注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 1827|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 希望汉化组再接再厉把人名什么的也翻译的更准确 [复制链接]

帖子
60
精华
0
积分
31
金钱
381
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-2 11:13:47 |只看该作者 |倒序浏览
比如 风波水门 不要 翻译成 风波 凑
还有一些图片漏反了
支持游侠
已有 1 人评分金钱 收起 理由
wyjjjjj119 + 5 感谢分享~

总评分: 金钱 + 5   查看全部评分

使用道具 举报

La Grondement Du Haine
游侠元老版主
偶开天眼觑红尘

元老版主勋章版主勋章资深版主勋章大头像勋章活跃勋章荣誉勋章特色头衔勋章人气勋章·初级勤劳之证

帖子
39662
精华
0
积分
23784
金钱
101094
荣誉
338
人气
5617
评议
18

沙发
发表于 2013-11-2 11:25:08 |只看该作者
感谢反馈

已下地狱,有事烧纸~

使用道具 举报

帖子
40
精华
0
积分
20
金钱
475
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2013-11-2 12:00:03 |只看该作者
嗯 希望把台译的名字都换成大陆的,不过官方繁体字是比较帅,好霸气。

使用道具 举报

帖子
309
精华
0
积分
155
金钱
699
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2013-11-2 12:02:43 |只看该作者
其实我是喜欢香港的翻译的。例如,鼬=内轮佑太之,   斑=摩托罗,   丁次-宁次。
还有很多

使用道具 举报

帖子
40
精华
0
积分
20
金钱
475
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2013-11-2 12:27:33 |只看该作者
本帖最后由 _有口难开_。 于 2013-11-2 12:28 编辑
其实我是喜欢香港的翻译的。例如,鼬=内轮佑太之,   斑=摩托罗,   丁次-宁次。
还有很多

额。。。。。。香港的译名逆天了,碉堡了。。。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-9-3 01:19 , Processed in 0.343756 second(s), 13 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到