注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 6721|回复: 22
打印 上一主题 下一主题

[原创] 既然流行剧情帖,那我跟个风,放一些过场动画全汉化文本 [复制链接]

天邈汉化组特邀
Halo2☆UNSC M90 Shotgun

帖子
4887
精华
2
积分
3234
金钱
3309
荣誉
39
人气
2
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-11-23 21:08:16 |只看该作者 |倒序浏览
RT,这是即将发布的汉化版将使用的最终文本,给大家预览一下最终的汉化质量,当然也欢迎挑错和提出修改意见

S.S.D.D 同样的烂摊子
谢菲尔德:越多天翻地覆,越多亘古不变。
谢菲尔德:国界斗转星移,新的角色加入战局,但强权总能找到落脚之处。
谢菲尔德:我们和俄国人都曾浴血奋战出生入死。我们本该知道他们因此痛恨我们。
谢菲尔德:历史是由胜利者书写的。而我,曾以为我们胜利了。
谢菲尔德:但一个敌人的倒下意味着一个更糟的敌人会取代他。
谢菲尔德:另一个地方,同样的缘由,同样的目的。
谢菲尔德:昨日的敌人成了今日的新朋友。  
谢菲尔德:训练他们和你一起作战,祈祷他们不要因此记恨你。
谢菲尔德:同样的烂摊子。
谢菲尔德:你知道我要找什么,福利中士,给我盯着点。
福利中士:今天又有一批人要来坑道受训,我会给你最好的。

Team Player 团队精神
谢菲尔德:我们是史上最强大的军事力量。
谢菲尔德:我们的身影遍布每个战场。
谢菲尔德:因为各地的事态息息相关,我们不能只顾一头。
谢菲尔德:学习使用现代战争的工具是繁衍种族和彻底毁灭之间的区别。
谢菲尔德:我们不能给你自由。但我们会告诉你如何赢得它。
谢菲尔德:而我的朋友,这一点比一整座基地的钢铁洪流都更重要。
谢菲尔德:当然谁拥有最强力的大棒很重要,但更重要的是谁在挥舞它。
谢菲尔德:这是英雄辈出传奇涌现的年代。
谢菲尔德:历史是由胜利者书写的。
谢菲尔德:我们行动吧。

Cliffhanger 攀岩运动
一等兵阿伦:我看起来怎么样?
谢菲尔德:像个坏人。
谢菲尔德:对你的卧底身份再适合不过了。
一等兵阿伦:马卡洛夫就是大奖了。
谢菲尔德:马卡洛夫不是什么大奖。他是个恶棍。只为最高出价杀人的疯狗。
谢菲尔德:记住你的新身份,这能保你的命。
谢菲尔德:欢迎来到141特勤部队。精心挑选的世界上最强大的战士。
一等兵阿伦:我很荣幸,长官。我什么时候和其他成员见面?
谢菲尔德:他们去敌后执行一项取回攻击识别模块的任务了。
一等兵阿伦:他们要冒着大雨么?
谢菲尔德:不,想象一下他们冻僵的样子吧。

No Russian 俄语禁止
谢菲尔德:141特勤部队的其他队员带回了攻击识别模块,阿伦。
谢菲尔德:2个人搞掉了整个基地。我现在要你做的更好。
谢菲尔德:昨天你还是前线的一名战士。但从现在起前线已成过去。
谢菲尔德:军装将成为历史。战争在世界各地肆虐。因此会有伤亡。
谢菲尔德:这个叫马卡洛夫的人进行着他自己的战争,他不讲规则,不分国界。
谢菲尔德:虐待、贩卖人口或者种族灭绝这种暴行他也绝不眨眼。
谢菲尔德:他不效忠任何旗帜或国家,也不信仰任何理想。他只用鲜血换取金钱。
谢菲尔德:他是你的新朋友。
谢菲尔德:你不会想知道为了把你安插到他身边付出了多少代价。
谢菲尔德:这会让你付出惨痛代价。
谢菲尔德:但这和你将拯救的比起来一文不值。

