- UID
- 1819019
- 主题
- 0
- 阅读权限
- 40
- 帖子
- 1227
- 精华
- 0
- 积分
- 614
- 金钱
- 4408
- 荣誉
- 0
- 人气
- 1
- 在线时间
- 2060 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 1227
- 精华
- 0
- 积分
- 614
- 金钱
- 4408
- 荣誉
- 0
- 人气
- 1
- 评议
- 0
|
A highly experienced and even-tempered commander, and the latest in the long line of Imperial military leaders who have worked for generations to ensure Japan's domination over the entire world.
這句指的應該是那指揮官及他的祖先們都為確保日本統治世界為目標吧
A stern commander who has spent much of her life on the high seas, mastering the art of naval warfare. Many of the Empire of the Rising Sun's finest warships have sworn to serve her to the death.
stern也可解作不易動搖
Begins running with shameful abandon for a while. Causes fatigue, ridicule.
shameful的確解作可恥
Instant Dojo
譯作瞬息道場也可以, 意譯成分較大
High-tech tanks equipped with camo-projectors and spectrum cannons that can boil metal.
spectrum也能解作電磁波, 同样的.....camo-projector應該是能為自身投影迷彩外表的投影機吧.....
從文中所看, 其實EATW用了比較多意譯,
例如Emperor's Palace及Chrono Swap,
當然也有一些譯得比較不知所謂..... |
|