注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 游侠PC游戏综合讨论区 今天我终于知道汉化不容易了
查看: 4907|回复: 38
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 今天我终于知道汉化不容易了 [复制链接]

帖子
2326
精华
0
积分
1166
金钱
7516
荣誉
0
人气
23
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-15 23:13:09 |只看该作者 |倒序浏览
今天花了八小时终于把海扁王第一辑漫画汉化完了,自己一个人汉化的,累死,最后还发现有人在我之前汉化了,悲剧死。。。。
话说外国人说话的方式真的太古怪了,电影和游戏里的只是冰山一角。很多时候自己知道意思,但想用中文表达就难了(本人语文很烂,非常烂)


真的很同情汉化组,累得半死不活还要被人骂,我勸大家都自己漢化試試,感受下有多痛苦

另外,有兴趣大家可以看下,我總不見得白漢化吧
rayfile网盘地址
http://www.rayfile.com/files/7e7 ... -a76d-0015c55db73d/

115 网盘地址
http://u.115.com/file/f5bda92f9f
叫我天爷!
CPU:i7 4770K  
主板:华硕 Maximus VI Formula  
内存:金士顿DDR3 1600 8G×2骇客神条
硬盘:镁光M4 512g+西数1t黑盘×2+西数3t绿盘+西数2t绿盘+西数500g移动硬盘  
显卡:盈通GTX680公版  
键盘:Ducky 9008 shining 黑轴  鼠标:罗技G700  触摸板:罗技T650
电源:海韵G650
机箱:乌鸦3

使用道具 举报

帖子
6816
精华
0
积分
3410
金钱
1488
荣誉
0
人气
19
评议
0

沙发
发表于 2010-5-15 23:15:22 |只看该作者
昨天看完了海扁王,然后顺便把漫画也下下来看完了....

使用道具 举报

帖子
985
精华
0
积分
493
金钱
750
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2010-5-15 23:17:00 |只看该作者
漫画?那叫字幕吧...................

使用道具 举报

帖子
6415
精华
0
积分
3233
金钱
6803
荣誉
2
人气
11
评议
0

地板
发表于 2010-5-15 23:17:14 |只看该作者
我以前汉化过H漫画.汉化一张彩色封面花了我1小时多 .

使用道具 举报

帖子
5567
精华
0
积分
2818
金钱
3732
荣誉
0
人气
168
评议
0

5#
发表于 2010-5-15 23:17:21 |只看该作者
游戏汉化的句子都是散的,不连贯的,需要反复体会语境

出现牛头不对马嘴的情况很老火

使用道具 举报

帖子
4593
精华
0
积分
2304
金钱
3753
荣誉
0
人气
22
评议
0
6#
发表于 2010-5-15 23:19:05 |只看该作者
原帖由 fantasy17 于 2010-5-15 23:17 发表
我以前汉化过H漫画.汉化一张彩色封面花了我1小时多 .



真是辛苦了,你们花了1个小时的时间我们1秒钟就翻过去了~~~~~~

使用道具 举报

帖子
6816
精华
0
积分
3410
金钱
1488
荣誉
0
人气
19
评议
0

7#
发表于 2010-5-15 23:21:23 |只看该作者

回复 #6 tangameko 的帖子

别说出来啊

使用道具 举报

帖子
6879
精华
0
积分
3524
金钱
15610
荣誉
6
人气
244
评议
0
8#
发表于 2010-5-15 23:26:11 |只看该作者
我最近也在看语言学方面的书,其中就有章节讲不同自然语言之间翻译时出现的问题

一些词汇只属于某个语言,而在另一个里找不到同义词

又或者情况相反,一个词汇或概念在另一个语言里能造出很多同义词,但是不知道该用哪个

那些搞翻译的通常会做一个受控词汇表,把各种概念意义相近的同义词给列举出来,然后再一一斟酌

感觉也挺麻烦,看过之后才知道原来翻译不仅仅是解释而已,还要不停揣摩不同的语境

使用道具 举报

✿ 千 本 桜 ✿
游侠元勋版主
『PC游戏综合区』
游侠剑阁工作组【美工】
Koei 真・三國無双6 天下無双
冥王·哈迪斯

★★★★★★★

游侠元勋版主元老版主勋章版主勋章资深版主勋章大头像勋章白金会员勋章精华勋章活跃勋章荣誉勋章特色头衔勋章高级荣誉勋章人气勋章·初级勤劳之证剑阁工作组资深组员勋章电玩工作组荣誉勋章2013年度杰出版主勋章动漫组资深组员勋章2014年杰出版主勋章2015年杰出版主勋章

帖子
38220
精华
10
积分
39923
金钱
470434
荣誉
1812
人气
6927
评议
79
9#
发表于 2010-5-15 23:30:08 |只看该作者
汉化确实比较累  一般都是多人干活  
美工负责PS 和修图

翻译负责把 字翻译好传到美工手上

一个人弄的话 速度上会慢很多

使用道具 举报

帖子
651
精华
0
积分
326
金钱
1971
荣誉
0
人气
0
评议
0
10#
发表于 2010-5-15 23:36:06 |只看该作者
汉化就是考验你的中文水平....

