注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 日式RPG&GAL&AVG&ACT综合讨论区 想问一下ed6 3rd中文版是谁翻译的??
楼主: miharu
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 想问一下ed6 3rd中文版是谁翻译的?? [复制链接]

帖子
40
精华
0
积分
20
金钱
43
荣誉
0
人气
0
评议
0
21#
发表于 2008-6-12 13:04:25 |只看该作者
我现在玩的是打了第2版补丁的SC...玩到第一章就没心情玩了,现在SC还滞留在那...有人有比较好的补丁吗?上传一下

使用道具 举报

帖子
40
精华
0
积分
20
金钱
43
荣誉
0
人气
0
评议
0
22#
发表于 2008-6-12 13:34:28 |只看该作者
哈哈~找到了~~BT下载中~      

使用道具 举报

帖子
56
精华
0
积分
28
金钱
300
荣誉
0
人气
0
评议
0
23#
发表于 2008-6-12 23:07:05 |只看该作者
LS下的莫非是日文版?中文试玩版?202020

使用道具 举报

帖子
130
精华
0
积分
65
金钱
194
荣誉
0
人气
0
评议
0
24#
发表于 2008-6-13 11:12:54 |只看该作者
个人感觉还是FC翻译得要好,虽然事隔一年,但还是怀念FC的翻译的....SC各方面弄得都不如FC...

使用道具 举报

~ The Legend of Heroes ~
游侠资深版主
★★★★★★★★★

精华勋章版主勋章活跃勋章资深版主勋章白金会员勋章

帖子
10418
精华
10
积分
8272
金钱
12794
荣誉
106
人气
27
评议
0

25#
发表于 2008-6-13 11:42:15 |只看该作者
SC的翻译量很大,而且YLT是让XX进行翻译,出现以上翻译情况太正常了,3RD内容比较少,希望YLT不要再出现用XX翻译的事情

使用道具 举报

帖子
1298
精华
0
积分
649
金钱
2715
荣誉
0
人气
3
评议
0
26#
发表于 2008-6-13 12:35:32 |只看该作者
听说3rd的翻译是fort 空轨fc的主翻之一。

使用道具 举报

神圣祝福

帖子
257
精华
0
积分
139
金钱
610
荣誉
1
人气
0
评议
0
27#
发表于 2008-6-13 12:58:15 |只看该作者
其实,游戏汉化到现在为止,官方翻译版的游戏翻译质量能超过SC的其实不多。不信,你玩玩ED3~5,玩玩EQ2就知道了。毕竟SC的第一版翻译虽然有些脑残句子,但还算基本通顺,不影响剧情的理解。FC的翻译因为是民间翻译组的劳动成果,质量堪称完美,因此把官方翻译的SC比下去了。而且,到目前为止,翻译水平能超过SC的官方汉化作品,大部分都是民间爱好者加入游戏公司后制作的作品。

当然你可以高喊打倒娱乐通,让民间汉化来做,我也很欣赏民间汉化作品的高质量,但是问题是这是一种侵犯版权的行为。民间汉化就是处于这么一种尴尬的境地。就算现在没人管,随着中国知识产权保护体制的完善,民间汉化迟早是要被消灭干净的。

所以,要求还是不要太高了。娱乐通汉化质量就算不太好,毕竟他们付出了劳动,为不懂日语的玩家们提供了便利,作为版权方,他们有权利为自己的劳动收费。对于不懂日语的玩家来说,SC级的翻译质量对于理解剧情来说还是足够了。如果你日语水平已经足以让你看懂原文,那你大可不必给娱乐通送钱,直接买日文原版多好。如果你用盗版,那么你根本没有指责娱乐通的权利。

另外,为娱乐通说了这么多好话,我不是想吹捧娱乐通,毕竟娱乐通做事很不地道,白占人家民间汉化人员的劳动成果绝对是可耻的行为。但是说句公道话,SC翻译这件事上,娱乐通比某些厂商要地道多了。如果换成“某些厂商”来汉化SC,恐怕你们连哭都来不及……
论坛留下了蓝色的轨迹,因为我已走过。

Radium_alliance from NGAcn
Radium from KTXP

使用道具 举报

帖子
5911
精华
0
积分
2957
金钱
2242
荣誉
0
人气
0
评议
0
28#
发表于 2008-6-13 13:51:25 |只看该作者
我想翻译人员的日语可能都没过2级.                    

