注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 巫师3:狂猎年度版+血与酒+石之心+冒险游戏+巫师2:诸王刺客+巫师 关于巫师2副标题的命名投票和翻译刺客之王的解释 ...
查看: 12290|回复: 68
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于巫师2副标题的命名投票和翻译刺客之王的解释  关闭 [复制链接]

FAITH勋章测试勋章4白金会员勋章仙剑5数字版勋章

帖子
2117
精华
15
积分
4100
金钱
54031
荣誉
4
人气
12
评议
0

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-5-9 11:33:59 |只看该作者 |正序浏览
还有什么好的翻译,我加上去,根据投票结果,让大家自己选翻译

说下,刺客之王的翻译是根据剧情来的

这游戏按照目前网络上的剧情介绍,是一群KING派出各自的刺客互砍.......,最后没有死的那个,就是刺客中的老大了,也就是刺客里的王了,造成游侠会员的困扰和纷争,表示抱歉,故发起投票,让多数玩家决定,谢谢参与

  1. 【游戏背景】

  2.   在粉碎蔷薇骑士团的造反企图并救了国王一命后,盖略特成为王国政治漩涡中的核心人物之一。为迎来持久和平,他必须铲除王国版图中最后一个反抗堡垒,即宣布独立的Baroness La Valette城堡。在国王的军队进发至叛军堡垒大门外准备进攻之时,一名巫师级别的杀手也悄然而至,试图行刺国王,而盖略特为了保护国王也无法抽身去调查刺客的身世及委托方,而这才是问题的关键。

  3.   玩家在本作中将继续扮演盖略特,逆Pontar河而上,只身前往三国交界处(Temeria、Kaedwen,及Aedrin)卷入世上最强武力的纷争中……
复制代码



单选投票, 共有 195 人参与投票

投票已经结束

6.67% (13)
8.72% (17)
70.77% (138)
13.85% (27)
您所在的用户组没有投票权限

使用道具 举报

帖子
79
精华
0
积分
40
金钱
226
荣誉
0
人气
0
评议
0
69#
发表于 2011-5-13 00:59:10 |只看该作者
猎魔人2 暗流                                   

使用道具 举报

帖子
1182
精华
0
积分
592
金钱
2225
荣誉
0
人气
0
评议
0
68#
发表于 2011-5-13 00:07:41 |只看该作者
可是本区的标题还挂着“刺客之王”呢。。。匪夷所思啊[害怕]

支持“诸王的刺客”一说。

至于读着难过的问题......就好比有人说红楼梦写得太文了读不懂......

使用道具 举报

帖子
581
精华
0
积分
291
金钱
442
荣誉
0
人气
0
评议
0
67#
发表于 2011-5-12 20:43:26 |只看该作者
谷歌翻译赢了,万岁万岁万岁

使用道具 举报

帖子
2161
精华
0
积分
1111
金钱
4678
荣誉
3
人气
1
评议
0
66#
发表于 2011-5-12 12:36:48 |只看该作者
这帖子还留着呢! 管理员锁了吧,没啥大用、 干嘛和游戏名字过不去呢,有得玩 好玩就行了吧,
这次可真是游侠以来最让人蛋疼的事件,论坛里那么多游戏版区和游戏译名,不知道最开始挑事的那帮人抽什么风!非得和这个游戏的名字过不去,还把问题扩大化。难道就叫巫师2就不能玩了吗?

使用道具 举报

帖子
362
精华
0
积分
181
金钱
1899
荣誉
0
人气
0
评议
0
65#
发表于 2011-5-12 10:26:24 |只看该作者
这个贴子千万不能被删了呀,可以长知识,长文化,长网站知名度。

潜水久了,今天多说点,理解、理解。

使用道具 举报

帖子
362
精华
0
积分
181
金钱
1899
荣誉
0
人气
0
评议
0
64#
发表于 2011-5-12 10:23:01 |只看该作者
一个贴子,有骂版主的,有人身攻击的,有锁贴子的。

林子大了什么鸟儿都有呀,大家还是就是论事,文明点好,观点不一样,文化还是要有的。

使用道具 举报

帖子
362
精华
0
积分
181
金钱
1899
荣誉
0
人气
0
评议
0
63#
发表于 2011-5-12 10:15:44 |只看该作者
我的贴子咋个被版主锁了?

首先,看这个贴子并不像有些人说的那样是不承认错误,玩游戏讨论一下翻译的问题,可以收获更多。

发帖的时候不了解故事的背景,后来了解了一下。想了一下还是觉得刺客之王好些,更像一个游戏的名字。

不可否认按字面意思,诸王的刺客准确一些,但游戏、电影作品一类这个名字可能用得少些。

使用道具 举报

帖子
70
精华
0
积分
35
金钱
564
荣誉
0
人气
0
评议
0
62#
发表于 2011-5-12 00:07:13 |只看该作者
其實照你們翻譯的准則, 香港那些翻譯一定得不到你們的認同.....因為香港翻譯不會照字面意思翻的. 看電影戲名就知道.........

使用道具 举报

帖子
584
精华
0
积分
322
金钱
2100
荣誉
3
人气
2
评议
0
61#
发表于 2011-5-11 23:55:57 |只看该作者
satan023 发表于 2011-5-9 16:14
诸王的刺客
诸王刺客 好难受...

