注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: 应龙马甲
打印 上一主题 下一主题

话说游侠的名字怎么和其他的地方不一样呢?? [复制链接]

帖子
47065
精华
0
积分
24934
金钱
59499
荣誉
125
人气
1519
评议
0
21#
发表于 2012-2-4 00:20:24 |只看该作者
RaY仔 发表于 2012-2-2 15:58
有的人叫老爸,有的人叫爹,也有人叫父親.
反正自己明白就好了.

要坑的話,還是坑“爹”比較好,坑老爸、坑父親,聽著非常囧……
已有 1 人评分人气 收起 理由
wzw1188 + 2 此帖大亮....

总评分: 人气 + 2   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
7
精华
0
积分
4
金钱
85
荣誉
0
人气
0
评议
0
22#
发表于 2012-2-4 04:53:36 |只看该作者
{:20:}  叫什么有什么关系?

{:19:} 还不都一样么?

使用道具 举报

帖子
500
精华
0
积分
251
金钱
3191
荣誉
0
人气
0
评议
0
23#
发表于 2012-2-4 09:06:11 |只看该作者
铜头 发表于 2012-2-4 00:20
要坑的話,還是坑“爹”比較好,坑老爸、坑父親,聽著非常囧……

铜头大这个笑话太无厘头了啊

使用道具 举报

帖子
1231
精华
0
积分
635
金钱
7759
荣誉
1
人气
91
评议
0
24#
发表于 2012-2-4 10:29:26 |只看该作者
toooozyq 发表于 2012-2-3 23:56
我觉得还是中文维基百科上那种翻译结果看上去比较舒服。
第一部:【世界历险记】第二部:【梦想起飞】第三 ...

這個正是EA官方譯名...



使用道具 举报

帖子
1857
精华
0
积分
1115
金钱
11967
荣誉
8
人气
1067
评议
0

25#
发表于 2012-2-4 12:00:15 |只看该作者
{:8:}游侠一般按照官方中英文版的翻译来的
LZ是想证明游侠山寨还是“其他地方”山寨?

使用道具 举报

帖子
1941
精华
0
积分
995
金钱
8478
荣誉
0
人气
245
评议
0
26#
发表于 2012-2-4 12:17:37 |只看该作者
回复 猫猫KO 的帖子

我想证明的不是山寨,只不过是看到好几个不一样的名字很奇怪而已

使用道具 举报

帖子
652
精华
0
积分
340
金钱
2675
荣誉
1
人气
41
评议
0
27#
发表于 2012-2-4 12:24:20 |只看该作者
   话说台版的 花样年华 却是比历代记好听得多。。。。历代记。。神马、、、

使用道具 举报

可爱的小花猪 夏磊
2017年十佳版主
游侠元勋版主
『动作/射击游戏区』
侠盗联盟组【组长】
侠盗汉化组【监制】
永远萌系会员·小花猪·夏磊
动作游戏一统江湖.夏磊

游侠元勋版主元老版主勋章版主勋章资深版主勋章大头像勋章白金会员勋章活跃勋章荣誉勋章特色头衔勋章高级荣誉勋章人气勋章·高级人气勋章·初级勤劳之证资深水手勋章游侠之星2017十佳版主勋章2013年度杰出版主勋章2014年杰出版主勋章侠盗工作组一周年专属勋章2015年杰出版主勋章侠盗工作组二周年勋章侠盗工作组三周年勋章

帖子
246120
精华
0
积分
134104
金钱
302270
荣誉
879
人气
22537
评议
89

28#
发表于 2012-2-4 12:44:52 |只看该作者
小卓 发表于 2012-2-4 12:24
话说台版的 花样年华 却是比历代记好听得多。。。。历代记。。神马、、、 ...

确实,花样年华看起来很有诗意,历代记比较平淡,像是讲一个人的传记一样。

使用道具 举报

SIMS特级设计师
SIMS梦工厂【设计院】

帖子
5281
精华
1
积分
3367
金钱
7156
荣誉
37
人气
1565
评议
2

29#
发表于 2012-2-4 12:52:27 |只看该作者
只能说。。。。英文有很多种翻译解释。。。

使用道具 举报

帖子
47065
精华
0
积分
24934
金钱
59499
荣誉
125
人气
1519
评议
0
30#
发表于 2012-2-4 13:20:35 |只看该作者
xialei_026大人說得極是。像《古墓麗影5 歷代記》這樣就恰如其分了{:00:}

使用道具 举报

帖子
1734
精华
0
积分
873
金钱
2715
荣誉
0
人气
27
评议
0
31#
发表于 2012-2-8 09:05:58 |只看该作者
不就是个中文名么,都是根据英文翻过来的,当然会有出入

使用道具 举报

帖子
1330
精华
0
积分
666
金钱
3318
荣誉
0
人气
14
评议
0
32#
发表于 2012-2-8 09:12:50 |只看该作者
不明白楼主非要纠结这个有什么意思,您是打算拿着模拟人生3过四级吗?