使用道具 举报

帖子
72
精华
0
积分
56
金钱
178
荣誉
2
人气
0
评议
0
29#
发表于 2008-6-13 14:15:36 |只看该作者
试玩会上从3rd初章翻译来看挺不错的,一个“有闲阶级”翻译得相当有品味,孤陋寡闻的人还又以为是娱乐通翻译错误,结果却是极具文学素养的妙笔生花之笔
我的征途是星辰大海

使用道具 举报

帖子
1088
精华
0
积分
546
金钱
2271
荣誉
0
人气
0
评议
0
30#
发表于 2008-6-13 16:06:54 |只看该作者
以前玩过一个依星汉化的格兰蒂亚二,那才叫崩溃

真正应了那句"所谓悲剧就是把美好的东西毁灭给人看..."
花前月下共对语,月色花香两相宜;溶溶白月花对笑,静静红花月伴圆.
人生应知花月事,闻花醉卧吟月诗,月圆花好无几次,品花赏月有几时?

使用道具 举报

帖子
1205
精华
0
积分
613
金钱
1248
荣誉
1
人气
0
评议
0
31#
发表于 2008-6-13 21:40:13 |只看该作者
独立来看,SC的翻译质量还算不错的。遗憾的是,在它之前有个翻译质量比SC高不少的FC,更遗憾的是,它们还是一个系列的……
西聚愁云复又行,
满簇樱花徐飘萦。
怅慨壮士身先死,
我以我心祭魂灵!

使用道具 举报

神族 医疗兵 园丁
黑暗凤凰·黑暗凤凰幻魔拳

帖子
1871
精华
0
积分
966
金钱
603
荣誉
3
人气
0
评议
0
32#
发表于 2008-6-14 06:56:17 |只看该作者
“有闲阶级”翻译的很好吗?带上“阶级”二字就不太能体现“休闲”了..................

30L,“民间汉化迟早是要被消灭干净的”,你这句话是带感情色彩的吗?在现在国内网络环境下,民间汉化组是多么伟大的存在,如果你这么诅咒的话,我BS你.........

“要求还是不要太高了”,正版玩家为什么不能要求高?就因为你垄断?不要太CCTV了................
64022441球球群,有好多球球哦~~~~
just follow your own way

使用道具 举报

神圣祝福

帖子
257
精华
0
积分
139
金钱
610
荣誉
1
人气
0
评议
0
33#
发表于 2008-6-14 19:01:28 |只看该作者
30L,“民间汉化迟早是要被消灭干净的”,你这句话是带感情色彩的吗?在现在国内网络环境下,民间汉化组是多么伟大的存在,如果你这么诅咒的话,我BS你.........

确实,这句话可能说得过于绝对了,如果伤害到了谁的话,我为此道歉。但是,作为一个违法事物,民间汉化的前途黯淡。如果中国以后要做世界经济的领头羊的话,知识产权保护问题是必须要解决的,这样的话以后民间汉化即使能继续存在下去,因为成为被法律打击的对象,也只能地下工作,其作品也不可能像现在这样在网上随意流传了。
论坛留下了蓝色的轨迹,因为我已走过。

Radium_alliance from NGAcn
Radium from KTXP

使用道具 举报

日游工作组贡献勋章

帖子
888
精华
0
积分
485
金钱
2836
荣誉
4
人气
0
评议
0
34#
发表于 2008-6-14 20:33:34 |只看该作者
原帖由 RaWarchief 于 2008-6-14 19:01 发表

