注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 日式RPG&GAL&AVG&ACT综合讨论区 神迹日文版魔法名称外来语原型与英文版的比较 重新发布 ...
查看: 8352|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

神迹日文版魔法名称外来语原型与英文版的比较 重新发布 [复制链接]

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-6-10 21:31:58 |只看该作者 |倒序浏览
原帖被锁,应BZ之邀重新发布。
闲的时候仔细“研究”了一下神迹日文版所有魔法的名称,总结成下表。和英文版作了一个对比,有翻译(部分比较恶搞)。差距还是挺大的。

日文版
外来语原型
翻译
英文版
翻译
突撃術法


Invocations
符咒…
アサルトエナジー
Assault Energy
突击能量
Spark
火花
アサルトウェイヴ
Assault Wave
突击波动
Wind Shear
风之斩
クイックチャージ
Quick Charge
加速
Double Time
二倍速
アサルトアシッド
Assault Acid
突击酸液
Caustic Blast
酸性爆破
アサルトフロスト
Assault Frost
突击冰霜
Permafrost
永冻区…
アサルトフレア
Assault Flare
突击焰火
Wildfire
野火
グレネードインパクト
Grenade Impact
榴弹冲击
Grenade Impact
榴弹冲击
狙撃術法


Evocations
招唤…
ミスティックミサイル
Mystic Missile
神秘飞弹
Mystic Missile
神秘飞弹
シャインミサイル
Shine Missile
闪光飞弹
Flash Arrow
闪光飞矢
サイレスショット
Silence Shot
沉默攻击
Silencer
沉默
スモークショット
Smoke Shot
烟雾攻击
Eclipse
昏暗
スネアショット
Snare Shot
陷阱攻击
Snare Shot
陷阱攻击
スパイダーショット
Spider Shot
“蜘蛛”攻击
Palsy Skein
瘫痪束缚
クレイモアホールド
Claymore Hold???
地雷控制?
Mystic Mine
神秘地雷
工作術法


Hexes
魔力…
ポイズン・エージェント
Poison Agent
毒性剂
Poison Gas
毒性气体
パライズ・エージェント
Paralyze Agent
麻痹剂
Paralyze Gas
麻痹气体
スモーク・エージェント
Smoke Agent
烟雾剂
Smoke Canister
烟雾罐
サイレント・エージェント
Silent Agent
沉默剂
Silent Gas
沉默气体
ウィークネス
Weakness
弱化
Dispirit
消沉
ブリーチ・エージェント
Bleach Agent???
洗白剂?
Bewitch
蛊惑
ロスト
Lost
丧失…
Cachexia
萎靡
救助術法


Remedies
救助
ヒール
Heal
治疗
Restore
恢复
キュア
Cure
治疗…
Refresh
刷新…
リフレッシュ
Refresh
刷新…
Rejuvenate
恢复…
メディカルヒール
Medical Heal
医学治疗…
Revitalize
恢复…
サポート
Support
支援
Support
支援
ディバインエコー
Divine Echo
神之回声
Kiss of Life
生命之吻
リブート
Reboot
“重启”
Second Chance
“新生”
戦術術法


Psionics
超能力…
ブラフ
Bluff
恐吓
Bluff
恐吓
ショック
Shock
震撼
Confuse
搅扰
バーサーク
Berserk
暴走
Enrage
激怒
コンフューズ
Confuse
扰乱
Addle
混乱
フィアー
Fear
恐惧
Maledict
诅咒
ステルス
Stealth
隐秘
Stealth
隐秘
コマンド
Command
操控
Mixed Message
混乱情报
戦略術法


Wards
守护…
マジックシールド
Magic Shield
魔法盾
Orphic Ward
神秘守护
プロテクション
Protection
保护
Protection
保护
デコイ
Decoy
诱敌
Decoy
诱敌
エール
Yell
加油!
Cheer
激励
ヒーロー
Hero
英雄
Band of Champions
冠军队
禁忌術法


Arcana
隐秘术
ブラックアウト
Blackout
黑洞
Blackout
黑洞
ホワイトアウト
Whiteout
白洞
Whiteout
白洞
シポウルスポール
Spore Spall???
孢子碎片?
Animalcule
微生物
癒しの水


Rejuvenating Water
恢复之水
フェイタルエクリプス
Fatal Eclipse
毁灭之影
Fatal Eclipse
毁灭之影
クリムゾンフレア
Crimson Flare
绯红之焰
Crimson Flare
绯红之焰

有兴趣的可以“点评”一下两种版本的优劣。有几个带问号的是还不确定的。
预防针:为了防止版战,预防针以下明令禁止讨论上次的内容,请各位支持,谢谢。

[ 本帖最后由 turtlemark 于 2009-6-10 21:34 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
himmel + 30 文章不错,继续努力!