Takedown 千里追凶
幽灵:俄国人不会让这次屠杀不了了之的,事情闹大了。
麦克塔维什上尉:没错。现在在全世界的眼里,他们是受害者。
麦克塔维什上尉:现在俄国人杀死任何一个美国人都不会有人出来说什么。
谢菲尔德:马卡洛夫先我们一步。现在他在一个美国人的脚下堆积了几千具尸体。
麦克塔维什上尉:只有我们知道是马卡洛夫干的。我们的信用已经随着阿伦的死玩完了,我们必须为自己正名。
谢菲尔德:从弹壳入手。
谢菲尔德:亚里桑德罗·罗哈斯。
麦克塔维什上尉:从来没听说过,长官。
谢菲尔德:他的代号是红色阿莱克斯。他给袭击提供了军火。  
麦克塔维什上尉:一颗子弹点燃了整个国家的怒火。这就是说...
谢菲尔德:他是我们通往马卡洛夫的门票。

Wolverines! 金刚狼!
北美防空司令部:流沙B雷达站,我们在你的范围内发现70架敌机,请确认,
诺姆空军基地:真有意思,中心。绝对没有,完毕。
北美防空司令部:流沙B,注意,正在扫描是否有异常。
诺姆空军基地:天空一片晴朗,中心。你是遇到了假信号,完毕。
北美防空司令部:ZX-6,你的区域里有100架敌机,请注意。
凡登堡空军基地:没有,中心。雷达一片空白。我不知道怎么解释。太阳活动干扰?今天的太阳黑子很强烈。   
北美防空司令部:雪山D,呃... 我们的攻击识别系统似乎有问题。你那边有情况吗?
空管指挥员:他们到处都是!
北美防空司令部:雪山D,重复!
空管指挥员:我在I-95区看到大量战斗机!他们是怎么摸进来的?
北美防空司令部:稍等!我正在联络那里最近的部队。
福利中士:听到了,我是75游骑兵团1营的福利中士,猎手2-1的指挥官,听到请回答。
北美防空司令部:所有单位注意——卫星侦察系统失效,声纳系统和空军雷达阵列失去作用。

The Hornet's Nest 马蜂窝
幽灵:谁都接不通。
麦克塔维什上尉:俄国人肯定已经复制了攻击识别模块,然后他们拥有了美国每把锁的钥匙。  
幽灵:然后他们要为莫斯科每个死去的平民杀死1000个美国人。现在我们没有朋友了。
麦克塔维什上尉:我知道一个人。去找个公用电话。这玩意现在还有吗?
幽灵:我们现在只从罗哈斯嘴里知道马卡洛夫比美国人更恨的家伙被关在一个劳改营里。
麦克塔维什上尉:现在只有这些了。如果这个人是能抓到那个变态的诱饵的话,那不如就把他挂出来。

Exodus 大撤退
谢菲尔德:来个人把电视关了。
谢菲尔德:我的特勤部队出国了。你的部队现在归我指挥,福利中士。
福利中士:是,长官。全听您的,长官。
谢菲尔德:我从第8装甲师要来了一辆斯特里克战车。
福利中士:小狼獾绝对是个猛玩意,长官。
谢菲尔德:她会帮助你们前进。俄国人正在不断的侵蚀我们的防线,夺取我们的情报。
谢菲尔德:不能让他们越过这里。
福利中士:只管在地图上指出来,他们不会成功的。

The Only Easy Day... Was Yesterday  美好时光... 只在昨日
麦克塔维什上尉:我们好像走错方向了,长官。不是应该回到战场吗?
谢菲尔德:还有很多仗要打,麦克塔维什。
谢菲尔德:很高兴看到你们从南美逃了出来。你们现在和第六舰队会合,进行反击。
谢菲尔德:627号犯人。我们相信这个人让马卡洛夫恨之入骨。但我们无法接触到他。
麦克塔维什上尉:钻井平台,长官?
谢菲尔德:俄国人用它们做为防空导弹阵地。
谢菲尔德:石油工人被当作肉盾,因此我们不能直接摧毁平台,这一座的防守是最薄弱的。
谢菲尔德:孩子们,我明白这是把你们送上了绞肉机...
麦克塔维什上尉:他们要防御的就是我们需要的。尤其是这个会让我们得到627号犯人。  

