注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





楼主: BrazenMKK
打印 上一主题 下一主题

[原创] 帝皇语录MK.2完成版 [复制链接]

帖子
304
精华
0
积分
152
金钱
456
荣誉
0
人气
0
评议
0
21#
发表于 2007-3-6 12:33:33 |只看该作者
Wisdom is the beginning of fear. 怯由智生

按照中文的习惯,应该是智由怯生?

不知理解的对不对

使用道具 举报

帖子
16
精华
0
积分
8
金钱
45
荣誉
0
人气
0
评议
0
22#
发表于 2007-3-6 12:37:42 |只看该作者
虽然楼主翻译的很辛苦.......可我看起怎么很别扭-。-,难以想象帝皇穿成宋朝那样在那吼= =

使用道具 举报

帖子
6110
精华
0
积分
3101
金钱
3728
荣誉
4
人气
0
评议
0
23#
发表于 2007-3-6 14:12:45 |只看该作者
这类言论,就该是简短且偏执的!帝国的官方告示也该是如此翻译
4亿吨TNT爆炸所释放出的能量,足够从把地球从地壳一直到核心打穿,就算不毁灭也够把地球搞成死星了  

灭绝恐龙的陨石撞击威力太弱,远远不不足120万亿吨tnt。恐龙是被后来的原始人类吃光的。

某砖家语

使用道具 举报

帖子
16
精华
0
积分
8
金钱
45
荣誉
0
人气
0
评议
0
24#
发表于 2007-3-7 01:46:36 |只看该作者
我就觉得原来的杀杀杀比这里的这个好~这样子咋看下去我看不懂.......要过会才能反应过来。这样子不利于推广啊

使用道具 举报

帖子
1699
精华
0
积分
851
金钱
1171
荣誉
0
人气
0
评议
0
25#
发表于 2007-3-7 09:10:18 |只看该作者
It is better to  die for the Emperor than live for yourself.

使用道具 举报

恶月氏族·头目

帖子
220
精华
5
积分
1620
金钱
1229
荣誉
51
人气
4
评议
0
26#
发表于 2007-3-7 10:07:47 |只看该作者
这玩意怎么又被人翻上来了?似乎反倒是不土不洋的旧版语录受欢迎嘛?
以一篑为始基,自古天下无难事  致九译之新法,于今中国有圣人

使用道具 举报

卡迪安第74师 帝国政委

帖子
474
精华
1
积分
537
金钱
466
荣誉
10
人气
3
评议
0

27#
发表于 2007-3-10 11:00:46 |只看该作者
----------哪位有心人能把这些语录弄成白话文版的吗?-----------这么文邹邹的实在让一般的帝国公民都看不懂呀--------弄成游戏里那样就可以了啊,觉得还更有气势

使用道具 举报

帖子
16
精华
0
积分
8
金钱
45
荣誉
0
人气
0
评议
0
28#
发表于 2007-3-10 15:05:19 |只看该作者
不土不洋的我看的懂些=。=,看这个版本实在太累.........

使用道具 举报

帖子
211
精华
0
积分
106
金钱
615
荣誉
0
人气
1
评议
0
29#
发表于 2007-3-17 15:24:09 |只看该作者
这个版本的比较有味道,很好玩,支持楼主,万恶的字数!

使用道具 举报

帖子
458
精华
0
积分
230
金钱
2704
荣誉
0
人气
0
评议
0
30#
发表于 2007-3-22 12:06:51 |只看该作者
支持楼主,居然都翻译成这种语言。强啊。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
1423
精华
0
积分
711
金钱
1573
荣誉
0
人气
0
评议
0
31#
发表于 2007-3-22 13:34:03 |只看该作者
征求一下楼主的意见
最近计划写个以锤子40K为背景,以某IG傻大兵队长为主角的小说
目前在啃锤子背景故事
打算偷下懒
在进行语言描写的时候直接照搬楼主的帝皇语录
不知道可以不可以

