注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 4120|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

[求助] 关于1404 的城市等级 汉化翻译 附汉化工具下载 [复制链接]

帖子
149
精华
0
积分
75
金钱
288
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-7-24 14:37:17 |只看该作者 |倒序浏览
大家来发下看法 E文化功底好的给指点指点


原文                                           直译                           偶的翻译

1639010=Small Settlement          =小型居民点                     大队
1639011=Settlement                   =沉降                               乡村
1639012=Village                           =村                                  乡镇
1639013=Small Town                   =小城镇                           城镇
1639014=City                              =市                                  市
1639015=Major city                     =主要城市                       主要城市
1639006=Western City                =西部城市                       西方城市
1639007=Western Metropolis       =西方大都市                   西方大都市
1639008=Emperor's Residence    =皇帝的住宅                    皇帝的住宅(西方)
1639009=Large Metropolis          =大型都市                        大型都市

1639016=Pilgrim's City                 =朝圣者的城市               圣地
1639017=Eastern Metropolis        =东方大都市                   东方大都市
1639018=Sultan's Residence        =苏丹的住宅                   国王的住宅(东方)

1639025=Commercial Centre       =商业中心                        商业中心
1639026=Metropolis                     =大都市                           大都市
1639027=Cosmopolitan City        =国际大都会                     国际大都会


------------------------------------------
这是我用YC2009发的工具解压......\ANNO 1404\maindata\文件夾下 maindata的  eng0.rda 的語言文件之一
现在已经业余汉化了菜单部分 发了部分截图在 偶汉化的 1404 部分界面
其余的还在边玩边做
现在只玩了自由模式(征战模式)还卡在升级贤者的地方...........e文太差找不到升级路子.........
所以打算边汉化边玩

同时也希望和有兴趣的朋友一起搞
我qq 100370099


工具下载

http://game.ali213.net/thread-2813042-1-1.html



使用方法:

解壓......\ANNO 1404\maindata\文件夾下 maindata的語言文件  eng0.rda

會解壓出 一個 "data\loca\eng"資料夾

把eng0.rda 改名 如eng1.rda

把解壓的data 資料夾放入X:\ANNO 1404\目錄下
這時候 可以開始漢化工作了 修改文件内容后就可以打开游戏看了

X:\ANNO 1404\data\loca\eng\txt
這資料夾內 有大量文本


修改字体
可在.......\ANNO 1404\data\loca\eng目录下修改localisation.xml字体文件的定義檔
也可以把你要跟换的字体TTF字体文件,改名为 GEORGIA.ttf 覆盖到...........\ANNO 1404\data\loca\eng\fonts\目录下


其中interface.txt  游戏界面的文本

其余的省略,自己下工具解压缩后去看吧..............

----------------------------------------
嘿嘿 刚吃饭回来
谢谢各位朋友给以 指点

现在我打算综合各位的意见 翻译成

# CityStatus 1639000 - 1639499

# Occident -1 - -1
1639000=开拓者营地
1639001=移居地
1639002=村庄
1639003=小镇
1639004=城市
1639005=总督城
1639006=西方城市
1639007=西方大都市
1639008=皇城
1639009=大都市

# Orient -1 - -1
1639010=开拓者营地
1639011=移居地
1639012=村庄
1639013=小镇
1639014=城市
1639015=总督城
1639016=朝圣之城
1639017=东方大都市
1639018=苏丹皇城

# Both -1 - -1
1639019=开拓者营地
1639020=村庄
1639021=乡镇
1639022=城镇
1639023=城市
1639024=总督城
1639025=商业中心
1639026=大都市
1639027=国际大都会

[ 本帖最后由 fireblack 于 2009-7-27 15:14 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
484
精华
0
积分
243
金钱
3263
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2009-7-24 14:50:55 |只看该作者
大队不好。。。不如叫小型定居点,或干脆就是定居点

使用道具 举报

帖子
579
精华
0
积分
290
金钱
6682
荣誉
0
人气
3
评议
0
板凳
发表于 2009-7-24 14:51:14 |只看该作者
首先我没玩过游戏,再者英文是半桶水,希望别太 。下面是我看着舒服点的解释:

                                                
1639010=Small Settlement                                定居点
1639011=Settlement                                        殖民地
1639012=Village                                                乡村
1639013=Small Town                                        小镇
1639014=City                                                   城市
1639015=Major city                                           主城
1639006=Western City                                      欧式城市
1639007=Western Metropolis                             欧式都市
1639008=Emperor's Residence                            皇宫
1639009=Large Metropolis                                 大都市

1639016=Pilgrim's City                                        圣城
1639017=Eastern Metropolis                              东方都市
1639018=Sultan's Residence                              苏丹宫殿

1639025=Commercial Centre                            贸易中心
1639026=Metropolis                                            都市
1639027=Cosmopolitan City                               国际中心

使用道具 举报

帖子
484
精华
0
积分
243
金钱
3263
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2009-7-24 14:54:44 |只看该作者
说实话,楼主的意译还是不够妥当

使用道具 举报

帖子
444
精华
1
积分
552
金钱
745
荣誉
13
人气
0
评议
0
5#
发表于 2009-7-24 15:01:07 |只看该作者
基本同意LS朋友的翻译方法,想改的有两处
1639008=Emperor's Residence                            皇宫
1639018=Sultan's Residence                              苏丹宫殿

Residence一词所含的住房概念是比较宽的范畴,比如居住于某国,某市,而非某街,某房.或者高级官员的办公地点而非居住地点.
所以我以为这两个名称有待商榷.