The Gulag 勇闯夺命岛
麦克塔维什上尉:第六舰队在扫尾。我们该行动了。
麦克塔维什上尉:这座建筑拥有很长的历史,但大部分都是不光彩的。
麦克塔维什上尉:开始是一座城堡,带有完整的地下城结构,为抵御任何进攻而生。
麦克塔维什上尉:它抵御了每一个严酷的冬季。虽然里面的居民... 就没有那么幸运了。
麦克塔维什上尉:修道院。没能躲过异教徒净化。
麦克塔维什上尉:过去的一个世纪里它一直用来关押那些政府不愿意看到却又不能处死的人。
麦克塔维什上尉:这里满是上一次战争活生生的残余... 那场我本以为已经胜利的战争。
麦克塔维什上尉:但我觉得这就像赌马:押错了马,那就整个玩完了。
麦克塔维什上尉:马卡洛夫想要627,那我们就先把他救出来。

Contingency 小小的意外
麦克塔维什上尉:上传快结束了。
麦克塔维什上尉:谢菲尔德将军,你现在和普莱斯上尉联线了。
谢菲尔德:死里逃生啊,上尉。  
普莱斯上尉:从热锅上跳出来更合适一些吧。
普莱斯上尉:现在这个世界比我离开的时候更像个地狱了。
谢菲尔德:我们以为在俄国人保护光驱攻击识别模块之前就取回来了。
谢菲尔德:我们错了。
谢菲尔德:然后马卡洛夫把美国变成了替罪羊。接下来的事情,就是战火燃遍各地。
谢菲尔德:你发给我的这些图片是什么?
普莱斯上尉:长官,扑灭燃油大火的最好办法,就是在旁边制造一场更大的爆炸。
普莱斯上尉:耗尽氧气,熄灭火焰。
谢菲尔德:普莱斯,你被关的太久了。头脑清醒一点,小伙子。
普莱斯上尉:谢菲尔德,你是不是愿意为胜利做任何事?
谢菲尔德:从来如此。
普莱斯上尉:我们现在遇到了一场大火。需要的是一次巨大的爆炸。
谢菲尔德:你被关在劳改营太久了,普莱斯。还是专注在马卡洛夫身上吧。
普莱斯上尉:没那个时间,长官。我们必须今天就结束这场战争。
谢菲尔德:我不是在要求你,普莱斯。这是个命令,你必须...
普莱斯上尉:看来我们掉线了。

Second Sun 第二轮太阳
国防部长:先生们,导弹的航线指向了东海岸。我们将失去白宫。  
谢菲尔德:我们曾经重建过,那么再重建一次好了。
国防部长:伤亡呢?
谢菲尔德:大约3到5万。取决于爆炸的实际位置。所有的系统都将瘫痪。
国防部长:谢菲尔德将军,你曾经警告过我们,我们应该听你的。   
谢菲尔德:别人提到这个时刻的时候,我们却不是那些在美国死去的时候奋力保卫她的人。
谢菲尔德:有一个人要对此负责。马卡洛夫必须被抓出来。
国防部长:不管你需要什么,将军。给你一张空白支票。

Loose Ends 收场
谢菲尔德:过去的一周极为艰难,先生们。我们失去的东西比想象的更多。但我们会恢复元气。
谢菲尔德:我现在手头有一张空白支票。而这张支票的每一分钱都要用来杀死马卡洛夫。
谢菲尔德:不管世界怎么看,我们不是暴徒,我们不滥杀平民,我们精确打击。
谢菲尔德:那个恶魔隐藏在这些阴影里,我们要把他抓出来。
谢菲尔德:一旦他的面目大白于天下,我们将书写历史,先生们。
谢菲尔德:这是马卡洛夫和同党在世界上的最后2处藏身之地。
普莱斯上尉:那就是说我们得兵分两路了。
谢菲尔德:不可能?
普莱斯上尉:对141来说没有不可能。
幽灵:两边都有一半机会抓到马卡洛夫,嗯?
幽灵:普莱斯上尉,请求和小强一起进攻藏身屋。
普莱斯上尉:允许。肥皂和我去阿富汗的废旧机场。
谢菲尔德:很好。我们会切断所有逃离线路,要结束了。
普莱斯上尉:真奇怪,我发誓昨天本来就能结束的。

