天邈汉化组翻译【初级】 Δ隐されし禁断の聖域 撒丁公國科西嘉子爵
- UID
- 705047
- 主题
- 9
- 阅读权限
- 60
- 帖子
- 5146
- 精华
- 1
- 积分
- 3554
- 金钱
- 15606
- 荣誉
- 78
- 人气
- 10
- 在线时间
- 2314 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 5146
- 精华
- 1
- 积分
- 3554
- 金钱
- 15606
- 荣誉
- 78
- 人气
- 10
- 评议
- 0
|
以下说明为本人翻译,如有纰漏请指正,转载请标明出处,谢谢!
PC Gamer UK 6 Page Preview
原贴地址:http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=364517
译者:caizheng12(游侠网)
简述
PCG UK上一些关于将军2全面战争的情报披露。
----------------------------------------------------
As mentioned in the speculation thread before, PCG UK (the first one, fyi) have done published a 6 page preview of Shogun 2. Sadly, there are no screenshots 
I will now post some information and a couple of quotes what were in the article.
- Release: "2011" 放出时间为2011年
- The Year is not 1530. The Year is 1540. 游戏的起始时间是1540,而不是1530
- Four Turns per year 一年四回合
- Winter city side, crystal bits of snowflakes all around my head in the wind. 冬季,雪花冰晶随风飘落在我脑袋上。
- Kieran: "Direct assault on the Emperor is forbidden because he's God's representative on earth, but you can still control the emperor as puppet much like people did with the papacy in Medieval Europe, by saying, "I'm clearly the military force here, and if you designate my as Shogun - the armed protector of all Japan - then I will become the sword for your heavenly vision. Shogun 2 is about becoming that powerful". Kieran:“对天皇进行直接攻击是被禁止的,因为天皇在日本当时的地位是至高无上的。但是你仍然可以挟天子以令诸侯,对着天皇说:“老子军队在这里,你要指定我当将军(shogun)——来保护整个日本,然后老子将成为你的代言人。本作的目的就是变成那个强大的代言人”。
- 'Some of the questions I asked would elicit not an answer, but a smirk and a knowing look between them' Actually, I think that had more to do with the 94% review PC Gamer gave Empire than Shogun 2. I mean, I'd be pretty damn smug. 我问了的一些问题,没有得到正面答复,而是得到了一个傻笑,或者是一个心照不宣的眼神。实际上,我觉得他们将会根据前作94%高分评分,做出更多的东西。
- Japanese castles are multi-staged mazes of walls and courtyards. Two letters and a word: A, I, Pathfinding. Hope they get this right. 日本的城堡像是多重的庭园和城墙组成的迷宫。总结为两个字一个单词:“A(敌人,译者推测),I(我,译者推测),探索”。希望他们能将此做好。
- Historical Battle: Battle of Kawagoe 历史战役:川越之战
- I had no illusions that I'd ever find a glimpse of summer heat wave in your eyes. 我对看到你们眼中发亮光不报任何希望。
- Night battles are something they're currently working on to try and make work. If they can't, it seems it won't be in the final game. Kieran: "It absolutely has to earn it's place in the design". Good. No feature is better than a broken feature, guys. 制作人员正在努力尝试关于夜战部分的制作和设计,如果他们不能制作出来,那夜战部分将不会出现在游戏当中。很好,没有效果比起渣一般的效果总是更好的。
- You can choose the skills your characters develop, instead of having them appear based on actions. I suspect some people won't like this, but I think it's a good idea. 你可以选择你人物的特性发展,而不是根据他们的行为自我发展。我觉得有些人不会喜欢这个设计的,不过我觉得是个不错的想法。
- You did what you did to me, now it's history I see.
- Hero units will have particular generic skills, like being good against cavalry or swordsmen.英雄单位将拥有特殊的技能,比如更好的对抗骑兵或剑士。
- Hero units aren't the lame
IGN suggested, but they have special abilities which seem to do stuff like buffing friendly units, debuffing enemy ones or doing types of damage. No one has said "RPG elements" yet, but they might so watch out for that. 英雄单位并不是渣。IGN建议过,但是他们拥有的特殊技能更像是一种对友军的BUFF,或是对敌军的DEBUFF。还没有任何人说过这些技能像是“RPG元素”,不过制作人员或许会留意这些。 - Mike Simpson: "It's one of our key objectives to make sure that no one mentions AI ever again in a bad light, because we've had enough of that." Yeah, so does that mean you've hired more than one person to do the AI this time? Also, acta non verba, guys. Mike Simpson说“我们已经受够了人们抱怨AI的问题,因此我们将会制作一个非常牛的AI系统”嗯……所以你们这次雇佣了不止一个人来做AI了?另外,行动永远大于废话。
- Here's my comeback on the road again.
- "Japanese ships typically fell into two categories, sheds on water and castles on water". 日本船只一般分为两类:在水上的棚子,在水上的城堡。
- Naval battles, which seem to be almost or entirely coastal, and featuring oar powered ships will resemble land battles more closely. 船战更接近陆战。因为没有动力船,并且船战多发于沿海。
- There will be a stronger difference between regions in Shogun 2. This is a bit of a reference to the original shogun, where certain provinces produced a specific type of unit with more chevrons, and you could only build blacksmiths to upgrade troops in provinces with certain resources. 地区的差异非常明显,有些地区能够制造一些特殊种类的骑兵,而有些则只能建立铁匠铺。
- Napoleon's supply lines will "not necessarily" be in Shogun 2. 拿破仑中的供给线设定将“不可能”被应用在将军2中。
- PCG's guesses about what are the 9 clans: Otomo, Mori, Urakami, Myoshi, Takeda, Uesugi, Hojo, Date. This is on a boxout map thingy. PCG猜测9个家族分别为「大友、毛利、浦上、武田、三好、上杉、北条、伊達」(译者注:请忽略这条非常不可靠的消息)
- Things will happen while they can.
- The same boxout says the game is over when the Emperor crowns you Japan's protector. I dunno if that's PC Gamers guess or not. Personally, I hope they steal Solium Infernum's prestige system for that, because I think it would work well in the context. 有些消息说当天皇任命你成为日本的守护者的时候游戏将会结束。我不知道这是否属实。就个人而言,我希望他们剽窃中的声望系统,我觉得那将会非常合适。
- I will wait here for my man tonight.
- Japanese terrain is 'weird' apparently, so expect more spectacular and varied battlefields. 日本的地形非常复杂,因此希望有更多精彩的不同的战场
- "A major multi-player innovation is in the works which we haven't nailed down yet" “多人游戏部分我们还没有进行开发”
- It's easy when you're big in Japan. 当你强大的时候游戏将会很简单。
[ 本帖最后由 caizheng12 于 2010-6-11 06:47 编辑 ] |
-
总评分: 金钱 + 30
荣誉 + 1
+ 1
查看全部评分
|