注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 3517|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

圣域2的搞笑汉化~~ [复制链接]

帖子
497
精华
0
积分
249
金钱
1356
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-7 12:22:48 |只看该作者 |倒序浏览
版主发的太少了点吧~~我多发几个~~哈哈哈
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
15440
精华
0
积分
7836
金钱
18523
荣誉
11
人气
10
评议
0
沙发
发表于 2009-2-7 12:37:01 |只看该作者
火星。
                                                                               .

使用道具 举报

帖子
172
精华
0
积分
86
金钱
342
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2009-2-8 12:11:42 |只看该作者
真的假的~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
CPU:  Q6600   
主板:华硕P5Q-E
显卡:丽台260+
内存:宇瞻黑豹2代2G*4
硬盘:WD 1TB 32M
电源:酷冷 战斧500W
机箱:酷冷CM690

使用道具 举报

帖子
240
精华
0
积分
120
金钱
296
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2009-2-8 14:04:55 |只看该作者
还有很多搞笑的呢,有一个墓地里面都是讲述《圣域1》里面英雄是怎么死的,有一个雕像还写着:以次来纪念死去的英雄们,里面的每个墓地都可以点出来字的,死法各异,都很搞笑
09年的游戏高潮又要到了

使用道具 举报

帖子
51
精华
0
积分
26
金钱
406
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2009-2-9 12:34:14 |只看该作者
这种汉化个人不赞成,刚一看虽然挺搞,但是过后品尝却不是滋味。

角色扮演游戏提倡角色扮演,这种汉化影响到游戏的风格和玩家的代入感;

其次,有些幽默并不适合任何人,这样汉化显然把自己认为非常搞笑得言语强加于其他人。

使用道具 举报

帖子
8977
精华
0
积分
4496
金钱
1524
荣誉
0
人气
1
评议
0
6#
发表于 2009-2-9 12:44:27 |只看该作者
笑话讲多了·就是一个字·

·

我们习惯于相信以前就相信的事。如果有人怀疑我们所相信的事,我们就会尽力为它辩护,并用违心的推理和证明。
                                                                -------卡耐基

使用道具 举报

帖子
2523
精华
0
积分
1263
金钱
3731
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2009-2-9 12:49:09 |只看该作者
原帖由 yanbai2000 于 2009-2-9 12:34 发表
这种汉化个人不赞成,刚一看虽然挺搞,但是过后品尝却不是滋味。

角色扮演游戏提倡角色扮演,这种汉化影响到游戏的风格和玩家的代入感;

其次,有些幽默并不适合任何人,这样汉化显然把自己认为非常搞笑得言语强加于其他人。 ...

官方已经说了 这部分都是各个国家的民俗俚语,根本没有统一译法。
哼哼!你被耍了,每当我随心所欲的考试.拿下90分.95分,你还真以为....那我是一个人干的.要知道,考试是全班人的.信不信....由你.

使用道具 举报

白金会员勋章活跃勋章

帖子
17429
精华
0
积分
8808
金钱
4550
荣誉
9
人气
39
评议
0

8#
发表于 2009-2-9 12:54:02 |只看该作者
第一个如何勾引公主我以前发过了。说实话这个东西真的很搞笑

.
本周推荐专辑:GORGASM - Orgy of Murder
.

使用道具 举报

帖子
378
精华
0
积分
189
金钱
881
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2009-2-9 13:15:41 |只看该作者
个人认为这样汉化很好  让我们中国的玩家有种很亲近的感觉
所谓花心,就是有了爱情和面包,还想吃蛋糕的心情;所谓外遇,就是潜出围城,跌入陷阱;所谓浪漫,就是帮老婆买包心菜时,还会顺手带回一支玫瑰花;所谓厨房,就是结婚时红地毯通向的正前方……

使用道具 举报

帖子
8977
精华
0
积分
4496
金钱
1524
荣誉
0
人气
1
评议
0
10#
发表于 2009-2-9 13:28:45 |只看该作者
原帖由 空门打偏 于 2009-2-9 12:49 发表

官方已经说了 这部分都是各个国家的民俗俚语,根本没有统一译法。



囧    英译词典没有统一的译法!
我们习惯于相信以前就相信的事。如果有人怀疑我们所相信的事,我们就会尽力为它辩护,并用违心的推理和证明。
                                                                -------卡耐基

使用道具 举报

帖子
2706
精华
0
积分
1363
金钱
4086
荣誉
1
人气
0
评议
0

11#
发表于 2009-2-9 16:10:25 |只看该作者
我没玩过英文原版,也不懂德文,不知道英文和德文版写的什么。
但是这样的恶搞语不是生在那个国家很难懂的吧。
就像我们把农妇、山泉、有点田,什么很黄很暴力译成英文给美国佬看,绝对看不出有什么好笑的……

如切如磋,如琢如磨

使用道具 举报

帖子
2706
精华
0
积分
1363
金钱
4086
荣誉
1
人气
0
评议
0

12#
发表于 2009-2-9 16:16:19 |只看该作者
事实上,像这样的恶搞语,即使翻译过后即便给精通英文的中国人看,可能都反应不出是那句很搞笑的中文。

如切如磋,如琢如磨

使用道具 举报

帖子
1126
精华
0
积分
584
金钱
446
荣誉
2
人气
0
评议
0
13#
发表于 2009-2-9 16:26:34 |只看该作者
有一个雕像的翻译是“生,容易。活,容易。生活不容易。”

其实这样本地化的翻译也没什么不好。至少比台湾的“直译”要舒服很多。

使用道具 举报

帖子
186
精华
0
积分
93
金钱
529
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2009-2-10 14:19:53 |只看该作者

回复 #10 Peregrin 的帖子

词典上基本都是直译。 比如你把 “我是来打酱油的”或者“俯卧撑”直译成英文。你看看有几个外国人能明白其中的意思的

使用道具 举报

帖子
33
精华
0
积分
17
金钱
253
荣誉
0
人气
0
评议
0
15#
发表于 2009-2-11 00:28:07 |只看该作者
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD真的有中文的了么~~。。

使用道具 举报

帖子
497
精华
0
积分
249
金钱
1356
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2009-2-11 08:57:31 |只看该作者
。。。。。。昨晚打到一本如何勾引男贵族的书 哈哈 下班了上图

使用道具 举报

帖子
240
精华
0
积分
120
金钱
296
荣誉
0
人气
0
评议
0
17#
发表于 2009-2-11 09:09:38 |只看该作者
这贴好持久啊, ~~~~~~~~~~
09年的游戏高潮又要到了

使用道具 举报

帖子
9
精华
0
积分
5
金钱
59
荣誉
0
人气
0
评议
0
18#
发表于 2009-2-11 20:39:10 |只看该作者
我还看过一个是这样写的:我不是随便的人,我随便起来不是人。??[汗水]

使用道具 举报

2009.3最佳问答
◆◆◆◆◆◆◆◆

荣誉勋章大头像勋章youki贡献勋章SIMS梦工厂季度勋章

帖子
5921
精华
0
积分
5416
金钱
473
荣誉
245
人气
0
评议
0
19#
发表于 2009-2-11 20:46:40 |只看该作者
貌似都见过

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-10-5 17:43 , Processed in 0.335213 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到