注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 生化危机5:黄金版+生化危机高清重制版+生化危机4:终极高清版+生化危机6 请问游侠翱翔汉化组的生化6 2.0汉化补丁艾达的全名是怎 ...
查看: 3051|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

[求助] 请问游侠翱翔汉化组的生化6 2.0汉化补丁艾达的全名是怎么翻译的? [复制链接]

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-4-11 02:41:03 |只看该作者 |倒序浏览
刚装上,还没有怎么玩。之前装了对面的汉化补丁,听说是把艾达的名字直接翻译成王艾达。这样翻译也勉强不算错,但说实话不大地道,也让人很不习惯。艾达虽然是华裔,但其实是个美国人,艾达这个名字也是个英文名,所以按理应该还是照英文名字名前姓后这样翻译为艾达.王更合适一点。所以我想问下游侠翱翔汉化组的2.0补丁里面艾达的名字是怎么翻译的?如果是艾达.王的话我就换用这个。

使用道具 举报

安伯沙德级魔使
翱翔汉化组【中级翻译】

帖子
1154
精华
0
积分
971
金钱
6000
荣誉
39
人气
33
评议
0
沙发
发表于 2013-4-11 05:28:12 |只看该作者
翻的艾达.王

使用道具 举报

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
板凳
发表于 2013-4-11 08:34:41 |只看该作者
zztlzz 发表于 2013-4-11 05:28
翻的艾达.王

谢谢。那我还是改用游侠汉化的好了。

使用道具 举报

游侠剑阁工作组【美工】

大头像勋章白金会员勋章活跃勋章

帖子
12373
精华
1
积分
6823
金钱
1370
荣誉
38
人气
559
评议
0
地板
发表于 2013-4-11 08:51:01 |只看该作者
huangyingsc 发表于 2013-4-11 08:34
谢谢。那我还是改用游侠汉化的好了。

翱翔汉化组就属于游侠。
1.1的汉化补丁用在2号的升级档有几率会出错!
推荐使用2.0汉化,仅仅推荐,选择权在你手上!
一歩音越え、二歩無間、三歩絶刀!『無明三段突き』!

使用道具 举报

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
5#
发表于 2013-4-11 08:59:46 |只看该作者
★蛇蛇★ 发表于 2013-4-11 08:51
翱翔汉化组就属于游侠。
1.1的汉化补丁用在2号的升级档有几率会出错!
推荐使用2.0汉化,仅仅推荐,选择权 ...

我知道属于游侠啊。你的回复让我感觉有点莫名其妙。。。

使用道具 举报

游侠剑阁工作组【美工】

大头像勋章白金会员勋章活跃勋章

帖子
12373
精华
1
积分
6823
金钱
1370
荣誉
38
人气
559
评议
0
6#
发表于 2013-4-11 09:05:40 |只看该作者
huangyingsc 发表于 2013-4-11 08:59
我知道属于游侠啊。你的回复让我感觉有点莫名其妙。。。

难道我理解错了。你不是要使用1.1??
一歩音越え、二歩無間、三歩絶刀!『無明三段突き』!

使用道具 举报

游侠翱翔汉化组【组长】

帖子
664
精华
1
积分
1365
金钱
12382
荣誉
79
人气
434
评议
0
7#
发表于 2013-4-11 09:30:35 |只看该作者
2楼 是我们翱翔的生化6项目翻译人员已经给予你了解答。翱翔汉化组是属于游侠,入驻在游侠!

如果你说的不是1.1那我的理解就是大妈的3.0 但我还是比较推荐你选择翱翔的最终版,我相信其他的很多使用过以前翱翔出品的最终版心里都有数。你可以尝试一下
已有 1 人评分金钱 收起 理由
★蛇蛇★ + 5 助人为乐,品格高尚~

总评分: 金钱 + 5   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
118
精华
0
积分
59
金钱
1099
荣誉
0
人气
1
评议
0
8#
发表于 2013-4-11 10:34:40 |只看该作者
用遊俠的不會頓
我試過3DM的...跑步會頓一下

