- UID
- 700193
- 主题
- 0
- 阅读权限
- 100
- 帖子
- 1238
- 精华
- 6
- 积分
- 2229
- 金钱
- 4591
- 荣誉
- 41
- 人气
- 0
- 在线时间
- 13 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 1238
- 精华
- 6
- 积分
- 2229
- 金钱
- 4591
- 荣誉
- 41
- 人气
- 0
- 评议
- 0
|
先将修改后的稿放上来吧~~~【开心】
最初由 jinshe3 发表
[B]照片姐辛苦拉....................【开心】 【开心】 没什么能帮你的.........【汗水】 那我就默默的支持你咯..............【开心】 【开心】 【嘿嘿】 [/B]
呵呵,这已经很足够了~~~
最初由 T611AM 发表
[B]基库的叫声在FC中文版里是“啾”没错……(不过比日文的“ヒュイ”还是不太接近)……至少比“嗷”好多了(汗)…………
我也比较熟悉FC中文版,现在机子上有FC以及各时期的存档,有关于FC中文版翻译的问题也可以找... [/B]
谢谢,有你的帮忙应该能纠正很多错误的~
"嗷"是我听叽克鸣叫的时候自己觉得比较合适的一个发音,但是写出来以后感觉好差~~~就忙请教自由了~其实我以为日文的"ピュイ~"也不甚准确呢~
最初由 andre_cxl 发表
[B]“……所以最后接吻的那一幕,我的心脏跳得好快,……虽然觉得很对不起你,但是我无法不让自己完全投入到剧情里面去……我感觉那不是在做戏,我的吻确实已经被他夺去……”
如果我没有理解错误,公主和小约是真的... [/B]
其实,"我感觉那不是在做戏(其实是在做戏)"和"确实被夺去"是矛盾的,这样表达的意思就是说,"还是是假的"――我是想说的这个意思~
恩……不过我改改吧,说成"就像真的已经被他夺去"吧~~~ |
|