軍神 游侠资深版主 『体育游戏区』 游侠足球经理工作组【顾问】 亚洲足球先生 利物浦 足坛教父 200/200 ★★★★★★★★ ◆
- UID
- 1133127
- 主题
- 9
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 13509
- 精华
- 2
- 积分
- 8121
- 金钱
- 21576
- 荣誉
- 94
- 人气
- 1
- 在线时间
- 150 小时
- 评议
- 0
    
- 帖子
- 13509
- 精华
- 2
- 积分
- 8121
- 金钱
- 21576
- 荣誉
- 94
- 人气
- 1
- 评议
- 0
|
利物浦新投资人即将到来,俱乐部永远不会出售双子星
《邮报》
Liverpool chief reveals: New investors are on the way and we will never sell star pair Fernando Torres and Steven Gerrard
利物浦新投资人即将到来,俱乐部永远不会出售双子星
(此外,俱乐部首次有高级官方人员正式出面透漏美国人或许会全部出售球队)
Liverpool will not sell Fernando Torres or Steven Gerrard under any circumstances, the club insisted on Wednesday.
俱乐部在周三强调,利物浦在任何情况之下都不会出售杰拉德与托雷斯。
On the day Argentina winger Maxi Rodriguez arrived on Merseyside and completed his £1.5million transfer from Atletico Madrid, a stream of good news — for once — was flooding out of Anfield.
就在阿根廷边锋马克西·罗德里格斯从马竞以150万镑转会到默西塞德的当天,一连串的好消息从安菲尔德传出。
Managing director Christian Purslow began by stressing in the strongest possible terms that Liverpool’s star players would never be allowed to leave. He followed up with news that fresh investment was imminent and, as a result, building work on the new stadium at Stanley Park would soon begin.
总经理克里斯蒂安·佩斯洛先是用最确定的措辞再次强调利物浦球星永远不会被出售,紧接着他宣布新的投资即将到来,这也会促成新球场斯坦利的开工。
Purslow also reassured wary supporters that any player sales during this transfer window would go direct to manager Rafa Benitez’s recruitment budget and not be used to service the club’s debts.
佩斯洛同样向谨慎的投资人保证,冬歇期靠出售球员的获利将作为转会资金全部归贝尼特斯支配,而不会用于偿还债务。
Should Liverpool fail to qualify for next season’s Champions League they face a harder task trying to hang on to skipper Gerrard and striker Torres.
由于可能面对的冠军联赛参赛资格问题,利物浦面对着留住队长杰拉德和前锋托雷斯的棘手问题。
The shortfall in income resulting from finishing outside the top four would coincide with substantial bids for their two main assets. Former Chelsea manager Jose Mourinho is again on the trail of Gerrard, and ready to lure him to Inter Milan for £40m, and Manchester City are prepared to pay at least twice as much for Torres.
如果球队离开四强,由此带来的收益亏损将招来对俱乐部两个主要球员的报价。前切尔西教练摸你鸟再次对杰拉德展开追逐,并希望以4000万镑将他带到梅阿查,而曼城已经为托雷斯开出了两倍于杰拉德的转会费。
There are understandable concerns that Liverpool may be in no position to resist without the prestige of the Champions League.
失去了参加冠军联赛的荣耀,对利物浦可能出售球星的担忧便不再是杞人忧天了。
Any misgivings were swept aside by Purslow, though, as he categorically denied that Liverpool would cash in on either of their world-class talents and confirmed they were closing in on a £120m investment deal that would finally signal the start of work on a new stadium.
但是如今佩斯洛扫清了所有的担忧,他明确指出俱乐部绝不会用球星套现,并确认一笔高达1.2亿镑的投资即将达成,这也将最终开启新球场的启建工作。
Sportsmail revealed before Christmas that co-owners Tom Hicks and George Gillett were exploring ways of raising extra revenue by inviting new backers on to the board. Purslow not only confirmed the development but hinted that the Americans may even be prepared to step aside, should the right offer be forthcoming.
体育邮报在圣诞节前报导吉列特和希克斯希望通过寻找新的投资人加入董事会来获得额外的收益。佩斯洛不仅确认了事情的进展还暗示如果有合适的买家,美国老板或许会抽身离开。
‘There have been reports suggesting the club would sell its star players, but nothing could be further from the truth,’ he declared. ‘It is not going to happen, full stop. The idea we would ever wish to sell our top players is completely against the interests of this club.
