注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 7787|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

真不是我喷 台湾光荣的无双汉化真是越来越差~~~~ [复制链接]

帖子
698
精华
0
积分
350
金钱
5401
荣誉
0
人气
3
评议
0

楼主
发表于 2009-12-27 12:41:51 |显示全部楼层
那都不算啥了,时不时来点什么羁绊之类的,我鸡皮疙瘩掉一地

使用道具 举报

帖子
698
精华
0
积分
350
金钱
5401
荣誉
0
人气
3
评议
0

沙发
发表于 2009-12-27 21:38:48 |显示全部楼层
原帖由 lan9008 于 2009-12-27 12:44 发表

这肯定是きずな这词翻过来的,好象也没什么问题。

倒不是有什么问题,只是看起来不是中国人说话的感觉,就像火影里也经常出现,貌似日本人很爱用这个词,但是直接就这么翻出来,感觉很别扭,不知道台湾那边人说话是不是这个风格。。。
所谓翻译,不是讲究个“信、达、雅”吗。

使用道具 举报

帖子
698
精华
0
积分
350
金钱
5401
荣誉
0
人气
3
评议
0

板凳
发表于 2009-12-27 21:48:25 |显示全部楼层
原帖由 wtyrambo 于 2009-12-27 21:42 发表


因为没有更好的词能够表达这个意思了吧

无所谓了
乱七八糟的剧情是无双的特色,反正也是为了割草。。。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-28 18:30 , Processed in 0.335362 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到