注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 6356|回复: 46
打印 上一主题 下一主题

[杂谈] 觉得简体版的L4D翻译的真的很烂啊 [复制链接]

帖子
597
精华
2
积分
929
金钱
1654
荣誉
23
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-11-26 11:22:39 |只看该作者 |倒序浏览
开头动画都被雷到了“HOLD”···很明显是“都停下”的意思。居然翻译个“坚持”
里面N多对白都翻译的莫名其妙的····我怀疑是用GOOGLE翻译的吧```不知道繁体版是不是这个样子的

使用道具 举报

活跃勋章白金会员勋章

帖子
22252
精华
0
积分
11293
金钱
3583
荣誉
12
人气
465
评议
0
沙发
发表于 2008-11-26 11:34:40 |只看该作者
原帖由 davidaimd 于 2008-11-26 11:22 发表
开头动画都被雷到了“HOLD”···很明显是“都停下”的意思。居然翻译个“坚持”
里面N多对白都翻译的莫名其妙的····我怀疑是用GOOGLE翻译的吧```不知道繁体版是不是这个样子的 ...




HOLD很多意思,具体看句子里是则么说的。光看一个字的其中一个翻译,我觉得 坚持 没错。

使用道具 举报

特尔维级魔兵

帖子
5138
精华
0
积分
2619
金钱
3019
荣誉
5
人气
0
评议
0

板凳
发表于 2008-11-26 11:36:17 |只看该作者
繁体不是........                                          

犯我强汉者,只要是白天、天晴、没风、没雾、没雨、没雷电、没复杂电磁环境、没有山、地要平、没危险、有干粮、有通讯、有地面导航、没有老农烧秸秆……虽远必诛!!

使用道具 举报

帖子
876
精华
0
积分
448
金钱
1208
荣誉
1
人气
0
评议
0
地板
发表于 2008-11-26 11:43:59 |只看该作者
习惯吧 应该是官方翻译了~~~~~~~~~~~
玩无冬2的请加无冬群70638246

使用道具 举报

帖子
205
精华
0
积分
103
金钱
507
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2008-11-26 12:03:10 |只看该作者
游戏能够做到这一步已经相当不错了。
HL2还有中文发音。。已经是款伟大的游戏了。

使用道具 举报

白金会员勋章活跃勋章

帖子
15175
精华
0
积分
7783
金钱
14223
荣誉
16
人气
216
评议
0
6#
发表于 2008-11-26 12:11:20 |只看该作者
恩,当美国兵在遭到猛烈攻击的时候大喊一声Hold the Line,LZ是不是会觉得应该翻译成停在线上

使用道具 举报

帖子
544
精华
0
积分
272
金钱
1086
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2008-11-26 12:11:25 |只看该作者
原帖由 btchong2008 于 2008-11-26 11:34 发表




HOLD很多意思,具体看句子里是则么说的。光看一个字的其中一个翻译,我觉得 坚持 没错。



开头CG里的明显就是停一停的意思

使用道具 举报

帖子
2707
精华
0
积分
1364
金钱
3778
荣誉
1
人气
8
评议
0
8#
发表于 2008-11-26 12:13:51 |只看该作者
虽然雷了点 但是挺幽默的
不知道是故意 还是失误了

使用道具 举报

彩虹六号☆白银堕天使のUSP
大天使

帖子
4211
精华
0
积分
2222
金钱
2060
荣誉
11
人气
54
评议
0

9#
发表于 2008-11-26 12:30:15 |只看该作者
那。。。LZ。。。。是不是HOLD THE LINE该翻译成停止这条线????COUNTER STRIKE该翻译成柜台大罢工????

榛名小天使俺の嫁!
舰队Collection沉迷中
はい、榛名は大丈夫です!
Intel Core I7-10700F
ASUS ROG Strix B460-F
Kingston Hyper-X DDR4 3200 16G
ASUS ROG Strix GTX1060OC
PLEXTOR M6S 128G SSD
Seagate 4TB HDD
NZXT H440

使用道具 举报

特尔维级魔兵

帖子
5138
精华
0
积分
2619
金钱
3019
荣誉
5
人气
0
评议
0

10#
发表于 2008-11-26 12:35:32 |只看该作者
LZ都说开头动画了..老头发现僵尸...一抬手说  坚持  然后走上去了.......

HOLD THE LINE 如果按2L的方法 应该翻成停在线上......LZ是不会这么翻译的.......

LZ起码懂得联系剧情......

犯我强汉者,只要是白天、天晴、没风、没雾、没雨、没雷电、没复杂电磁环境、没有山、地要平、没危险、有干粮、有通讯、有地面导航、没有老农烧秸秆……虽远必诛!!

使用道具 举报

帖子
11286
精华
0
积分
5756
金钱
6309
荣誉
11
人气
11
评议
0

11#
发表于 2008-11-26 13:03:20 |只看该作者
原帖由 wsqminnie 于 2008-11-26 12:30 发表
那。。。LZ。。。。是不是HOLD THE LINE该翻译成停止这条线????COUNTER STRIKE该翻译成柜台大罢工????

