天邈汉化组翻译【中级】
- UID
- 621682
- 主题
- 8
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 9655
- 精华
- 6
- 积分
- 6581
- 金钱
- 9224
- 荣誉
- 55
- 人气
- 11
- 在线时间
- 1721 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 9655
- 精华
- 6
- 积分
- 6581
- 金钱
- 9224
- 荣誉
- 55
- 人气
- 11
- 评议
- 0
|
首先说assassins of kings的翻译肯定是错了
然后witcher翻译成巫师,这个翻译非常贴切
大家都知道witcher一词是自造词,由witch衍变过来
之所以有这样构词有这样几个原因
1. denotation of witch,a person, usually female, who practises or professes to practise magic or sorcery, esp black magic, or is believed to have dealings with the devil
这个是游戏中witcher一族的基本技能
2. connotation of witch,a fascinating or enchanting women, usually in sexual sense
这个……玩过游戏的人,你们都懂的,不解释了
3. 英语中女性名词加-er的特殊构词法,一般这类名词都带有贬义
而在游戏里witcher也确实是有非常明显的贬义的称呼
所以中文翻译成巫师是很确切的,第一是字面意思吻合度高,第二“巫”在汉语里也是偏有贬义的字;当然第二个涵义传达就困难一点
但是如果翻译成狩魔猎人,1、2、3三点上都没有体现出来,不是一个好的译名
|
|