注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 10760|回复: 39
打印 上一主题 下一主题

[贴图] 迷失地帶:普里皮亞季的呼喚 正版實物圖 [复制链接]

游侠荣誉会员勋章

帖子
2638
精华
1
积分
1639
金钱
3462
荣誉
12
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-2-9 19:15:08 |只看该作者 |倒序浏览
封面


背面


已有 1 人评分金钱 收起 理由
ozbvip + 10 文章不错,继续努力!

总评分: 金钱 + 10   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
446
精华
0
积分
223
金钱
1442
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2010-2-9 19:22:55 |只看该作者
台版的吧?翻译不敢恭维啊

使用道具 举报

S.T.A.L.K.E.R☆黄金沙漠之鹰

帖子
1287
精华
0
积分
654
金钱
2320
荣誉
1
人气
1
评议
0
板凳
发表于 2010-2-9 19:28:37 |只看该作者
,,,浩劫杀阵3。。。不敢恭维。。。。。这什么破翻译。。
CPU 類型:
AMD Athlon(tm) II X4 640 Processor
CPU 速度(GHz):
3.02 GHz
系統記憶體(GB):
3.25 GB
顯示卡型號:
NVIDIA GeForce GTS 450
顯示卡記憶體:
2.34 GB
硬盘:
希捷 1TB

使用道具 举报

帖子
87
精华
0
积分
44
金钱
260
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2010-2-9 19:36:20 |只看该作者
是馄饨召唤么?
杂没饺子啊 ..
哎 太失望了
p5q turbo + iGame 275 + E8400 Oc 4g + 2g*2 + 500g

使用道具 举报

帖子
1122
精华
0
积分
571
金钱
5556
荣誉
1
人气
3
评议
0
5#
发表于 2010-2-9 19:39:06 |只看该作者
台湾的游戏名翻译那叫个超雷!向来如此
I like:
Quake III Arena
S.T.A.L.K.E.R.
Crysis
Diablo II : Lord of Destruction
F1 Challenge 99-02
Colin McRae Rally 04
Sudden Strike
Battlefield:Bad Company 2

使用道具 举报

帖子
897
精华
0
积分
449
金钱
568
荣誉
0
人气
1
评议
0
6#
发表于 2010-2-9 20:07:25 |只看该作者
背面上面两封插图的说明文字亮了[害怕] [害怕]

使用道具 举报

太空野狼 突击队员

帖子
873
精华
0
积分
477
金钱
2141
荣誉
4
人气
0
评议
0
7#
发表于 2010-2-9 20:20:00 |只看该作者
老王生前埋的A漫........
欺世盗明善恶谁能辩

使用道具 举报

动作·蓄力攻击
主天使

帖子
2434
精华
0
积分
1450
金钱
6475
荣誉
23
人气
6
评议
0
8#
发表于 2010-2-9 20:28:18 |只看该作者
眼瞎了??我看到了爆菊花...........

使用道具 举报

帖子
77
精华
0
积分
39
金钱
793
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2010-2-9 20:39:50 |只看该作者
英特衛的翻譯的確沒以前好了,像以前異塵餘生什麽的不就一級棒麼?
背面的...

使用道具 举报

帖子
1628
精华
0
积分
815
金钱
8599
荣誉
0
人气
14
评议
0
10#
发表于 2010-2-9 21:00:15 |只看该作者
為啥"浩劫殺陣"翻譯不好??   難道照字面去翻譯就是好
這翻譯我覺得很有殺氣又有浩劫重生的感覺
可能人都有先入為主的觀念吧
我當初聽到"指環王"也覺得詭異     "魔戒"不是簡潔多了

台灣的翻譯從來都不照英文原意去翻的
對岸好像比較偏好直接照翻
聽聞那些翻譯的說過
外國大部分的英文命名     硬是要直譯不太合理
其實多數翻成中文是很沒意思的   或者根本無任何意義

S.T.A.L.K.E.R如果照翻stalker: n.(名詞)潛行而近者=潛行者
不過以這命名還可以

有興趣的可以去查一下中港台3地的翻譯   有很多古怪
本人覺得台翻最爛的就是"最終幻想"(Final fantasy)  翻成"太空戰士"
那名該死的譯者    害得我十幾年前到現在都還改正不過

使用道具 举报

候斯级魔兵

帖子
3853
精华
0
积分
1938
金钱
5402
荣誉
1
人气
14
评议
0
11#
发表于 2010-2-9 21:15:10 |只看该作者
背面是亮点...............
我不是画面党!!!!!!!!!!

使用道具 举报

帖子
1488
精华
0
积分
746
金钱
1955
荣誉
0
人气
0
评议
0
12#
发表于 2010-2-9 21:19:04 |只看该作者
繁体字私密打
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXx

使用道具 举报

帖子
682
精华
0
积分
342
金钱
1640
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2010-2-9 21:26:34 |只看该作者
台湾有游戏分级制度么?很多游戏都会发售台版的~~~呵呵,这点是很很让我等玩家羡慕的~~~

使用道具 举报

帖子
1076
精华
0
积分
539
金钱
1593
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2010-2-9 21:58:07 |只看该作者
那介紹我得笑了....................
生活的真實就是詢問死亡 ── 赫拉巴爾.

使用道具 举报

帖子
3999
精华
0
积分
2000
金钱
7037
荣誉
0
人气
4
评议
0
15#
发表于 2010-2-9 22:19:25 |只看该作者
虎烂啊虎烂.....
Sex, is an art of expressing love.

使用道具 举报

人类 幽灵战士 军士长

大头像勋章

帖子
4586
精华
0
积分
2398
金钱
1814
荣誉
8
人气
3
评议
0

16#
发表于 2010-2-9 22:46:29 |只看该作者
太雷人了那个译名……
再看后面的介绍,原来译名只是小儿科……………………

使用道具 举报

帖子
393
精华
0
积分
197
金钱
1052
荣誉
0
人气
0
评议
0
17#
发表于 2010-2-10 09:43:40 |只看该作者
好游戏 被台版包装糟蹋了

使用道具 举报

帖子
596
精华
0
积分
299
金钱
1447
荣誉
0
人气
0
评议
0
18#
发表于 2010-2-10 09:48:31 |只看该作者
除了翻译的比较雷人外,封面还是不错的,背后也体现了COP里比较难对付的矮子怪和史努克怪,唉,好游戏都只发台版的,大陆真悲哀

使用道具 举报

帖子
878
精华
0
积分
439
金钱
1642
荣誉
0
人气
0
评议
0
19#
发表于 2010-2-10 09:50:31 |只看该作者
我觉得挺有创意!不错啊!就是名字对我们来说生疏了点!如果不看英文不看封面,可能会错过!或者认为是盗版!
已经2年没有玩PC硬件了!

使用道具 举报

帖子
18
精华
0
积分
9
金钱
94
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2010-2-10 10:08:23 |只看该作者
这什么翻译啊 还三倍速 还爆菊花

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-5-6 15:27 , Processed in 0.396731 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到