使用道具 举报

恶月氏族·头目

帖子
220
精华
5
积分
1620
金钱
1229
荣誉
51
人气
4
评议
0
32#
发表于 2007-3-22 20:11:45 |只看该作者
随便用吧没关系……这玩意也没有版权。[20字……]
以一篑为始基,自古天下无难事  致九译之新法,于今中国有圣人

使用道具 举报

帖子
1423
精华
0
积分
711
金钱
1573
荣誉
0
人气
0
评议
0
33#
发表于 2007-3-23 14:51:16 |只看该作者
谢谢。
另外,这和版权什么的没关系。
呵呵,就当是基本的礼节吧。
近期内不会动笔,感觉对锤子世界饿氛围了解得还是不够。

使用道具 举报

Ulthwe·狂嚎女妖
善良 半精灵 术士

精华勋章活跃勋章白金会员勋章

帖子
13375
精华
11
积分
10314
金钱
22632
荣誉
142
人气
68
评议
0
34#
发表于 2007-3-24 14:59:06 |只看该作者
原帖由 BrazenMKK 于 2007-3-22 20:11 发表
随便用吧没关系……这玩意也没有版权。

姐姐的宠物猫可是读书论坛来的哟
修习观者当观一切世间有为之法,无得久停,须臾变坏。一切心行,念念生灭,以是故苦。应观过去所念诸法,恍惚如梦。应观现在所念诸法,犹如电光。应观未来所念诸法,犹如于云,忽尔而起。应观世间一切有身,悉皆不净,种种秽污,无一可乐。
道可道,非常道;名可名,非常名。无名天地之始,有名万物之母,故常无欲以观其妙;常有欲以观其徼。此两者同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。

使用道具 举报

帖子
41
精华
0
积分
12
金钱
41
荣誉
0
人气
0
评议
0
35#
发表于 2007-3-25 16:24:28 |只看该作者
恶劣兄, 楼主翻译的怯由智生正是陛下的本意啊!

使用道具 举报

帖子
131
精华
0
积分
66
金钱
379
荣誉
0
人气
0
评议
0
36#
发表于 2007-11-15 03:20:50 |只看该作者
Even a man who has nothing can still offer his life. 纵无所有,尚捐一躯。

私以为翻译成:纵无是处,尚存一躯,是否更好些?

使用道具 举报

帖子
131
精华
0
积分
66
金钱
379
荣誉
0
人气
0
评议
0
37#
发表于 2007-11-15 21:11:51 |只看该作者
原来是去年的老贴,都没有人讨论了,难道是我火星了?不过LZ大人的水平真是很赞啊~

使用道具 举报

帖子
138
精华
1
积分
309
金钱
1067
荣誉
4
人气
3
评议
0
38#
发表于 2007-11-16 10:10:56 |只看该作者
嗯……,不信皇帝说话都那腔调……感觉应该更有味道点
=.=  妖都也是会搞MOD的

使用道具 举报

帖子
147
精华
0
积分
74
金钱
175
荣誉
0
人气
0
评议
0
39#
发表于 2008-5-25 21:15:41 |只看该作者
放个挖坟术..

"he who.."是"..的人"的意思,那句像是“无言即是默认”的意思。这全篇语录都有些1984气

这文高度NB,个别时候为了追求文言,偶有以辞害意,这便不够的热血,有待商榷,正如上面一位说的,圣经体那种介乎文白间的是比较合适的

LZ功力深厚,小生拜服40000次!

All praise the Emperor!一切荣耀归于祂!

使用道具 举报

帖子
788
精华
0
积分
424
金钱
560
荣誉
3
人气
0
评议
0
40#
发表于 2008-5-26 13:27:16 |只看该作者
中文翻译很NB,比英文还难懂(英文看一眼就明白,中文好些还要想想)

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-6-24 21:24 , Processed in 0.301618 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到