什么意思当然是要看当时情况了!
CG那个hold明显是在说“停下”!

CPU:AMD PhenomII X4 965
主板:GIGABYTE GA-770TA-UD3
内存:DDR3 1600 2GBx4
显卡:GTX570 1280MB GDDR5公版
硬盘:80GB+2TBx3+1.5TB
声卡:CREATRVE Sound Blaster Audigy 2 ZS Series
键盘:Logitech G110
鼠标:Logitech G700

使用道具 举报

帖子
6856
精华
0
积分
3500
金钱
24347
荣誉
7
人气
6
评议
0
12#
发表于 2008-11-26 13:09:17 |只看该作者
楼主都能看懂英文了,还要什么中文,直接用英文版本玩即可

如果你说一款游戏官方直接带中文就烂, 那么哪些只有英文的游戏是不是不可以玩了?

使用道具 举报

帖子
365
精华
0
积分
183
金钱
959
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2008-11-26 13:14:24 |只看该作者
2L的, 我想說..hold the line的"hold"也不是解"堅持"....而是"保持陣線"...如果配合強烈的語氣是帶有"守穩"的含意...
然而, 好明顯劇情的"hold"是說"不要動, 等等, 就這樣停下來"的含意, 那劇情的表演有甚麼好"堅持的"...

counter strike, 一望便只counter是adj. strike是n.~最直接準確就是"反擊"~類counter attack.
不要當LZ是小孩好不.

簡體字幕明顯是翻譯錯了. 繁體版翻譯水準好很多, 而且比較"人性化"~

使用道具 举报

帖子
365
精华
0
积分
183
金钱
959
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2008-11-26 13:16:56 |只看该作者
原帖由 超级小冷 于 2008-11-26 13:09 发表
楼主都能看懂英文了,还要什么中文,直接用英文版本玩即可

如果你说一款游戏官方直接带中文就烂, 那么哪些只有英文的游戏是不是不可以玩了?


我想LZ是想說簡體翻譯不到水準吧...不是"直接帶官方中文"爛就不玩吧...

使用道具 举报

塞拉耶佛神殿 游击队长
天使

帖子
7796
精华
0
积分
3948
金钱
1407
荣誉
5
人气
0
评议
0

15#
发表于 2008-11-26 13:23:01 |只看该作者
原帖由 超级小冷 于 2008-11-26 13:09 发表
楼主都能看懂英文了,还要什么中文,直接用英文版本玩即可

如果你说一款游戏官方直接带中文就烂, 那么哪些只有英文的游戏是不是不可以玩了?

请确定你用的是简体版本,那个货车翻译成火车的版本……

使用道具 举报

帖子
6856
精华
0
积分
3500
金钱
24347
荣誉
7
人气
6
评议
0
16#
发表于 2008-11-26 13:33:56 |只看该作者
我都不注意游戏里的中文,直接听英文说话。。。
l4d 始终就是那么几句话来回说
其实游戏里有中文就不错了,大陆又没正版,翻译错误也不是影响到游戏的进行

[ 本帖最后由 超级小冷 于 2008-11-26 13:38 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
597
精华
2
积分
929
金钱
1654
荣誉
23
人气
0
评议
0
17#
发表于 2008-11-26 13:39:05 |只看该作者
哎··都把我当成无知的小孩子了··我毕竟也搞了2部翻译攻略,你们觉得我英语可能差到那种不会随机应变的程度么?我当然是按照剧情发展来理解了····楼上有些人居然能扯到HOLD THE LINE上面来。我真服了···也不知道哪些是小白。。。。。

使用道具 举报

塞拉耶佛神殿 游击队长
天使

帖子
7796
精华
0
积分
3948
金钱
1407
荣誉
5
人气
0
评议
0

18#
发表于 2008-11-26 14:20:30 |只看该作者
原帖由 davidaimd 于 2008-11-26 13:39 发表
哎··都把我当成无知的小孩子了··我毕竟也搞了2部翻译攻略,你们觉得我英语可能差到那种不会随机应变的程度么?我当然是按照剧情发展来理解了····楼上有些人居然能扯到HOLD THE LINE上面来。我真服了···也不知 ...

毕竟不是全部都用简体版本,所以不太了解吧

使用道具 举报

帖子
93
精华
0
积分
67
金钱
307
荣誉
2
人气
0
评议
0
19#
发表于 2008-11-26 14:25:49 |只看该作者
阀门公司觉得在大陆卖不了多少

所以请了大学生或者买了个金山快译翻译。。。。

使用道具 举报


业余车赛评论员

帖子
3707
精华
4
积分
2654
金钱
1437
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2008-11-26 14:50:59 |只看该作者
我也同意LZ.hold本身是坚持的意思。。。。。。

但是按剧情来说开场那时应是 坚持在那=停下的意思。

他们不可能连这种应变的翻译都不知道吧。

传说中的机译

[ 本帖最后由 qxf0128 于 2008-11-26 14:52 编辑 ]

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2026-4-25 13:03 , Processed in 0.358164 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到