注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 巫师3:狂猎年度版+血与酒+石之心+冒险游戏+巫师2:诸王刺客+巫师 狩魔猎人2,官方汉化简体改良0.1版(内有疯狗,欢迎围观 ...
楼主: saukopf
打印 上一主题 下一主题

[下载] 狩魔猎人2,官方汉化简体改良0.1版(内有疯狗,欢迎围观) [复制链接]

帖子
2617
精华
0
积分
1544
金钱
527
荣誉
22
人气
107
评议
0
21#
发表于 2011-10-29 14:39:50 |只看该作者
提点建议
实际上巫师1代的翻译也不是很好,虽然比2代好些
其中包括对有些英文语句的河蟹,比如
ur mother sucks Dwarves' cock
你老母吸矮人的屌
she-elf 母精灵
这些侮辱性的话实际上反映了狩魔猎人世界里种族激烈冲突的背景,而游戏本身是成人向的。这种河蟹反而很大程度削弱了作者的本意。所以建议尽量按语境翻译出来
另外游戏有很多配音没有字幕自然也没法翻译,本来很有意思的东西,听不懂英文必然减少游戏体验

使用道具 举报

帖子
1096
精华
0
积分
550
金钱
11715
荣誉
0
人气
23
评议
0
22#
发表于 2011-10-29 16:27:39 |只看该作者
语境……{:21:}
例如,记得序章那儿,Geralt跟国王说“您真仁慈”,国王回应“你在嘲笑我吗?不用在意……”,我觉得“不用在意”翻译成“没关系”更好,虽然英语里面都是never mind,但是汉语里面“没关系”更符合当时的语境吧……我这么烂的E文都觉得很大问题{:2:}

使用道具 举报

帖子
1657
精华
2
积分
1388
金钱
6907
荣誉
15
人气
75
评议
0
23#
发表于 2011-10-29 21:28:10 |只看该作者
本帖最后由 saukopf 于 2011-10-29 21:31 编辑

问下诸位,在洛穆涅的下水道和尼弗迦德术士探险,还有弗尔泰斯特私生子失踪事件中,遇见的是什么文本。看台版的全是大波波文,英文文本文件倒是正常的英语,好几百行啊……{:11:}

附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
苍苍四海,莫非同胞?茫茫人间,相争何为?

使用道具 举报

帖子
2617
精华
0
积分
1544
金钱
527
荣誉
22
人气
107
评议
0
24#
发表于 2011-10-29 21:39:13 |只看该作者
saukopf 发表于 2011-10-29 21:28
问下诸位,在洛穆涅的下水道和尼弗迦德术士探险,还有弗尔泰斯特私生子失踪事件中,遇见的是什么文本。看台 ...

这些文本是淫游湿人对玩家行程的总结
根据不同路线和选择让玩家看到,所以有很多

使用道具 举报

帖子
103
精华
0
积分
52
金钱
1047
荣誉
0
人气
0
评议
0
25#
发表于 2011-10-29 21:52:24 |只看该作者
支持一下
字节你妹

使用道具 举报

帖子
691
精华
0
积分
408
金钱
2710
荣誉
6
人气
16
评议
0
26#
发表于 2011-10-29 23:47:51 |只看该作者
有木有预览图。。

发两张看看效果{:2:}

使用道具 举报

帖子
403
精华
0
积分
202
金钱
1884
荣誉
0
人气
3
评议
0
27#
发表于 2011-10-30 10:16:20 |只看该作者
狂顶楼主~~~~~~~~~
单机游戏qq群2479042

使用道具 举报

帖子
403
精华
0
积分
202
金钱
1884
荣誉
0
人气
3
评议
0
28#
发表于 2011-10-30 10:21:43 |只看该作者
楼主加油...现在用你的修正简体版.感觉舒服多了
单机游戏qq群2479042

使用道具 举报

帖子
403
精华
0
积分
202
金钱
1884
荣誉
0
人气
3
评议
0
29#
发表于 2011-10-30 10:22:44 |只看该作者
另外我现在2.0  和你的文本...1080p下字体太小了  请问能改大点么..或者有其他变大的补丁
单机游戏qq群2479042

使用道具 举报

帖子
2384
精华
0
积分
1217
金钱
9325
荣誉
2
人气
49
评议
0

30#
发表于 2011-10-31 02:03:00 |只看该作者
{:2:}{:2:}{:2:}支持LZ啊,话说要是不嫌伸手党破事儿多把一代也修正了吧~~~

国产,期待给力,鄙视了色。古剑喷子我就是~~

游戏本质就是娱乐,跟看球、泡吧有本质上的区别么?既然是用来娱乐的东西,国产、国外游戏,又有什么本质上的不同?做的好做的差,它总归是用来娱乐的,个人喜好不同,不知道哪里有那么多的优越感!

