注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: timinghere
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 官方繁體的翻譯品質真是差啊 [复制链接]

帖子
1594
精华
0
积分
808
金钱
13076
荣誉
1
人气
8
评议
0
21#
发表于 2015-7-24 23:25:16 |只看该作者
升级sj 发表于 2015-7-24 12:42
甲州法度次第,多好的名字,官方的是信玄家法,虽然也没错,家即国么,可是听着怪怪的。 ...

這就是問題點。
專有名詞是否該翻譯?
甲州法度次第這明明就是專有名詞,硬是要翻成信玄家法!
我們還能說啥?

懂一個人,需要耗盡多少歲月?懂一個人,需要纏繞多少糾結?
當悲是悲?當悲仍是悲時,懂一個人,需要流滴多少淚水...

不動如山;雨細飄!明鏡如水;風漣漪!

使用道具 举报

游侠光荣游戏工作组【评测】

白金会员勋章活跃勋章光荣游戏工作组资深组员勋章

帖子
22703
精华
0
积分
12283
金钱
112352
荣誉
90
人气
314
评议
0
22#
发表于 2015-7-25 16:54:51 |只看该作者
羽柴秀吉在被稱為「豐臣」的「氏族名」之下,向天下統一的事業邁進

Hashiba Hideyoshi under the "clan" as "Toyotomi", to push forward the unification business.

使用道具 举报

帖子
122
精华
0
积分
61
金钱
1877
荣誉
0
人气
1
评议
0
23#
发表于 2015-7-25 19:11:57 |只看该作者
汉化版给我的印象不好,你不会知道出了一个问题到底是谁的错,而且,汉化补丁是很神圣的,它即便瞎搞你也不能抱怨汉化组(好想吐槽神圣土豆武器店的汉化版啊),而官方的,看楼上一群大大批评的这么开心。

使用道具 举报

帖子
813
精华
0
积分
417
金钱
7842
荣誉
1
人气
4
评议
0
24#
发表于 2015-7-25 19:28:47 |只看该作者
的确有点,反正日文版玩了很久,等这个繁中有点补丁了再开始呗

使用道具 举报

帖子
429
精华
0
积分
217
金钱
2274
荣誉
0
人气
2
评议
0
25#
发表于 2015-7-25 21:48:08 |只看该作者
jianxi_yx 发表于 2015-7-23 01:43
我觉得还好了,台湾人说话的强调其实还是很接近日语的,被日本占领了半个多世纪,语言习惯上也挺黏着。 ...

你这不是瞎说吗,台湾人说的是闽南话,和福建厦门人,漳州人,泉州人,漳平人,龙岩人讲的闽南话难道有本质区别?难道闽南话不是正统河洛语的传承吗?这才是正儿八经的古汉语,什么接近日语,你搞错了

使用道具 举报

帖子
1485
精华
0
积分
1077
金钱
14137
荣誉
32
人气
145
评议
0
26#
发表于 2015-7-28 15:36:10 |只看该作者
luichen 发表于 2015-7-24 22:38
羽柴秀吉は「豊臣」という「氏」の下、天下統一事業に邁進する。
試著翻譯一下

応是
羽柴秀吉改名成「豐臣氏」之後,向天下統一之路邁進。


使用道具 举报

帖子
111
精华
0
积分
57
金钱
782
荣誉
0
人气
0
评议
0
27#
发表于 2015-7-31 18:14:13 |只看该作者
jianxi_yx 发表于 2015-7-23 01:43
我觉得还好了,台湾人说话的强调其实还是很接近日语的,被日本占领了半个多世纪,语言习惯上也挺黏着。 ...

雖然是繁中,但是不是台灣人翻的
證據就是,請單擊鼠標 這一句


台灣不叫鼠標,叫滑鼠,也不會叫單擊,會叫點擊

使用道具 举报

帖子
2921
精华
1
积分
2007
金钱
13803
荣誉
32
人气
265
评议
0
28#
发表于 2015-7-31 19:25:40 |只看该作者
大家知道有个叫才貌双全的专属是啥东东吗?
不为良相(将)定为良医(易)!

使用道具 举报

游侠光荣游戏工作组【评测】

白金会员勋章活跃勋章光荣游戏工作组资深组员勋章

帖子
22703
精华
0
积分
12283
金钱
112352
荣誉
90
人气
314
评议
0
29#
发表于 2015-7-31 19:37:57 |只看该作者
12天蠍 发表于 2015-7-31 18:14
雖然是繁中,但是不是台灣人翻的
證據就是,請單擊鼠標 這一句

剛開了12PK繁中和13PK繁中,果然都是"請點擊滑鼠"

使用道具 举报

帖子
205
精华
0
积分
114
金钱
2217
荣誉
1
人气
5
评议
0
30#
发表于 2015-7-31 20:46:21 |只看该作者


不找不知道啊真是遍地都是错误。。。明显是赶工机翻的产物 已经回去玩日文版了 本来还想再买张PSVita版的 光荣就不能出补丁修正一下么(不过以其他几个游戏的品质问题来看,应该不会有什么效果{:13_576:}暗荣就是这么坑)
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
336
精华
0
积分
172
金钱
5529
荣誉
0
人气
43
评议
0
31#
发表于 2015-8-1 02:20:49 |只看该作者
本帖最后由 outsider2k1 于 2015-8-1 02:25 编辑

說來丟臉.. 我離開台灣移居加拿大快二十年了, 我的中文可能比在台灣那些小鬼好多了. 雖然不想扯到政治但在台灣那種情形下, 語文的成度就別提了.