这个的确,谁也没规定副标题只能是四个字的,诸王的刺客,诸王的刺客们,众王的刺客,众王的刺客们,不也达意么,也没啰嗦多少
主板:MSI 785GTM-E45            内存:Kingmax 2G DDR2 800 *2
CPU:FX5000 开核 OC 3G                   散热:5610+
显卡:蓝宝石 HD 4870 1G 海外版      散热:超频三加勒比海
电源:战斧 500W                                机箱:绝尘侠 X3
硬盘:希捷1TB 7200.12 32M                OS:WIN7 64

使用道具 举报

帖子
912
精华
0
积分
456
金钱
2709
荣誉
0
人气
4
评议
0
60#
发表于 2011-5-11 21:36:04 |只看该作者
必须是诸王,kings这个词重要

使用道具 举报

帖子
584
精华
0
积分
322
金钱
2100
荣誉
3
人气
2
评议
0
59#
发表于 2011-5-11 19:27:42 |只看该作者
Assassins of Kings
一群国王们的一群刺客,“诸”这个字用的还是蛮准确的。
主板:MSI 785GTM-E45            内存:Kingmax 2G DDR2 800 *2
CPU:FX5000 开核 OC 3G                   散热:5610+
显卡:蓝宝石 HD 4870 1G 海外版      散热:超频三加勒比海
电源:战斧 500W                                机箱:绝尘侠 X3
硬盘:希捷1TB 7200.12 32M                OS:WIN7 64

使用道具 举报

帖子
44
精华
0
积分
22
金钱
603
荣誉
0
人气
0
评议
0
58#
发表于 2011-5-11 19:16:06 |只看该作者
愚见——荆轲争霸

使用道具 举报

帖子
70
精华
0
积分
35
金钱
564
荣誉
0
人气
0
评议
0
57#
发表于 2011-5-11 18:04:36 |只看该作者
原來大家都非常執著..........

使用道具 举报

帖子
362
精华
0
积分
181
金钱
1899
荣誉
0
人气
0
评议
0
56#
发表于 2011-5-11 13:04:54 |只看该作者
诸王刺客,让信达雅情何以堪?

使用道具 举报

帖子
362
精华
0
积分
181
金钱
1899
荣誉
0
人气
0
评议
0
55#
发表于 2011-5-11 13:00:11 |只看该作者
看了上面各位的分析,都不咋地,太计较这个s了嘛。翻译最重要的是意境,其实翻译成刺客之王或者王的刺客,都说的过去。但是如果大家耍过游戏,剧情的发展如果和王得关系密切(帮王干事情的),翻译成王的刺客更贴切,因为剧情需要。如果不是,则否。但从没有玩过游戏的角度和common sense的感觉上来看,翻译成刺客王更合理一些。假设游戏名字是assassin of king,从名字来看太单调了,感觉是个人传记。如果都加s,那么游戏的内容给人感觉是很多刺客传奇精华的归纳,就像使命召唤,是很多精彩故事组成的一个游戏。所以Assassins Of Kings的故事内容大概是,很多nb的刺客nb的故事的**。

使用道具 举报

帖子
2161
精华
0
积分
1111
金钱
4678
荣誉
3
人气
1
评议
0
54#
发表于 2011-5-11 10:13:41 |只看该作者
本帖最后由 luoyanze 于 2011-5-11 10:27 编辑

LZ你实在是不应该开这贴子,不就一个名字的翻译问题吗,为一个名字 兴师动众 真不应该。至于这样做吗!完全没必要理那些 小题大做 无理取闹的家伙 ,自己怎么理解就怎么翻译啊,没有什么是谁对谁错,
主要是俄文版刚出来 又没破解,也没英文化,有些人无聊就出来挑刺来了。翻译成什么样 难道还影响玩游戏吗!


使用道具 举报

帖子
2161
精华
0
积分
1111
金钱
4678
荣誉
3
人气
1
评议
0
53#
发表于 2011-5-11 10:08:44 |只看该作者
回复 xsimrecca 的帖子

你才可笑呢 错对是你规定的啊!每个人的理解不一样翻译的也不一样。不要老是鼓吹你一家之言!

使用道具 举报

帖子
613
精华
0
积分
308
金钱
6411
荣誉
0
人气
1
评议
0
52#
发表于 2011-5-10 21:25:38 |只看该作者
luvina 发表于 2011-5-9 13:48
刺客之王不错的。没必要再闹了。纠结在字面的翻译本身就不入流

你和那14個不懂英文的還是算了吧~
特殊技能: Dark Speech

使用道具 举报

帖子
702
精华
0
积分
352
金钱
355
荣誉
0
人气
0
评议
0
51#
发表于 2011-5-10 12:39:17 |只看该作者
本帖最后由 reaxel 于 2011-5-10 12:40 编辑

我原本是以为要改译名,进来才知道。。。。。。对原名的辩解,就像上面有人说的,认个错有那么难么?还要牵强附会。。。
一个副标题的确没什么没什么大不了,而且论坛的翻译和官方也没半点关系,你就算叫3P王又能怎样呢?游戏不一样玩?但因此开了一个帖子还要投票,说明重视这个的并不是我们普通观众。但是开了帖子你就得让观众看看你是怎么晒这个问题吧?结果。。。
不过投票我挺感兴趣,毫无疑问“诸王刺客”是最准的译名了。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-10-28 00:27 , Processed in 0.414770 second(s), 15 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到