总评分: 金钱 + 30   查看全部评分

使用道具 举报

弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父

帖子
5814
精华
0
积分
3038
金钱
3310
荣誉
13
人气
7
评议
0

沙发
发表于 2009-6-10 21:34:27 |只看该作者
支持楼主重新发布,另外建议一下把恶搞翻译都改一下,更适合这种严肃的研究贴。

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2009-6-10 21:40:00 |只看该作者
原帖由 yuqiji 于 2009-6-10 21:34 发表
支持楼主重新发布,另外建议一下把恶搞翻译都改一下,更适合这种严肃的研究贴。

我也想改,但实在想不出合适的(比如Refresh),Heal,Cure什么的也实在没法区分……
还是大家讨论有什么意见吧。“毁灭之影”就算我“原创”了,其他的还是集思广益。
不过太严肃了好像就变成和汉化的抢生意了……

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
地板
发表于 2009-6-10 21:44:07 |只看该作者

回复 #4 836512 的帖子

同学你就把你的内容和谐了吧,求你了,换点别的,或者纯讨论词源……

使用道具 举报

帖子
1079
精华
0
积分
540
金钱
3613
荣誉
0
人气
1
评议
0
5#
发表于 2009-6-10 21:52:08 |只看该作者
6l的纯粹是来找茬的
其实我觉得英文里面最不满的就是那些技能的前缀。。。。感觉一点气势都没有。。。。

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
6#
发表于 2009-6-10 21:58:15 |只看该作者

回复 #7 gailiren 的帖子

和谐!和谐!第一句要和谐!
英文和日文的技能前缀是反过来的。日文是无双到神威,英文竟然是Mighty到Peerless
不过Peerless貌似是“无双”的“官方翻译”,当然我喜欢比较恶搞地翻译成“无侪”。

[ 本帖最后由 turtlemark 于 2009-6-10 21:59 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
4806
精华
1
积分
2828
金钱
81336
荣誉
22
人气
44
评议
0
7#
发表于 2009-6-10 21:59:50 |只看该作者
原帖由 836512 于 2009-6-10 21:46 发表

其实楼主去看看dnd 玩家手册对法术的分类,翻译和解释,就能明白英文版为什么那么翻了
而且你会发现dnd 的英文概念能和遗迹里的日文法术概念很好的统一
另外建议,英文版词的翻译参考dnd 的中文魔法翻译,更加贴切 ...


能否请你把考据和正确翻译详细给出来单独写张帖呢?日区版友对欧美RPG不够熟悉,在这回帖纠错没有现实意义,我等还望高人你赐教~

使用道具 举报

弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父

帖子
5814
精华
0
积分
3038
金钱
3310
荣誉
13
人气
7
评议
0

8#
发表于 2009-6-10 22:00:48 |只看该作者
围观6搂,写得出来给奖励,写不出来闭嘴[嘿嘿嘿]

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
9#
发表于 2009-6-10 22:06:31 |只看该作者
诸位能不能不要用刺激6L的语言 他已经给我发消息了,不想做无谓的争论。
好吧我先把几个恶搞的改了:Restore 体力恢复;Refresh 障害驱除;Rejuvenate 属性恢复;Revitalize 群体治疗。
感觉比较土……

[ 本帖最后由 turtlemark 于 2009-6-10 22:10 编辑 ]

使用道具 举报

梅阿查大门神
游侠元勋版主
『体育游戏区』

游侠实况工作组 【荣誉】
世界足球先生 国际米兰1号
從五位下 上总介

★★★★★★★★★★

2015年杰出版主勋章2014年杰出版主勋章游侠元勋版主元老版主勋章版主勋章资深版主勋章大头像勋章白金会员勋章活跃勋章荣誉勋章特色头衔勋章勤劳之证youki贡献勋章实况工作组资深组员勋章实况工作组组员勋章2013年度杰出版主勋章人气勋章·初级

帖子
19296
精华
3
积分
15128
金钱
58724
荣誉
447
人气
4100
评议
97

10#
发表于 2009-6-10 22:19:22 |只看该作者
好贴留爪

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11327
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

11#
发表于 2009-6-10 22:35:58 |只看该作者
我来想几个吧
キュア=治愈
メディカルヒール=医治。。。。
ロスト=失落
Rejuvenate=回春(WOW翻译。。。)
Revitalize=回生
Band of Champions=英雄战团(这个LZ你确实翻译了,可是都取了别的意思。。。。。)
evocation翻译确实难办,本意是call forth,有点类似于古代民族祭司召唤神降临的意思,新柏拉图主义很喜欢这个。。。。。
wiki资料
The first use of the term evocation was for the religious/magical practice of calling the tutelary deities of a city out of it so attackers could succeed in their conquest. The deity in question was promised worship by the attackers in the future.
invocation还是召唤,不过是召唤神力给自身,即所谓call in。。。。。还有占有某灵魂,祈祷和借某精魔之力的意思。。。
クレイモアホールド没法解了。。。。。。。。。。直接译根本毫无意义。。。。。。。。。。

[ 本帖最后由 bdaabc 于 2009-6-10 22:57 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
scc1003 + 5 补充加分