使用道具 举报

帖子
1657
精华
2
积分
1388
金钱
6907
荣誉
15
人气
75
评议
0
31#
发表于 2011-10-31 11:35:46 |只看该作者
hero136796 发表于 2011-10-31 02:03
支持LZ啊,话说要是不嫌伸手党破事儿多把一代也修正了吧~~~

没有技术支持,提取不出文本,都是白扯啊{:22:}
苍苍四海,莫非同胞?茫茫人间,相争何为?

使用道具 举报

帖子
2384
精华
0
积分
1217
金钱
9325
荣誉
2
人气
49
评议
0

32#
发表于 2011-11-5 22:43:01 |只看该作者
{:00:}{:00:}{:00:}再来支持下LZ,顺便问问啥时候更新0.2?

国产,期待给力,鄙视了色。古剑喷子我就是~~

游戏本质就是娱乐,跟看球、泡吧有本质上的区别么?既然是用来娱乐的东西,国产、国外游戏,又有什么本质上的不同?做的好做的差,它总归是用来娱乐的,个人喜好不同,不知道哪里有那么多的优越感!

使用道具 举报

帖子
1657
精华
2
积分
1388
金钱
6907
荣誉
15
人气
75
评议
0
33#
发表于 2011-11-6 09:47:07 |只看该作者
0搞不下去了……
http://game.ali213.net/thread-3765202-1-1.html
看来只能等到最终补丁+资料片都出完,才能统一校对了……{:1:}
苍苍四海,莫非同胞?茫茫人间,相争何为?

使用道具 举报

帖子
8744
精华
0
积分
4391
金钱
3080
荣誉
0
人气
122
评议
0

34#
发表于 2011-11-6 10:58:42 |只看该作者
谢谢楼主的努力啊 不知道能用早2.0版本上不?{:2:}

长夜将至,我从今开始守望,至死方休。
我将不娶妻,不封地,不生子。
我将不戴宝冠,不争荣宠。
我将尽忠职守,生死于斯。
我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。
我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。

(∩_∩)♫♬♪``

使用道具 举报

帖子
2384
精华
0
积分
1217
金钱
9325
荣誉
2
人气
49
评议
0

35#
发表于 2011-11-6 16:21:01 |只看该作者
{:2:}{:2:}流产了?不要啊~~话说能不能去云渺湾问问呢?

国产,期待给力,鄙视了色。古剑喷子我就是~~

游戏本质就是娱乐,跟看球、泡吧有本质上的区别么?既然是用来娱乐的东西,国产、国外游戏,又有什么本质上的不同?做的好做的差,它总归是用来娱乐的,个人喜好不同,不知道哪里有那么多的优越感!

使用道具 举报

帖子
1096
精华
0
积分
550
金钱
11715
荣誉
0
人气
23
评议
0
36#
发表于 2011-11-6 22:41:23 |只看该作者
本帖最后由 kmxun 于 2011-11-7 00:04 编辑

今天一时头脑发热解开lz的语言包,n多文本,还有不少英文、波兰文……1w之后就抽风了?那么如果不动那些英语,只是动中文没事吧?
这工程量浩大啊,我自己也修改着玩,不过我英语巨烂,主要是根据自己的喜好和语文知识搞搞一些细节罢了。{:2:}

湿人的诗句实在是不知道怎样改才好,想工整难,押韵的话俺远木有这个水平,俺随便改改好了

如果我们的身体共谱一曲…
我的心想倾问你那柔弱白皙的双手
可否温柔地紧握着它,彷如握住玫瑰…
或是想小口地品尝它一下?

使用道具 举报

帖子
2617
精华
0
积分
1544
金钱
527
荣誉
22
人气
107
评议
0
37#
发表于 2011-11-6 23:37:48 |只看该作者
kmxun 发表于 2011-11-6 22:41
今天一时头脑发热解开lz的语言包,n多文本,还有不少英文、波兰文……1w之后就抽风了?那么如果不动那些英 ...

原文是什么?让我看看
能翻多少翻多少,有问题的以后解决

使用道具 举报

帖子
1096
精华
0
积分
550
金钱
11715
荣誉
0
人气
23
评议
0
38#
发表于 2011-11-7 00:01:42 |只看该作者
本帖最后由 kmxun 于 2011-11-7 00:07 编辑

回复 t4k7d2vx 的帖子

我说过我E文不好,4级都过不了……是在lz的工作下根据自己的偏好和语文水平不负责任地润色一下罢了。例如“P眼”我全改为“菊花”,“狂猎”改成“魂猎”,还有一些细节看到就改没看到就不理之类……
关于那诗句,我只改对女夜魔有效的而且是吟(河蟹)唱出来的几句。

e文
If our bodies could a song compose…
My heart would inquire of your hands pale and fine, if they'd grasp it gently, to hold like a rose…
Or treat it as a morsel upon which to dine?


