注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: jilltrash
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 古墓丽影这名字是谁翻译的?绝了 [复制链接]

帖子
2460
精华
0
积分
1310
金钱
181
荣誉
8
人气
0
评议
0

21#
发表于 2008-8-6 12:09:21 |只看该作者
古墓奇兵更好。。。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
1064
精华
0
积分
542
金钱
967
荣誉
1
人气
0
评议
0
22#
发表于 2008-8-6 12:09:44 |只看该作者
要我翻译就叫——鬼吹灯

使用道具 举报

帖子
1884
精华
0
积分
942
金钱
2838
荣誉
0
人气
2
评议
0
23#
发表于 2008-8-6 12:16:16 |只看该作者
直接叫挖坟者
````````````````````````
【每天早上起床我都要看一遍《福布斯》富翁排行榜,如果上面没有我的名字,我就去上班…… 】

使用道具 举报

天邈汉化组翻译【中级】
COD4☆MegaelaのMK.23
爱德沃瑟雷级魔使

帖子
7949
精华
0
积分
4128
金钱
4011
荣誉
15
人气
0
评议
0

24#
发表于 2008-8-6 12:19:40 |只看该作者
啊~ 看见很多倒胃口的名字了……



幸好翻译的不错~

使用道具 举报

帖子
1162
精华
0
积分
581
金钱
639
荣誉
0
人气
0
评议
0
25#
发表于 2008-8-6 12:22:15 |只看该作者
一个(女)人和一块墓地的故事!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
女人有两个优点,但有一个漏洞;男人没有优点,却有一个长处。男人经常抓住女人的两个优点,用自己的长处弥补女人的漏洞,这叫天衣无缝。男人为何意淫?男人有两个头;女人为何话多?女人有两张嘴。男女为何结婚?男人想通了,女人想开了。离婚呢?男人知道深浅了,女人知道长短了.

使用道具 举报

帖子
2941
精华
1
积分
1671
金钱
2391
荣誉
0
人气
0
评议
0
26#
发表于 2008-8-6 12:26:47 |只看该作者
要是给台湾香港人 翻译,估计就和楼主一样了。 大陆对国外电影、游戏名的翻译 我还是比较欣赏的,不知道是不是文化部的功劳。。。。

使用道具 举报

冥斗士·地劣星

帖子
888
精华
0
积分
517
金钱
1992
荣誉
7
人气
0
评议
0
27#
发表于 2008-8-6 12:27:48 |只看该作者
古墓挖掘者~~~~~~~~~~~~~
世界上最短的咒语是一个人的名字。

使用道具 举报

帖子
1124
精华
0
积分
582
金钱
790
荣誉
2
人气
0
评议
0
28#
发表于 2008-8-6 12:28:04 |只看该作者
我觉得:Bio hazard不要翻译生化危机!!!!!!!! 要翻译成 拜欧海瑟!! 多有文学色彩!!!很多游戏音译都很有文学色彩的说

使用道具 举报

帖子
911
精华
0
积分
456
金钱
208
荣誉
0
人气
3
评议
0
29#
发表于 2008-8-6 12:31:04 |只看该作者
楼上的,一看就是没文化的人。。。。。。。。。。。。。
那魔兽岂不叫喔3.。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
4850
精华
0
积分
2476
金钱
2181
荣誉
5
人气
0
评议
0
30#
发表于 2008-8-6 12:35:34 |只看该作者
原帖由 密码九个九 于 2008-8-6 12:06 发表

跟中国的解放大道有异曲同工之妙



中国最多重名的街道是不是中山路?

使用道具 举报

帖子
3082
精华
0
积分
1554
金钱
6367
荣誉
1
人气
28
评议
0
31#
发表于 2008-8-6 12:37:16 |只看该作者
原帖由 松冈美羽 于 2008-8-6 12:28 发表
我觉得:Bio hazard不要翻译生化危机!!!!!!!! 要翻译成 拜欧海瑟!! 多有文学色彩!!!很多游戏音译都很有文学色彩的说


