- UID
- 1643983
- 主题
- 6
- 阅读权限
- 30
- 帖子
- 684
- 精华
- 0
- 积分
- 342
- 金钱
- 8106
- 荣誉
- 0
- 人气
- -2
- 在线时间
- 4447 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 684
- 精华
- 0
- 积分
- 342
- 金钱
- 8106
- 荣誉
- 0
- 人气
- -2
- 评议
- 0
|
原帖由 叔叔 于 2010-12-4 02:08 发表 
打开这个网页—— http://dictionary.reference.com/查询"-ese"
结果里面的一句话:
-ese occurs in coinages denoting in a disparaging, often facetious way a characteristic jargon, style, or accent: Brookly ...
你没睡醒吧? 选择性无视这么严重? 就你那个网站 -ese
1)a suffix forming adjectival derivatives of place names, esp. countries or cities; frequently used nominally to denote the inhabitants of the place or their language: Faroese; Japanese; Vietnamese; Viennese.
2) By analogy with such language names, -ese occurs in coinages denoting in a disparaging, often facetious way a characteristic jargon, style, or accent: Brooklynese; bureaucratese; journalese; computerese.
你仔细看看那几个例子 自己看看清楚chinese是对1还是对2的??
而且即使是你看的这行你也是理解错的 还关键词呢 知道后面4个例子是什么意思吗 布鲁克林口音 官场话 新闻用语 电脑术语 是搞笑艺人开玩笑用的那种假装蔑视,轻视的语气 举个中文例子: 你看那个政客 满嘴官腔没一句正面回答问题
这么严重的被害妄想症也少有了 |
|