繁中那儿是


如果我们的身体可以谱出一首歌
我的新想询问你柔弱而优雅的手
如果把它们温柔地紧握着,想握住玫瑰般
或者小口小口地品尝它?

ps:我的能力仅限于中文,突然脑子发热想弄个粤语文本版出来,看来脑子抽风不少。{:4:}

使用道具 举报

帖子
1096
精华
0
积分
550
金钱
11715
荣誉
0
人气
23
评议
0
39#
发表于 2011-11-7 01:49:06 |只看该作者
本帖最后由 kmxun 于 2011-11-7 02:01 编辑

回复 t4k7d2vx 的帖子

半成品痕迹太明显了……他丫的不出资料片补救的话对不住老玩家啊。例如狼人,2.0竞技场才出现,可是发现语言文件中有文本看到本来是有一份文件(介绍神殿区守卫队长)跟一本书介绍狼人的,还有一些游戏木有出现的装备我试过修改神秘商人调出来,结果穿上变成透明,也就是木有贴图什么的,当中还有套wild hunt套装,属性很nb,穿上是维朗+上古之血套装,也是唯一连手套、裤子、靴子有镶嵌升级的凹槽,可是尝试拉护甲强化件过去的时候,会显示只有护甲跟剑能升级。


    <text id="123111">狼人</text>
    <text id="123110">工艺蓝图</text>
    <text id="123109">蓝图:哈克兰的靴子</text>
    <text id="123108">靴子</text>
    <text id="123107">哈克兰的靴子</text>
    <text id="123106">工艺蓝图</text>
    <text id="123105">蓝图:寇拉斯沙漠靴子</text>
    <text id="123104">靴子</text>
    <text id="123119">七弗隆长的靴子</text>
    <text id="123118">工艺蓝图</text>
    <text id="123117">蓝图:石化蜥蜴靴子</text>
    <text id="123116"></text>
    <text id="123115"></text>
    <text id="123114">靴子</text>
    <text id="123113"></text>
    <text id="123112">石化蜥蜴靴子</text>
    <text id="123127">浸透的裤子</text>
    <text id="123126">工艺蓝图</text>
    <text id="123125">蓝图:狮头蜘蛛靴子</text>
    <text id="123124">靴子</text>
    <text id="123123">狮头蜘蛛靴子</text>
    <text id="123122">工艺蓝图</text>
    <text id="123121">蓝图:七弗隆长的靴子</text>
    <text id="123120">靴子</text>
    <text id="123135">科维里马裤</text>
    <text id="123134">工艺蓝图</text>
    <text id="123133">蓝图:穆瑞达克渔人的裤子</text>
    <text id="123132">裤子</text>
    <text id="123131">穆瑞达克渔人的裤子</text>
    <text id="123130">工艺蓝图</text>
    <text id="123129">蓝图:浸透的裤子</text>
    <text id="123128">裤子</text>
    <text id="123079">被祝福的护甲</text>
    <text id="123078">工艺蓝图</text>
    <text id="123077"></text>
    <text id="123076">蓝图:克拉格·罗斯的甲胄</text>
    <text id="123075">护甲</text>
    <text id="123074">克拉格·罗斯的甲胄</text>
    <text id="123073">工艺蓝图</text>
    <text id="123072">蓝图:艾登的外套</text>
    <text id="123087">阿迈尔山脉之鞋</text>
    <text id="123086">工艺蓝图</text>
    <text id="123085">蓝图:提尔·托恰尔的护甲</text>
    <text id="123084">护甲</text>
    <text id="123083">提尔·托恰尔的护甲</text>
    <text id="123082">工艺蓝图</text>
    <text id="123081">蓝图:被祝福的护甲</text>
    <text id="123080">护甲</text>
    <text id="123095">仙尼德岛靴子</text>
    <text id="123094">工艺蓝图</text>
    <text id="123093">蓝图:志愿团的靴子</text>
    <text id="123092">靴子</text>
    <text id="123091">志愿团的靴子</text>
    <text id="123090">工艺蓝图</text>
    <text id="123089">蓝图:阿迈尔山脉之鞋</text>
    <text id="123088">靴子</text>
    <text id="123103">寇拉斯沙漠靴子</text>
    <text id="123102">工艺蓝图</text>
    <text id="123101">蓝图:提尔·托恰尔的靴子</text>
    <text id="123100">靴子</text>
    <text id="123099">提尔·托恰尔的靴子</text>
    <text id="123098">工艺蓝图</text>
    <text id="123097">蓝图:仙尼德岛靴子</text>
    <text id="123096">靴子</text>
我猜如果不是开发商赶时间,把一些制作中的东西砍掉,发行游戏的话,这游戏的内容同样丰富啊。{:24:}

使用道具 举报

帖子
2617
精华
0
积分
1544
金钱
527
荣誉
22
人气
107
评议
0
40#
发表于 2011-11-7 01:58:40 |只看该作者
回复 kmxun 的帖子

繁体版确实是翻错了,第3句意思是双手捧着心脏,而不是握住双手
我也不是文科出身的,有些翻译要求很高,除非是中英文双修的高材,或者两个专业的同时翻译才能体现出原来的意境

下面是乱翻的,感兴趣的参考

若我们的身体能谱写欢歌

我的心愿问你优雅的柔荑

能否把它如同玫瑰般紧握

抑或将其像珍馐般地细品


使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-5-29 02:44 , Processed in 0.327447 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到