使用道具 举报

帖子
10
精华
0
积分
5
金钱
397
荣誉
0
人气
0
评议
0
33#
发表于 2012-2-8 09:44:46 |只看该作者
其实我也觉得译名有点乱,尤其刚玩Sims3,本来资料片就多,由于译名不统一,在不同网站下的时候要比对好久,对新手来说比较麻烦。
还有就是,3代的游戏图标好单一啊,经常下房子的时候,我都看不懂下面标示的资料片图标,每个都长的好像!!!除了颜色不同!!!!!太没有区别度了!!!!!

使用道具 举报

主天使

帖子
273
精华
0
积分
359
金钱
911
荣誉
22
人气
12
评议
0

34#
发表于 2012-2-8 10:06:43 |只看该作者
回复 aipplu 的帖子

据说像我一样有收集强迫证的人每当看到启动器下面一列的SIMS图标时,要是有一个空着心里就不舒服,一定要补上......下SIMS有30%的目的就是为了收集图标,因此每个图标都记到心里去了{:0000:}

下决心要赚积分升级!
求积分求金钱求荣誉求人妻!

使用道具 举报

帖子
1212
精华
0
积分
617
金钱
5006
荣誉
0
人气
87
评议
0
35#
发表于 2012-2-8 10:33:30 |只看该作者
不就是一個名字嗎。。。至於嗎。。。
簡單地說就是港臺的語言習慣和大陸的不一樣,導致港臺譯名和大陸譯名也不一樣。。。這種情況廣泛出現在電影和PC遊戲上。。。
比如Command & Conquer系列在港臺叫“終極動員令”,在大陸叫“命令与征服”
Harry Potter 7: Harry Potter and The Deathly Hallows 在港臺譯名為“哈利波特7:死神的聖物”,在大陸叫“哈利波特与死亡圣器”。。。
再說又不只是中文出這樣的亂子……
比如在加拿大,世界歷險記的法語版叫Les Sims 3 Destination Aventure,而在法國,同樣是法語版,就叫成了Les Sims 3 Aventures Monde。。。

這些情況完全是按照語言習慣而論的,不能單說是遊俠的錯吧?!
而且EA的習慣是在不同地區分別讓不同的分公司翻譯。。。



英文譯名                                      繁體中文官方譯名                                            大陸簡體非正式譯名                                                              中文簡稱
The Sims 3                                   模擬市民3                                                        模拟人生3                                                                               M3
The Sims 3 World Adventures      模擬市民3:世界歷險記                                   模拟人生3:世界冒险                                                              世界冒險
The Sims 3 High End Loft Stuff     模擬市民3:頂級奢華組合                                模拟人生3:顶级奢华物品包/模拟人生3:高贵阁楼物品包     頂級奢華
The Sims 3 Ambitions                   模擬市民3:夢想起飛                                       模拟人生3:野心                                                                    野心
The Sims 3 Fast Lane Stuff           模擬市民3:慾望街車組合                                模拟人生3:飞车物品包/模拟人生3:欲望街车物品包            街車
The Sims 3 Late Night                   模擬市民3:夜店人生                                       模拟人生3:深夜狂欢                                                            夜店
The Sims 3 Outdoor Living Stuff    模擬市民3:休閒生活組合                               模拟人生3:户外生活物品包                                                  休閒
The Sims 3 Generations                模擬市民3:花樣年華                                       模拟人生3:历代记                                                                花樣
The Sims 3 Town Life Stuff           模擬市民3:摩登生活組合                                模拟人生3:城镇生活组合                                                      城鎮生活
The Sims 3 Pets                            模擬市民3:玩美寵物                                       模拟人生3:宠物                                                                   寵物
The Sims 3 Master Suite Stuff       模擬市民3:主臥室組合                                    模拟人生3:主卧室组合                                                        主卧
好吧……最喜歡的Porn演員Koh Masaki去世了……震驚……沉重哀悼……

使用道具 举报

帖子
47065
精华
0
积分
24934
金钱
59499
荣誉
125
人气
1519
评议
0
36#
发表于 2012-2-8 11:16:29 |只看该作者
凡是帶“組合”二字的,都是物品包,這取名規則是非常不錯的。讓玩家一目了然。

使用道具 举报

帖子
1941
精华
0
积分
995
金钱
8478
荣誉
0
人气
245
评议
0
37#
发表于 2012-2-8 12:06:14 |只看该作者
回复 ino1981 的帖子

聪明,就是这个意思

使用道具 举报

帖子
1330
精华
0
积分
666
金钱
3318
荣誉
0
人气
14
评议
0
38#
发表于 2012-2-8 15:57:19 |只看该作者
回复 应龙马甲 的帖子

佩服。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
280
精华
0
积分
141
金钱
2407
荣誉
0
人气
12
评议
0
39#
发表于 2012-2-8 19:37:03 |只看该作者
showtime,我看结合游戏内容,翻译成“粉墨登场”好啦。

使用道具 举报

帖子
280
精华
0
积分
141
金钱
2407
荣誉
0
人气
12
评议
0
40#
发表于 2012-2-8 19:37:28 |只看该作者
万一台版采用了这个译名我可不可以找他们要版权啊……

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-23 20:54 , Processed in 0.313891 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到