The Enemy Of My Enemy 敌人的敌人
麦克塔维什:小强?幽灵?幽灵听到请回话!有人听到呼叫请回话!
普莱斯:他们都死了,肥皂。谢菲尔德在清理门户。我正在努力跟你会合。
麦克塔维什:谢菲尔德把我们卖了。
普莱斯:相信一个人却被出卖。我以前从没有过。
普莱斯:尼古莱,听到请回答。你清楚我们的位置吗?
尼古莱:嗯,正在前往,普莱斯。但同时不仅是我一个人。
尼古莱:谢菲尔德和马卡洛夫的人把你们夹在了中间。
普莱斯:那就得把他们都干掉。
尼古莱:或者让他们先火并起来。
尼古莱:不管怎么样,我在另一边见你,老兄。

Just Like Old Times 旧事重提
麦克塔维什:我们只有一条枪。他们有成百上千。
麦克塔维什:我们都不知道马卡洛夫的情报是不是靠谱。
麦克塔维什:普莱斯。
麦克塔维什:... 普莱斯?
普莱斯:普通人们不会在早上醒来时想到这是生命的最后一天。
普莱斯:但我觉得这是一种奢侈,而非诅咒。
普莱斯:知道自己时日无多是一种解脱。
普莱斯:该清算一下了。
普莱斯:没有武器。以一对百。头脑发热去执行一次自杀任务。
普莱斯:但这里的风沙和岩石已被数千年的战乱玷污。
普莱斯:我们会因此被铭记。
普莱斯:因为在我们无尽的噩梦中,这是我们自己选择要进入的。
普莱斯:我们会像地心喷薄而出的熔岩一般前进。
普莱斯:我们内心决然,目标明确:
普莱斯:我们,要,
普莱斯:杀了他。

Endgame 大结局
普莱斯:为被铭记而战。
普莱斯:历史是由胜利者书写的。
普莱斯:历史充满着谎言。
普莱斯:如果他活下来我们死了,他的真相会被记录下来——
普莱斯:——我们的将被埋没。
普莱斯:谢菲尔德将成为英雄。因为只需要一个完美的谎言和一次血流成河就能改变世界。
普莱斯:他很快就要完成史上最大的一个谎言了。
普莱斯:他的“真相”将成为真相。
普莱斯:但除非他活下来,而我们死了。

使用道具 举报

帖子
1369
精华
0
积分
686
金钱
1239
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2009-11-23 21:10:29 |只看该作者
沙发~期待汉化补丁
ps,目前不是很关注汉化补丁,因为剧情大概了解了~关注的是多人联机= =

使用道具 举报

Rainbow6 Vegas2☆狂乱のM3

帖子
2474
精华
0
积分
1268
金钱
9437
荣誉
3
人气
1
评议
0
板凳
发表于 2009-11-23 21:18:30 |只看该作者
支持啊,希望早点出来。
也许是该写点什么了。。。

使用道具 举报

帖子
931
精华
0
积分
466
金钱
2825
荣誉
0
人气
3
评议
0
地板
发表于 2009-11-24 00:48:57 |只看该作者
“Just Like Old Times 旧事重提”这里是不是能改下?毕竟好像没提什么旧事,只是PRICE和SOAP再次二人深入虎穴,或许“一如往日”“昔日再现”这种的更贴切吧。
“Wolverines!”我的第一反应也是 “金刚狼!”但这里的“Wolverines”是个复数形式,总不能理解为“金刚狼们”……或许直接翻译成“狼獾”就成了吧,狼獾这种动物呢,主要生活在北极边缘及亚北极地区的丛林之中,此处应为暗指突袭的来自北方的俄军

