注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 生化尖兵 Nero's arms资料翻译
查看: 5615|回复: 49
打印 上一主题 下一主题

[原创] Nero's arms资料翻译  关闭 [复制链接]

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-8-15 19:13:27 |只看该作者 |倒序浏览
大和魔剑

一柄注入巨大魔力的魔剑。能释放尼禄体内的潜力。

红色皇后

一柄机械大剑,有强有力的燃料注入系统。剑上的推动

器驱动剑身释放出强大的攻击力。不过,红色皇后风格

独特,只有尼禄才有能力驾驭它。

蓝色玫瑰

独一无二,精心设计的双管左轮手枪,允许二发子弹同

时发射。由尼禄亲手制作。


注:Yamato,日语,一般都译成大和,不知道为什么被称作阎魔剑.

[ 本帖最后由 alovu 于 2008-8-15 19:49 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
624
精华
0
积分
312
金钱
665
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2008-8-15 19:17:03 |只看该作者
居然能翻译成李洛~~~“李”音译在英文里是LEE~~~~~~不是Ne~~~~~
还是喜欢某设定集里翻译的:
绯红女皇
湛蓝玫瑰
阎魔刀
尼禄

[ 本帖最后由 okenko 于 2008-8-15 19:18 编辑 ]

使用道具 举报

地狱 傲慢

帖子
302
精华
0
积分
161
金钱
515
荣誉
1
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2008-8-15 19:23:12 |只看该作者
我求LZ了不要翻译名字了……看着太难受……
不要想当然,英文Yamato是由日文“阎魔刀”音译过去的……估计3代里日文应该就叫“阎魔刀”,否则大家不会都这么叫的。
complex customization译作“风格独特”?
枪的图片是叉号……
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……

使用道具 举报

帖子
3426
精华
0
积分
1806
金钱
25486
荣誉
9
人气
2
评议
0

地板
发表于 2008-8-15 19:29:17 |只看该作者
Nero=尼禄(罗马帝国有名的暴君,凯撒家族的末裔)应该没有异议(毕竟和《神曲》相呼应,忘记《神曲》里是否提及尼禄了
不知道,以后的鬼泣系列是否会出现但丁的真命天女“贝采特丽雅”

cast a cold eye , on life , on death , horseman , pass by !

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2008-8-15 19:33:27 |只看该作者
原帖由 okenko 于 2008-8-15 19:17 发表
居然能翻译成李洛~~~“李”音译在英文里是LEE~~~~~~不是Ne~~~~~
还是喜欢某设定集里翻译的:
绯红女皇
湛蓝玫瑰
阎魔刀
尼禄

个人喜好,译成中国名字.
女皇应该是EMPRESS不是QUEEN

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
6#
发表于 2008-8-15 19:41:50 |只看该作者
原帖由 yunyoujian 于 2008-8-15 19:23 发表
我求LZ了不要翻译名字了……看着太难受……
不要想当然,英文Yamato是由日文“阎魔刀”音译过去的……估计3代里日文应该就叫“阎魔刀”,否则大家不会都这么叫的。
complex customization译作“风格独特”?
枪的图片是叉 ...

大家都有自己喜欢名字...
枪的图片能打开,我试过几次.
complex customization,你怎么理解的?
本想翻译设计复杂,风格复杂.

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2008-8-15 19:42:37 |只看该作者
原帖由 倒数5秒 于 2008-8-15 19:29 发表
Nero=尼禄(罗马帝国有名的暴君,凯撒家族的末裔)应该没有异议(毕竟和《神曲》相呼应,忘记《神曲》里是否提及尼禄了
不知道,以后的鬼泣系列是否会出现但丁的真命天女“贝采特丽雅” ...

同意把李洛改过来.
的确不伦不类了.

使用道具 举报

地狱 傲慢

帖子
302
精华
0
积分
161
金钱
515
荣誉
1
人气
0
评议
0
8#
发表于 2008-8-15 19:54:38 |只看该作者

回复 #6 alovu 的帖子

complex customization很简单,“复杂的个性化设计”、“复杂的风格定制”之类的都行,“风格独特”就把complex给漏了。
The time has come and so have I
I'll laugh last cause you came to die
……………………
Dell XPS M1530 让我能继续鬼泣……

使用道具 举报

帖子
624
精华
0
积分
312
金钱
665
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2008-8-15 20:27:15 |只看该作者
要真全部都按照英语标准译法~~~我看这世界美啥好文章读了~~~~最典型的例子是标准翻译版本《Lolita》跟上海外文出版社翻译版《Lolita》~~~~虽然Red Queen翻译成红色皇后是比较符合标准英语~~~不过,你认为Mr.Bean翻译为“豆先生”?“憨豆先生”?哪个好呢~~~

使用道具 举报

菲奥娜の艾萨库隆斯
机枪猛男
青铜圣斗士 凤凰座 凤翼天翔

帖子
2252
精华
1
积分
1576
金钱
4700
荣誉
25
人气
0
评议
0

10#
发表于 2008-8-15 20:30:01 |只看该作者
原帖由 倒数5秒 于 2008-8-15 19:29 发表
Nero=尼禄(罗马帝国有名的暴君,凯撒家族的末裔)应该没有异议(毕竟和《神曲》相呼应,忘记《神曲》里是否提及尼禄了
不知道,以后的鬼泣系列是否会出现但丁的真命天女“贝采特丽雅” ...

