帖子
682
精华
0
积分
342
金钱
1640
荣誉
0
人气
0
评议
0
44#
发表于 2009-4-12 22:18:14 |只看该作者
哎,黄龙的汉化再等等发就好了,急了~~~我们本来可以做的更好~~~

使用道具 举报

帖子
72
精华
0
积分
36
金钱
381
荣誉
0
人气
0
评议
0
45#
发表于 2009-4-12 22:18:58 |只看该作者
维基上山寨货很多...

使用道具 举报

帖子
2788
精华
0
积分
1478
金钱
1797
荣誉
8
人气
0
评议
0
46#
发表于 2009-4-12 22:19:32 |只看该作者
恩,维基是由跟你我一样的凡人写的。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

迦太基行省总督

帖子
4848
精华
1
积分
2795
金钱
5469
荣誉
17
人气
0
评议
0
47#
发表于 2009-4-12 22:20:14 |只看该作者
line infantry最终还是翻成了战列步兵啊
                                                            .
我艹
              我不相信这是真的

使用道具 举报

帖子
37
精华
0
积分
19
金钱
67
荣誉
0
人气
0
评议
0
48#
发表于 2009-4-12 22:20:28 |只看该作者
哎,咱们国家学术界太。。。。。。

不说了,回题,个人最喜欢看双语版电影,学习娱乐两不误,不知啥时游戏也能双语版

使用道具 举报

帖子
682
精华
0
积分
342
金钱
1640
荣誉
0
人气
0
评议
0
49#
发表于 2009-4-12 22:21:25 |只看该作者
楼上,我在德国读书,也是不允许用wiki作为参考资料的

使用道具 举报

帖子
33
精华
0
积分
17
金钱
13222
荣誉
0
人气
0
评议
0
50#
发表于 2009-4-12 22:29:35 |只看该作者
黄版和左版我都支持,非常感谢汉化组各位,你们辛苦了!
不过我更倾向左版

使用道具 举报

耶路撒冷医院骑士团大团长

帖子
825
精华
1
积分
733
金钱
2617
荣誉
12
人气
2
评议
0
51#
发表于 2009-4-12 22:38:23 |只看该作者
United Provinces因该直译成联省共和国或者尼德兰联邦,这个内部有过讨论,但是后来考虑到如果这样翻译估计很多玩家不知道是什么国家,后来还是妥协了,不过我个人是倾向翻译成联省共和国的,这个以后争取改过来,包括地名Netherlands因该翻译成尼德兰而不是荷兰

使用道具 举报

耶路撒冷医院骑士团大团长

帖子
825
精华
1
积分
733
金钱
2617
荣誉
12
人气
2
评议
0
52#
发表于 2009-4-12 22:40:57 |只看该作者
原帖由 cux47 于 2009-4-12 22:20 发表
line infantry最终还是翻成了战列步兵啊
                                                            .



这个词应该翻译成线列步兵比较好,(不过总比“列兵”要好)在最新的文本校队中实际上已经改过了,这版用的是4月8号的文本,很多后来的校队修正由于时间关系都没加上去,以后一起加

使用道具 举报

迦太基行省总督

帖子
4848
精华
1
积分
2795
金钱
5469
荣誉
17
人气
0
评议
0
53#
发表于 2009-4-12 22:46:09 |只看该作者

回复 #52 longbowcai 的帖子


   我也认为是翻译成线列步兵为好  使用线式战术以横列队形作战的士兵  
                 当初投票时我也提过意见了
我艹
              我不相信这是真的

使用道具 举报

耶路撒冷医院骑士团大团长

帖子
825
精华
1
积分
733
金钱
2617
荣誉
12
人气
2
评议
0
54#
发表于 2009-4-12 22:46:33 |只看该作者
可惜本人参与汉化工作比较晚,不然像那种商业煤田之类的翻译是绝对不会出现的,时间比较紧,我能校队的文本相当有限 ,下一版争取完美,这一版仅从文本上来看确实比较粗糙,这个有一句说一句,待本人全力投入到汉化校队工作去后这些不足都会改进,欢迎各位朋友们来纠错,这版先解决技术问题(乱七八糟的技术问题还有不少)。以后版本拼得就是翻译细节!

使用道具 举报

耶路撒冷医院骑士团大团长

帖子
825
精华
1
积分
733
金钱
2617
荣誉
12
人气
2
评议
0
55#
发表于 2009-4-12 22:47:25 |只看该作者
原帖由 cux47 于 2009-4-12 22:46 发表

   我也认为是翻译成线列步兵为好  使用线式战术以横列队形作战的士兵  
                 当初投票时我也提过意见了

确实,主要和当时18世纪欧洲的线式战术相对应

使用道具 举报

-波赛冬

精华勋章高级精华勋章大头像勋章

帖子
4220
精华
72
积分
23003
金钱
11683
荣誉
649
人气
25
评议
0
56#
发表于 2009-4-12 22:51:29 |只看该作者
线列步兵是好点,原来那两个词都别扭,列兵看起来像军衔,战列感觉就在海军上用。

使用道具 举报

帖子
303
精华
0
积分
152
金钱
372
荣誉
0
人气
0
评议
0
57#
发表于 2009-4-12 22:55:50 |只看该作者
请教下列兵那个国内军事方面的书籍之类的是怎么翻译的?国防大学或者XX大学历史系应该有研究欧洲这段历史的吧。

使用道具 举报

迦太基行省总督

帖子
4848
精华
1
积分
2795
金钱
5469
荣誉
17
人气
0
评议
0
58#
发表于 2009-4-12 22:57:31 |只看该作者
line infantry是CA造出来的词
                                      
我艹
              我不相信这是真的

使用道具 举报

帖子
1013
精华
0
积分
668
金钱
2017
荣誉
16
人气
0
评议
0
59#
发表于 2009-4-12 23:25:12 |只看该作者
原帖由 longbowcai 于 2009-4-12 22:38 发表
United Provinces因该直译成联省共和国或者尼德兰联邦,这个内部有过讨论,但是后来考虑到如果这样翻译估计很多玩家不知道是什么国家,后来还是妥协了,不过我个人是倾向翻译成联省共和国的,这个以后争取改过来,包括地名Nether ...


个人认为译名不应该妥协,历史是严肃的,应该被尊重,在当时根本不存在荷兰国家,只有联省共和国,CA的英文原文就是这样,它也没有因为英语玩家可能不知道联省共和国而妥协。
说的严重一点,现在的中国很多人缺乏对历史的尊重,不管是对自己的还是别人的。
虽然我自己不准备使用汉化,但也希望以后能改过来。

使用道具 举报

信徒

活跃勋章白金会员勋章

帖子
16979
精华
0
积分
8533
金钱
13865
荣誉
3
人气
137
评议
0

60#
发表于 2009-4-12 23:31:16 |只看该作者
游戏未下好~~~~~~不过有个问题那个"首相" "首席大臣"不是君主立宪才有的吗?~~~~~而且看旁边的握手图标更像是外交方面的职位~~~~~~~~~~~
两个翻译各有千秋~~~~~~比较喜欢黄龙的通俗化~~~但黄龙的那堆大臣干脆"海军" '印度'实在有点~~~~~~~~

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-10-5 03:37 , Processed in 0.316345 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到