使用道具 举报

天上天下·零zXr0·唯我独尊
圣魔王·圈圈会零zXr0·炽天使

戰地☆"Абакан

特色头衔勋章

帖子
7155
精华
0
积分
4772
金钱
4520
荣誉
118
人气
141
评议
0

11#
发表于 2010-5-15 23:37:42 |只看该作者
翻了一年游戏新闻,就开始的两个月有点困难




可以不要想着完全的还原人家的意思

[ 本帖最后由 zhutou121 于 2010-5-15 23:38 编辑 ]

使用道具 举报

圣魔王 撒旦

大头像勋章白金会员勋章活跃勋章人气勋章·初级

帖子
76647
精华
6
积分
41251
金钱
56083
荣誉
139
人气
3376
评议
11
12#
发表于 2010-5-15 23:41:49 |只看该作者
十分感觉,话说这部漫画很有意思哒~

使用道具 举报

帖子
2384
精华
0
积分
1217
金钱
9325
荣誉
2
人气
49
评议
0

13#
发表于 2010-5-16 02:16:11 |只看该作者
话说别说翻译了,俺就试着修正一部电影的双语字幕,润色修饰搞了我2天多,更别说听译的人了,汉化翻译确实是辛苦活儿啊~~

国产,期待给力,鄙视了色。古剑喷子我就是~~

游戏本质就是娱乐,跟看球、泡吧有本质上的区别么?既然是用来娱乐的东西,国产、国外游戏,又有什么本质上的不同?做的好做的差,它总归是用来娱乐的,个人喜好不同,不知道哪里有那么多的优越感!

使用道具 举报

帖子
1695
精华
0
积分
848
金钱
259
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2010-5-16 02:41:33 |只看该作者
其实关键还是软件易用性的问题,偶做过PS,字幕,视频转码等,用的这么多软件没一个不是有毛病,PS的菜单加快捷键基本是可以搞仆街一切初学者,3DMAX也是,很多功能是必须快捷键,如果用菜单命令,那根本就是折磨人,你根本不知道这个菜单命令在哪里.现在的图形时代了还按键盘,那个悲剧啊。字幕软件一般是私人制作就不说它了。视频转码最悲剧,转DVD的话现在居然还有N多软件不支持声道选择和字幕选择,转一张盘要用几个软件四五个步骤,电影还好说,如果是连续剧,中英日韩声道加字幕版本,我日,能把人搞死[伤心啊]
敢抄我签名?菊花伺候!

使用道具 举报

獨釣寒江雪
龍騎士

荣誉勋章特色头衔勋章

帖子
9128
精华
0
积分
6800
金钱
1536
荣誉
218
人气
538
评议
0
15#
发表于 2010-5-16 02:48:50 |只看该作者
深有同感,支持汉化组!            
                                                                                                                                                                                                          苑之夢境之嵐

使用道具 举报

帖子
1516
精华
0
积分
764
金钱
6988
荣誉
0
人气
6
评议
0
16#
发表于 2010-5-16 04:47:13 |只看该作者
我弄一集邪恶力量字幕用了3天 [汗水] [汗水]

使用道具 举报

帖子
1933
精华
0
积分
972
金钱
4240
荣誉
0
人气
1
评议
0
17#
发表于 2010-5-16 06:04:58 |只看该作者
完全换了种思维形态,没点水平真的很难用母语表达出来,我深有体会

使用道具 举报

白金会员勋章活跃勋章人气勋章·初级

帖子
55994
精华
0
积分
28691
金钱
171979
荣誉
59
人气
576
评议
0
18#
发表于 2010-5-16 06:49:55 |只看该作者
没看过漫画,MS有片子可看,不知如何~~

使用道具 举报

帖子
1579
精华
0
积分
795
金钱
5623
荣誉
0
人气
54
评议
0
19#
发表于 2010-5-16 14:54:18 |只看该作者
母语水平不行就不用考虑了,能读和能写完全是两个概念
坐在山中观虎斗,趴在桥头看水流

使用道具 举报

帖子
910
精华
0
积分
458
金钱
1734
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2010-5-16 15:02:35 |只看该作者
试过用Popsub做字幕.........表示对时间轴比较累人

另外 外语NB和翻译能力NB完全是两码事..

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-9-5 01:56 , Processed in 0.387979 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到