但同時.

我不覺的台灣光榮有在做遊戲研發. 台灣光榮主要是做市場經營, 天京光榮才是主要參與遊戲制做不是嗎?

我就覺的奇怪.. 雖然我的win7是英文版的但我的system lanague 已經改成台灣big 5但信14有些系統訊息還是亂碼.

使用道具 举报

帖子
211
精华
0
积分
106
金钱
1847
荣誉
0
人气
0
评议
0
32#
发表于 2015-8-2 21:56:09 |只看该作者
tseyik 发表于 2015-7-28 15:36
応是
羽柴秀吉改名成「豐臣氏」之後,向天下統一之路邁進。

非常感謝,我個人是完全不懂日文的,所以都是用漢字猜......
您這樣翻感覺順多了...

使用道具 举报

帖子
7887
精华
0
积分
4053
金钱
8652
荣誉
8
人气
264
评议
0

33#
发表于 2015-8-3 23:38:18 |只看该作者
jianxi_yx 发表于 2015-7-23 01:43
我觉得还好了,台湾人说话的强调其实还是很接近日语的,被日本占领了半个多世纪,语言习惯上也挺黏着。 ...

光荣的游戏中文化全部交给北京光荣负责,台湾光荣只是负责发行,并不直接从事汉化工作,语言方面绝对是大陆出品,而且还非常特意的想要带点港台特色,结果搞成四不像,真正的台湾制作的中文化游戏像《三国志9》《三国志10》那才是精品,中华文化的韵味非常浓厚

使用道具 举报

帖子
7887
精华
0
积分
4053
金钱
8652
荣誉
8
人气
264
评议
0

34#
发表于 2015-8-3 23:42:52 |只看该作者
主机版没有这种问题,而且主机的中文版比PC早出好几个月,字符嵌入以后估计审查的人只是看一眼就过了,PC反正也卖不出几份
当然主机版翻译不是一点问题,比如下图所示,北京光荣的翻译君们脑洞大开把明智光秀的女儿翻成了什么鬼


你同一个公司,同一个人整了三种翻译,格兰西亚,加拉夏,迦罗奢
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
7887
精华
0
积分
4053
金钱
8652
荣誉
8
人气
264
评议
0

35#
发表于 2015-8-3 23:52:47 |只看该作者
timinghere 发表于 2015-7-24 23:25
這就是問題點。
專有名詞是否該翻譯?
甲州法度次第這明明就是專有名詞,硬是要翻成信玄家法!

只要是外文译成中文,一切都应该翻译,日文只不过是披着汉字马甲的专有名词而已,甲州法度次第,是不符合现代汉语理解习惯的名词,翻译本身没有问题。熟悉战国史的人看的懂,但是对于一些新人来讲完全不能理解,类似的还有御成败式目,公家诸法度,武家诸法度之类的,都是披着汉字的马甲。

使用道具 举报

帖子
7887
精华
0
积分
4053
金钱
8652
荣誉
8
人气
264
评议
0

36#
发表于 2015-8-3 23:55:26 |只看该作者
12天蠍 发表于 2015-7-31 18:14
雖然是繁中,但是不是台灣人翻的
證據就是,請單擊鼠標 這一句

确实不是台湾翻译的,这几年来大批量的中文化工作全部交给北京光荣了,然后出现大批量的错误,当年台湾光荣自己中文化的作品可谓精品

使用道具 举报

帖子
95
精华
0
积分
48
金钱
1755
荣誉
0
人气
1
评议
0
37#
发表于 2015-8-4 02:07:57 |只看该作者
反正比汉化的好!

使用道具 举报

帖子
14
精华
0
积分
7
金钱
203
荣誉
0
人气
0
评议
0
38#
发表于 2015-8-26 16:18:38 |只看该作者
高桥亮政 发表于 2015-7-22 20:46
习惯了 反正比汉化的好

+1+1+1 比汉化的好 花屋小三郎

使用道具 举报

帖子
142
精华
0
积分
71
金钱
1735
荣誉
0
人气
1
评议
0
39#
发表于 2015-8-28 03:04:03 |只看该作者
marcott 发表于 2015-7-22 21:35
问题就是存档也用不上,3MD的,游侠的,各自用各自的都用不上成就存档~就纳闷了,到底成就存档怎么用~ ...

要改成就档的名字  日文版是PK.n14. 繁体要改成PKST.n14。
你可以自己参考下2版本成就档的不同来做比较嘛。

使用道具 举报

帖子
615
精华
0
积分
318
金钱
1502
荣誉
1
人气
3
评议
0
40#
发表于 2015-8-28 12:41:40 |只看该作者
怎麼都推給台灣?樓上的大大也說了 是北京的暗榮翻的

而且台灣翻譯的 一定會是請點擊滑鼠(或者請點擊滑鼠左鍵) 沒有再說請單擊鼠標的

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-4-26 14:48 , Processed in 0.313932 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到