总评分: 金钱 + 5   查看全部评分

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11327
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

12#
发表于 2009-6-10 22:52:41 |只看该作者
既然6L给我发了消息,那么关于TLR和DND到底是不是类似的问题就不再多说了,看帖的自己判断就好
LZ又一次获得了加分,好羡慕。。。。。。。。。

[ 本帖最后由 bdaabc 于 2009-6-10 22:56 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
13#
发表于 2009-6-10 23:01:35 |只看该作者
原帖由 bdaabc 于 2009-6-10 22:52 发表
既然6L给我发了消息,那么关于TLR和DND到底是不是类似的问题就不再多说了,看帖的自己判断就好
LZ又一次获得了加分,好羡慕。。。。。。。。。

原帖的加分被“转移”了……
不过BZ还是多给了10分,很厚道的说

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11327
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

14#
发表于 2009-6-10 23:10:47 |只看该作者

回复 #17 turtlemark 的帖子

话说我的翻译起码也借鉴下嘛。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
4806
精华
1
积分
2828
金钱
81336
荣誉
22
人气
44
评议
0
15#
发表于 2009-6-10 23:13:42 |只看该作者
补充讨论是好事,我们鼓励良性讨论,不要像上一帖那样吵起来就好

使用道具 举报

帖子
106
精华
0
积分
53
金钱
706
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2009-6-10 23:20:01 |只看该作者
我來發個軒轅劍版的吧~~單純惡搞~~請勿筆戰~~歡迎有創意的人士指教

Spark 金靈疾空
Wind Shear 風捲殘雲
Double Time 憑虛御風
Caustic Blast 酸毒蝕骨
Permafrost 三日結寒
Wildfire 野火燎原
Grenade Impact 天降石火

Mystic Missile  疾風閃
Flash Arrow  電光弧
Silencer  封靈滅法
Eclipse  蝕之刻
Snare Shot 天磐鳴
Palsy Skein  定影靈網
Mystic Mine 九氣破霄

Poison Gas 五毒咒
Paralyze Gas  蛇雲纏腿
Silent Gas 暗不能言
Smoke Canister 冬雲灌頂
Dispirit  失魂落魄
Bewitch 奪魄勾魂
Cachexia 練精成虛

Restore   氣療術
Refresh  騰蛇棄鱗
Rejuvenate  撥雲見日
Revitalize   浸沐春風
Support   舒筋活脈
Kiss of Life  殘燭引月
Second Chance  浴火重生

Bluff  虛張聲勢
Confuse   虛實並濟
Enrage  激將法
Addle    釜底抽薪
Maledict   借刀殺人
Stealth   埋伏之毒
Mixed Message  敵中作敵

Orphic Ward  祭偶滅靈
Protection  借物代形
Decoy   誘敵以弱
Cheer  歡聲雷動
Band of Champions  英雄之讚

Blackout   千魔蝕日
Whiteout   幻雲冥流
Animalcule   邪氣回逆
Rejuvenating Water   春風化雨
Fatal Eclipse  無空幽劫
Crimson Flare  化靈血焰  

其實有些真的很勉強呢~~~
單純娛樂~~
大家多頂吧~~說不定漢化時會採用呢

[ 本帖最后由 s925111 于 2009-6-10 23:21 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
scc1003 + 5 补充加分

总评分: 金钱 + 5   查看全部评分

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11327
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

17#
发表于 2009-6-10 23:28:41 |只看该作者

回复 #20 s925111 的帖子

有些确实不错。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
18#
发表于 2009-6-10 23:32:45 |只看该作者
原帖由 s925111 于 2009-6-10 23:20 发表
我來發個軒轅劍版的吧~~單純惡搞~~請勿筆戰~~歡迎有創意的人士指教

Spark 金靈疾空
Wind Shear 風捲殘雲
Double Time 憑虛御風
Caustic Blast 酸毒蝕骨
Permafrost 三日結寒
Wildfire 野火燎原
Grenade Impact 天降 ...

突击系的都很有意境而且也挺贴切的。狙击系和工作系比较天马行空,救助系似乎不太能体现原意。
新思路嘛,顶了

使用道具 举报

帖子
106
精华
0
积分
53
金钱
706
荣誉
0
人气
0
评议
0
19#
发表于 2009-6-10 23:48:51 |只看该作者
Decoy   誘敵以弱

這招我本來想取名...............


美人計說

使用道具 举报

帖子
252
精华
0
积分
126
金钱
276
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2009-6-11 00:06:48 |只看该作者
没看明白第二排的英文是什么
Quick Charge 快冲??
Claymore Hold???手握大剑
yell  大喊
spall  (这是什么?)
Rejuvenate(这不是魔兽里的反老还童吗)?
heal 一般是治疗伤口  cure一般是治疗疾病  不过heal &cure 通常可以通用
还有这XXX agent   cleaning agents  oxidizing agents.... 你不觉得有点儿.......

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-2-2 00:44 , Processed in 0.321713 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到