“有很多报导指出俱乐部将要出售我们自己的球星,但这根本就是谣言。这种事情是不可能发生的,流言到此为止。出售顶级球员的说法与俱乐部的利益背道而驰。”
‘In fact, our key priority since the summer has been to secure our senior players on long-term improved contracts because we retain the view that our strongest starting 11 compares with any other in the Premier League.
“实际上,自夏季以来我们首要关注的就是与球队的主力球员续长约,因为我们和英超联赛其他的俱乐部一样希望留住自己最强的首发11人。”
‘Our plan is to improve the team, not be stupid enough to reduce its quality.
“我们要增强球队,而不会蠢到去破坏它。”
‘It is in the public domain that the owners have been looking to bring in new investors to pay down the club’s existing debts — which are about £237m — by issuing new shares, which would dilute their shareholding in the club. That process is ongoing. As we move into the new year, we are whittling down the number of interested parties to maybe a handful of serious groups.
“传媒盛传老板们一直在寻找新的投资人,希望通过出售他们所持的股份来减少俱乐部如今2亿3700万镑左右的债务。这一事宜正在进行中。随着进入2010年,我们从众多有兴趣的投资人中选取了一些有诚意的集团。”
‘Our job in the next couple of months is to sort those into an investor that makes sense for everyone concerned. There is a serious possibility of fresh investment coming into the club in the foreseeable future. Certainly, we have not had any problem attracting interest, and it could be part-ownership or it could be complete ownership.
“我们的工作重点就是在下几个月落实投资人正式进入俱乐部的问题,希望能够打消所有人的担忧。在可预见的未来,新的投资人进入俱乐部有非常大的可能性,利物浦一直对外界有着强大的吸引力,新投资人或许成为合资伙伴,或者干脆全权购买俱乐部。”
‘The new stadium is absolutely central to the club’s strategic development,because, with it, comes a transformation in financial resources that can be ploughed back into our playing squad. It is the stadium that holds the key to us transforming our fortunes, both economically and in football terms.’
“新球场的启建绝对是俱乐部的中心战略,因为这会改变我们的财政收入状况,并最终体现在球队成绩上。新球场是俱乐部财富的关键,不管是针对经济方面还是球队方面。”
Purslow even assured Benitez he could spend any money generated by sales, in contrast to recent claims that all income would go towards reducing the club’s debt.
在近来传言出售球员的资金会被用于偿还债务的问题上,佩斯洛曾经向贝尼特斯保证,他可以支配那些资金。
‘Any proceeds from players leaving can only go into our account for recruiting new faces,’ he said. ‘Money raised in that way in January, or which might yet be, will not be going to pay off debt. It cannot and it will not.’
“所有出售球员的资金将只用于购买新球员的行动上,我们一月份得到或者还有即将得到的资金绝不会用于偿还债务。”
In another sign of progress, Liverpool are on the verge of tying up a partnership with Belgian club Racing Genk, enabling Benitez to send his fringe players to gain experience in a senior league.
还有一份合作协议,利物浦即将与比利时的亨克队达成协议,往后贝尼特斯可以将自己的边缘球员送往该队接受锻炼以积累经验。(和曼联在比利时也开战了。看了一下,这俱乐部在比利时算是一支强队。当然了,曼联的队好像还在比乙)
He will also be able to take advantage of Belgium’s more relaxed laws by placing non-European Union signings with Genk until they qualify for UK work permits.
因为比利时更宽松的法规,拉法也可以把非欧盟球员送与该队,直到他们获得英国的劳工证。
Genk director Dirk Degraen and coach Frank Vercauteren are due to meet Benitez at Anfield today, Degraen said: ‘Liverpool have a very large squad and too many of their youngsters don’t get enough playing time.
亨克的经理OOXX和简练XXOO将在今天于安菲尔德会见贝尼特斯,经理说“利物浦拥有众多的球员,其中很多年轻人得不到上场机会。”
‘We can offer a solution and the players they provide will strengthen our team. Besides, Liverpool are keen to bring in talented youngsters from South America and Africa. They often come up against Britain’s more stringent work permit laws. But they can instead park these players with us, and see them mature.’
“我们能为此提供一个解决办法,那些球员也会加强我们的阵容。另外,利物浦也很希望能够得到来自于南美和非洲的天才球员,他们经常因为不能获得英国的劳工证而无法进入安菲尔德,但现在他们可以现在我们的球队接受锻炼,直到成熟为止。” |
|