生化危机,总比台湾的《恶灵古堡》强百倍吧~~
古墓丽影---------------古墓奇兵    - -!

[ 本帖最后由 Tassadar 于 2008-8-6 12:38 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
317
精华
0
积分
159
金钱
431
荣誉
0
人气
0
评议
0
32#
发表于 2008-8-6 12:43:29 |只看该作者
什么奇兵   港澳台同胞很喜欢这么搞吧

使用道具 举报

帖子
123
精华
0
积分
62
金钱
429
荣誉
0
人气
0
评议
0
33#
发表于 2008-8-6 12:44:21 |只看该作者
我觉得好名字应该都是FANS翻译出来的,如果对内容没有很深的了解,翻译出来的就和楼主一样直接了,不过也会有人翻译出一个女人和一百零七个男人的故事这样的东西.............

使用道具 举报

帖子
1058
精华
0
积分
589
金钱
306
荣誉
6
人气
0
评议
0
34#
发表于 2008-8-6 12:45:16 |只看该作者

Need For Speed 翻译的也不错。

使用道具 举报

帖子
821
精华
0
积分
411
金钱
7979
荣誉
0
人气
5
评议
0
35#
发表于 2008-8-6 12:48:11 |只看该作者

回复 #19 devilwill 的帖子

你这个应该室魔鬼五月哭
20.exe^^^^^^^^^^^^^^^
问君能有几多愁,恰似一群太监上青楼

使用道具 举报

帖子
3857
精华
0
积分
1939
金钱
1708
荣誉
1
人气
0
评议
0
36#
发表于 2008-8-6 12:55:14 |只看该作者
原帖由 Reniorc 于 2008-8-6 12:01 发表
美国人懂什么。。。。我现在在美国,看到别说街道重名的一片一片,连城市都重名不断,百老汇(broadway)街基本每个大点儿的城市都有。。。。

如果说道街道或者是地名,国内重复的肯定更多、更广泛…………
完美的性爱需要
牧师的温柔体贴
德鲁伊的自然和谐
吟游诗人的热情奔放
让前方战士MM的高潮来得更猛烈些吧!

使用道具 举报

帖子
2864
精华
1
积分
1774
金钱
2953
荣誉
14
人气
1
评议
0

37#
发表于 2008-8-6 13:01:21 |只看该作者
汉语固然博大精深,但据我所知,我们用的白话文的语法借由英语借鉴而来。近代以来,我们用的许多词汇也都是舶来品。

英语很肤浅么?不见得吧

Life is far too important to be taken seriously

使用道具 举报

帖子
2176
精华
0
积分
1089
金钱
3343
荣誉
0
人气
5
评议
0
38#
发表于 2008-8-6 13:06:00 |只看该作者
好名字是通过翻译和理解内容结合出来的...........不是想怎样翻就怎样翻,我看恶灵古堡就是一个对该玩意毫不知情的人翻译出来的
.....................这是什么?

使用道具 举报

帖子
2864
精华
1
积分
1774
金钱
2953
荣誉
14
人气
1
评议
0

39#
发表于 2008-8-6 13:08:51 |只看该作者
原帖由 短暂de永远 于 2008-8-6 13:06 发表

英语本不肤浅 看看莎士比亚写的东西就知道了 但是英语越来越肤浅也没错 最近几十年英语就有这个趋势 越来越口语 越来越简单




貌似我们的状况也差不多。。。。。。。。。

Life is far too important to be taken seriously

使用道具 举报

帖子
1614
精华
0
积分
808
金钱
1897
荣誉
0
人气
5
评议
0
40#
发表于 2008-8-6 13:11:11 |只看该作者
偷坟掘墓/ 偷坟掘墓\

意译或者音译只要对作品有了解就不会太次

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-5-3 20:17 , Processed in 0.291022 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到