5秒兄竟然看过但丁的巨著《神曲》,在下佩服之至!!!

使用道具 举报

帖子
624
精华
0
积分
312
金钱
665
荣誉
0
人气
0
评议
0
11#
发表于 2008-8-15 20:34:26 |只看该作者
斑竹大人~~~~貌似神曲大部分对西欧历史有点兴趣的都会买一本的~~~~

使用道具 举报

菲奥娜の艾萨库隆斯
机枪猛男
青铜圣斗士 凤凰座 凤翼天翔

帖子
2252
精华
1
积分
1576
金钱
4700
荣誉
25
人气
0
评议
0

12#
发表于 2008-8-15 20:36:05 |只看该作者
原帖由 okenko 于 2008-8-15 20:34 发表
斑竹大人~~~~貌似神曲大部分对西欧历史有点兴趣的都会买一本的~~~~

书谁都能看,关键是你能不能看懂,最重要的是能不能理解作者写这部书的含义,也就是精髓!!

使用道具 举报

帖子
624
精华
0
积分
312
金钱
665
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2008-8-15 20:37:25 |只看该作者
= =|||说得是~~~貌似我看了两年才翻了一半,书签还夹在第136页

使用道具 举报

帖子
97
精华
0
积分
49
金钱
155
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2008-8-15 20:42:41 |只看该作者
Yamato我觉得直接翻译成武士刀就行了......好像以前在哪里见过,大概是无冬之夜吧,貌似那里的武士刀都是Yamato。

使用道具 举报

帖子
131
精华
0
积分
66
金钱
161
荣誉
0
人气
0
评议
0
15#
发表于 2008-8-15 20:47:36 |只看该作者
楼主怪物篇还说为了符合大众口味,
但是Yamato叫阎魔刀(不是剑!)的说法至少在3代时就早已是人心所向,楼主莫名其妙的摆个大和魔剑出来实在是~~~有点自作聪明了

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2008-8-15 20:47:50 |只看该作者

回复 #9 okenko 的帖子

翻译先得讲严谨,再讲"雅".
女皇和皇后可是二个概念,没见过把伊利莎白称皇后.
名字翻译得看具体情况

使用道具 举报

菲奥娜の艾萨库隆斯
机枪猛男
青铜圣斗士 凤凰座 凤翼天翔

帖子
2252
精华
1
积分
1576
金钱
4700
荣誉
25
人气
0
评议
0

17#
发表于 2008-8-15 21:01:13 |只看该作者
QUEEN在英文里既可以翻译成女皇,也可以翻译成皇后,反正只要是女性当权者都可以称做QUEEN。YOU KNOW??

使用道具 举报

帖子
81
精华
0
积分
41
金钱
170
荣誉
0
人气
0
评议
0
18#
发表于 2008-8-15 21:01:51 |只看该作者
蓝玫瑰居然是尼禄亲手制作的 但丁的双枪也是但丁亲自设计的 看不出这俩人还是精通枪械设计

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
19#
发表于 2008-8-15 21:13:29 |只看该作者
原帖由 无限弹药 于 2008-8-15 21:01 发表
QUEEN在英文里既可以翻译成女皇,也可以翻译成皇后,反正只要是女性当权者都可以称做QUEEN。YOU KNOW??

你的说法也不完全准确.
应该是女王,非女皇.
我说的也不全准确,伊莉莎白称作女王,不是女皇.
英汉很多词是不能等同的,只是相近.
文化差异.

使用道具 举报

帖子
310
精华
0
积分
156
金钱
2488
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2008-8-15 21:18:09 |只看该作者
原帖由 max26262 于 2008-8-15 20:42 发表
Yamato我觉得直接翻译成武士刀就行了......好像以前在哪里见过,大概是无冬之夜吧,貌似那里的武士刀都是Yamato。

武士刀英记得是KATATA,博得之门里有一把天堂之恕,就是武士刀.
YAMATO,星际里出现过这个词,YAMATO GUN,称作大和炮.日本二战时有一艘战舰也叫YAMATO.

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2026-4-1 14:18 , Processed in 0.354794 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到