作为一个违法事物,民间汉化的前途黯淡


民间汉化一定要发布?谁规定的?不然怎么会是违法事物?
民间汉化人员是游戏代理公司里面的汉化人员的候补……咋会前途黯淡?!color]

使用道具 举报

帖子
112
精华
0
积分
56
金钱
417
荣誉
0
人气
0
评议
0
35#
发表于 2008-6-14 21:20:05 |只看该作者
我喜欢照片姐的翻译202020202020

使用道具 举报

神族 医疗兵 园丁
黑暗凤凰·黑暗凤凰幻魔拳

帖子
1871
精华
0
积分
966
金钱
603
荣誉
3
人气
0
评议
0
36#
发表于 2008-6-14 22:08:01 |只看该作者
没有伤害到我,我只是为汉化组抱不平....................

你一直说这个是违法的,国内违法的事物合法化的不是很多吗?知识产权,这个问题在综合区讨论过,不过是强权下的游戏规则,尊重原创者劳动的汉化组一直不是最主要侵权主体,该打击的是贩卖盗版光盘的人,而不是有爱有热情的汉化组...............

因为靠的是热情,靠的是对互联网自由共享精神的追求,所以汉化组没有未来,只有现在.......................
64022441球球群,有好多球球哦~~~~
just follow your own way

使用道具 举报

帖子
250
精华
0
积分
125
金钱
287
荣誉
0
人气
0
评议
0
37#
发表于 2008-6-14 23:21:16 |只看该作者
可以的话还是希望民间的汉化能够更正规化,不过现在大多民间汉化基本都与代理公司没什么联系,而且甚至会互相仇视,感觉就未来发展来说,民间汉化想要更有活力的生存下去必须要变得更正规化,合法化(当然要以保证有爱为底线...)
为什么YLT的公司就不能找这些更有爱的人士来做职工(这样既能改善质量也能给付出努力并作出完美杰作的人们一些回报),或至少能够通过外包的形式一起合作,若过诚意够的话应该不难办到吧,如果能有这样理想的存在就完美了....当然,现在也只是理想的存在。

使用道具 举报

帖子
5911
精华
0
积分
2957
金钱
2242
荣誉
0
人气
0
评议
0
38#
发表于 2008-6-15 10:21:00 |只看该作者
什么民间汉化?   YLT根本不让民间汉化.                                            

使用道具 举报

帖子
40
精华
0
积分
20
金钱
242
荣誉
0
人气
0
评议
0
39#
发表于 2008-6-15 11:01:30 |只看该作者
路过,大家问心无愧就好~在中国什么都不能用常理判断~我没用正版的操作系统之前是不会买正版软件按的

使用道具 举报

帖子
77
精华
0
积分
39
金钱
105
荣誉
0
人气
0
评议
0
40#
发表于 2008-6-15 13:08:52 |只看该作者
原帖由 RaWarchief 于 2008-6-13 12:58 发表
其实,游戏汉化到现在为止,官方翻译版的游戏翻译质量能超过SC的其实不多。不信,你玩玩ED3~5,玩玩EQ2就知道了。毕竟SC的第一版翻译虽然有些脑残句子,但还算基本通顺,不影响剧情的理解。FC的翻译因为是民间翻译组的劳动成果,质 ...



觉得楼上说得很好啊~~~偶比较同意,偶是FALCOM公司的疯狂迷,但是因为不懂日文所以一直靠着娱乐通出中文,
偶实在不太明白,为啥诸多玩家针对那SC不放,偶玩了一次通关,现在正在玩第二次,是有一点不太好的句子出现,
不过整体翻译,语句流畅,还是说得过去的,所以嘛,也希望大家能支持一下国内的游戏公司,翻译工程很大,
付出了劳动也很重要,善意的批评是可以提高他们的水平的,偶们都是玩剧情的人,要求不一样。看得懂,
明白发生什么事就OK了,偶还是继续支持娱乐通,毕竟国内能承担这样大的翻译游戏公司,并不多,作为国人,应该继续支持~~

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-1 09:52 , Processed in 0.361153 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到