使用道具 举报

帖子
323
精华
0
积分
184
金钱
2399
荣誉
2
人气
8
评议
0
9#
发表于 2013-4-11 10:44:28 |只看该作者
3大妈汉化看着就不舒服,字体不好看,最让人不爽的就是有的地方还加上翻译者的名字。还是游侠的好,翻译到位、界面干净。

使用道具 举报

帖子
173
精华
0
积分
88
金钱
899
荣誉
0
人气
3
评议
0
10#
发表于 2013-4-11 13:18:57 |只看该作者
可以翻譯成"挨打王"
音譯上完美,
而且平易近人,夠俗套

使用道具 举报

可爱的小花猪 夏磊
2017年十佳版主
游侠元勋版主
『动作/射击游戏区』
侠盗联盟组【组长】
侠盗汉化组【监制】
永远萌系会员·小花猪·夏磊
动作游戏一统江湖.夏磊

游侠元勋版主元老版主勋章版主勋章资深版主勋章大头像勋章白金会员勋章活跃勋章荣誉勋章特色头衔勋章高级荣誉勋章人气勋章·高级人气勋章·初级勤劳之证资深水手勋章游侠之星2017十佳版主勋章2013年度杰出版主勋章2014年杰出版主勋章侠盗工作组一周年专属勋章2015年杰出版主勋章侠盗工作组二周年勋章侠盗工作组三周年勋章

帖子
246123
精华
0
积分
134105
金钱
302483
荣誉
879
人气
22537
评议
89

11#
发表于 2013-4-11 15:09:58 |只看该作者
艾达王这个名字已经深入人心了,直接用音译还是很适合的。

使用道具 举报

帖子
219
精华
0
积分
111
金钱
393
荣誉
0
人气
5
评议
0
12#
发表于 2013-4-11 15:18:25 |只看该作者
我还是喜欢原版  Ada Wong。
没有必要啥都翻译。
代号,名称这种专属名词。保持原文即可

使用道具 举报

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
13#
发表于 2013-4-11 16:32:13 |只看该作者
本帖最后由 huangyingsc 于 2013-4-11 16:34 编辑
★蛇蛇★ 发表于 2013-4-11 09:05
难道我理解错了。你不是要使用1.1??

不是有2.0吗?我为什么要用1.1啊。我之前用的是三大妈的3.0这个。估计你是理解错了,我说的对面指的是三大妈。

使用道具 举报

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
14#
发表于 2013-4-11 16:33:12 |只看该作者
96179qq 发表于 2013-4-11 13:18
可以翻譯成"挨打王"
音譯上完美,
而且平易近人,夠俗套

哈哈,有才。不过就算要译也不能把名和姓之间和点号省略啊。

使用道具 举报

帖子
193
精华
0
积分
98
金钱
2487
荣誉
0
人气
9
评议
0
15#
发表于 2013-4-11 16:36:54 |只看该作者
雪雕 发表于 2013-4-11 09:30
2楼 是我们翱翔的生化6项目翻译人员已经给予你了解答。翱翔汉化组是属于游侠,入驻在游侠!

如果你说的不 ...

呵呵,居然连汉化组的组长大大都被惊动了。我之前用的确实是指三大妈的3.0,他们把Ada Wong是译成王艾达的。因为游侠和三大妈的某些恩怨,所以我在三大妈提游侠和在游侠提三大妈一般都用隔壁、对面这样来指代的,要河蟹嘛,相信大神你懂的。

使用道具 举报

MingZi 明仔

版主勋章

帖子
2126
精华
0
积分
1140
金钱
11129
荣誉
7
人气
69
评议
0
16#
发表于 2013-4-11 19:38:26 |只看该作者
其实我觉得字体方面还是有待改进!

使用道具 举报

帖子
173
精华
0
积分
88
金钱
899
荣誉
0
人气
3
评议
0
17#
发表于 2013-4-12 00:39:38 |只看该作者
huangyingsc 发表于 2013-4-11 16:33
哈哈,有才。不过就算要译也不能把名和姓之间和点号省略啊。

那改成"挨打一點王"吧

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-10-4 01:51 , Processed in 2.920817 second(s), 14 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到