使用道具 举报

帖子
4015
精华
2
积分
2428
金钱
3406
荣誉
2
人气
0
评议
0
6#
发表于 2009-7-24 16:58:10 |只看该作者
1639010=Small Settlement          =小村落
1639011=Settlement                   =村落
1639012=Village                      =乡镇
1639013=Small Town                   =城镇
1639014=City                         =城市
1639015=Major city                   =大型城市
1639006=Western City                =西方城市
1639007=Western Metropolis       =西方都市
1639008=Emperor's Residence      =皇城
1639009=Large Metropolis         =都市

1639016=Pilgrim's City            =圣城
1639017=Eastern Metropolis        =东方都市
1639018=Sultan's Residence        =苏丹皇城

1639025=Commercial Centre       =商业中心
1639026=Metropolis              =大都会
1639027=Cosmopolitan City        =国际大都会

要我就这样翻,字能少则少,"的"字最好别用

[ 本帖最后由 stefan 于 2009-7-24 17:00 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
42
精华
0
积分
22
金钱
174
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2009-7-24 17:03:14 |只看该作者
楼上几位都译的不错,主要是要贴合意境,

使用道具 举报

帖子
1422
精华
0
积分
762
金钱
3981
荣誉
5
人气
0
评议
0
8#
发表于 2009-7-24 18:18:20 |只看该作者
译名太过中国化了,与游戏背景不符,而且为什么要吧苏丹译成国王

还有,皇帝/苏丹的住宅这译法太欠妥了,明明说的是城市,译成皇城(这名字也比较中国化,仅做参考)都比住宅强

[ 本帖最后由 davidmouse 于 2009-7-24 18:21 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
4015
精华
2
积分
2428
金钱
3406
荣誉
2
人气
0
评议
0
9#
发表于 2009-7-24 19:14:18 |只看该作者
苏丹其实已经是王了,就和法老/凯撒一样

使用道具 举报

帖子
562
精华
0
积分
331
金钱
2870
荣誉
5
人气
1
评议
0
10#
发表于 2009-7-24 19:58:02 |只看该作者
1639010=Small Settlement          =小村/村落
1639011=Settlement                   =移居地
1639012=Village                           =村庄
1639013=Small Town                   =小镇
1639014=City                              =城镇/城市
1639015=Major city                     =主要城市
1639006=Western City                =西部城市
1639007=Western Metropolis       =西部大城市
1639008=Emperor's Residence    =皇都
1639009=Large Metropolis          =大城市

1639016=Pilgrim's City                朝圣地
1639017=Eastern Metropolis        东部大城市
1639018=Sultan's Residence        苏丹驻地

1639025=Commercial Centre      商业中心
1639026=Metropolis                     大都市
1639027=Cosmopolitan City  大都会(即大型首都)
我是尽量按照我们中国人的习惯进行翻译的,有可能和词典上有点出入,尽量追求中国人理解,应该差不多了。

使用道具 举报

帖子
1088
精华
0
积分
545
金钱
5972
荣誉
0
人气
0
评议
0
11#
发表于 2009-7-24 20:26:11 |只看该作者
不知道是不是递增的,游戏里也没仔细看
1639010=Small Settlement           小型开拓营地
1639011=Settlement                   开拓者营地
1639012=Village                          村庄
1639013=Small Town                   小镇                           
1639014=City                              城市
1639015=Major city                      总督城
1639006=Western City                 西方城市
1639007=Western Metropolis        西方中心都市                  
1639008=Emperor's Residence      帝都市
1639009=Large Metropolis             大型中心都市(如果是递增关系,这个应该是最高的城市,可以夸张点,日不落,西方之心,新世界联合之都。。。)

1639016=Pilgrim's City                 朝圣之城
1639017=Eastern Metropolis        东方中心城 (夸张点:安拉庇佑之城)                 
1639018=Sultan's Residence        苏丹宫殿                  

1639025=Commercial Centre       经济中心
1639026=Metropolis                  主要城市
1639027=Cosmopolitan City        辉煌都市
cairuxin

使用道具 举报

帖子
444
精华
1
积分
552
金钱
745
荣誉
13
人气
0
评议
0
12#
发表于 2009-7-24 21:07:23 |只看该作者
1639015=Major city                      总督城
这个值得推荐下,Major变为总督的意译很贴合游戏主题,同时词汇本身又至于不跑题

1639009=Large Metropolis 这个还是翻译为大都市或大都会好些,Metropolis仅指城市规模,并不要求他的其他城市属性.

另外同意LS一位朋友将Residence翻译成"城"的思路.

使用道具 举报

帖子
191
精华
0
积分
106
金钱
683
荣誉
1
人气
0
评议
0
13#
发表于 2009-7-24 21:39:21 |只看该作者
这些东西在游戏的哪个文件里面亚?


字数补丁

使用道具 举报

帖子
770
精华
0
积分
385
金钱
8020
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2009-7-24 22:35:42 |只看该作者
Emperor's Residence和Sultan's Residence都应该翻译为“帝国首都”。

使用道具 举报

帖子
149
精华
0
积分
75
金钱
288
荣誉
0
人气
0
评议
0
15#
发表于 2009-7-24 23:28:11 |只看该作者
原帖由 hanceland 于 2009-7-24 22:35 发表
Emperor's Residence和Sultan's Residence都应该翻译为“帝国首都”。


都不在一个ID上 应该有原因 的

使用道具 举报

帖子
149
精华
0
积分
75
金钱
288
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2009-7-25 14:06:43 |只看该作者
竟然没人联系偶....

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-9-8 02:24 , Processed in 0.407466 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到