注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 2134|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 3.0汉化是从英文翻译的么。。人物名貌似跟动画翻译不太一致 [复制链接]

帖子
3781
精华
0
积分
1930
金钱
9760
荣誉
3
人气
87
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-9 00:32:42 |只看该作者 |倒序浏览
sa i  佐井         3.0汉化翻成了 祭
四代火影 namikaze minato  波风水门   3.0汉化翻成了 波风 
jin jyuu riki  人柱力   3.0汉化翻成了  祭品之力还是什么来着


如果是从英文翻的 那么名字就是翻译成了同音字了。。。希望尽量与动画漫画统一吧
The morning will never rise again
Roaming wolves are howling for the dead

使用道具 举报

帖子
3781
精华
0
积分
1930
金钱
9760
荣誉
3
人气
87
评议
0
沙发
发表于 2013-11-9 00:33:17 |只看该作者
只玩完了序章  暂时发现这么多
The morning will never rise again
Roaming wolves are howling for the dead

使用道具 举报

帖子
7516
精华
0
积分
3808
金钱
10444
荣誉
4
人气
39
评议
0
板凳
发表于 2013-11-9 01:54:01 |只看该作者
这是台版翻译,没错的,只是咱们不习惯而已,后面你会发现国内汉化者们翻译的 奇拉比,在游戏叫杀人蜂~Killer Bee 佐井,游戏版本译为祭

使用道具 举报

帖子
433
精华
0
积分
217
金钱
6764
荣誉
0
人气
6
评议
0
地板
发表于 2013-11-9 02:12:02 |只看该作者
因為這是日本授權台灣翻譯的,一切以官方為主。

使用道具 举报

帖子
3781
精华
0
积分
1930
金钱
9760
荣誉
3
人气
87
评议
0
5#
发表于 2013-11-9 12:14:59 |只看该作者
囧。。。怪不得看着略别扭
The morning will never rise again
Roaming wolves are howling for the dead

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-19 17:27 , Processed in 0.315200 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到