[ 本帖最后由 ygrdcd 于 2009-11-24 00:55 编辑 ]
Inter I5 760
2048MB DDR3 1333*2
Geforce 560
1TB
DVD 16X
LG 2381VR

使用道具 举报

帖子
1332
精华
0
积分
676
金钱
7647
荣誉
1
人气
0
评议
0
5#
发表于 2009-11-24 00:57:55 |只看该作者
Just Like Old Times

让我们像以前那样(战斗)

我觉得这里不需要那么文绉绉的
___________________________________
卜orz                  
卜orz么
卜sno                 
卜sr∞rz么
卜sro小orz么
orz-sno               
orz么


___________________________________

使用道具 举报

天邈汉化组特邀
Halo2☆UNSC M90 Shotgun

帖子
4887
精华
2
积分
3234
金钱
3309
荣誉
39
人气
2
评议
0
6#
发表于 2009-11-24 01:47:33 |只看该作者
原帖由 ygrdcd 于 2009-11-24 00:48 发表
“Just Like Old Times 旧事重提”这里是不是能改下?毕竟好像没提什么旧事,只是PRICE和SOAP再次二人深入虎穴,或许“一如往日”“昔日再现”这种的更贴切吧。
“Wolverines!”我的第一反应也是 “金刚狼!”但这里的“Wolv ...


一如往日不错,改了,Wolverines确实不太妥当,狼獾灾祸怎么样?突出了是俄军入侵

使用道具 举报

帖子
1507
精华
1
积分
1156
金钱
4335
荣誉
20
人气
2
评议
0
7#
发表于 2009-11-24 02:22:35 |只看该作者
支持下打地鼠的汉化  =)
!该图片仅限百度用户交流使用

使用道具 举报

帖子
16
精华
0
积分
8
金钱
46
荣誉
0
人气
0
评议
0
8#
发表于 2009-11-24 09:09:26 |只看该作者
挺不错的,就是第一关的翻译有点洒狗血
同行飘过~~~

使用道具 举报

帖子
931
精华
0
积分
466
金钱
2825
荣誉
0
人气
3
评议
0
9#
发表于 2009-11-24 11:38:15 |只看该作者
原帖由 digmouse 于 2009-11-24 01:47 发表


一如往日不错,改了,Wolverines确实不太妥当,狼獾灾祸怎么样?突出了是俄军入侵

“狼獾灾祸”语感上有些别扭,或许“狼獾之灾”“狼獾来袭”之类的更舒服些
Inter I5 760
2048MB DDR3 1333*2
Geforce 560
1TB
DVD 16X
LG 2381VR

使用道具 举报

帖子
81
精华
0
积分
41
金钱
121
荣誉
0
人气
0
评议
0
10#
发表于 2009-11-24 12:07:39 |只看该作者
游戏英语翻译要符合游戏环境的意思,做到这点很难
因为没有英文,我这边也是写写我自己的想法,也会有错,仅供参考

谢菲尔德:越多天翻地覆,越多亘古不变。=》这个我查过,是俗语,英文大致解释是事情不像表面看起来那样,有自己的实质。可以翻译成“事物变化越多,越能看出它们的实质”

谢菲尔德:但一个敌人的倒下意味着一个更糟的敌人会取代他。=》但一个敌人倒下了,意味着另一个更强大的敌人会出现。

No Russian=>别说俄语/不留一人

我们的信用已经随着阿伦的死玩完了,我们必须为自己正名。=》我们的证据随艾伦的死消失了,我们必须另外证明自己的清白。

麦克塔维什上尉:从来没听说过,长官。=》长官,没听说过

谢菲尔德:他的代号是红色阿莱克斯。他给袭击提供了军火。=》  他的代号是红色阿莱克斯。他为机场屠杀提供了军火。

谢菲尔德:他是我们通往马卡洛夫的门票=》谢菲尔德:他是我们找到马卡洛夫的门票

先发先

使用道具 举报

天邈汉化组特邀
Halo2☆UNSC M90 Shotgun

帖子
4887
精华
2
积分
3234
金钱
3309
荣誉
39
人气
2
评议
0
11#
发表于 2009-11-24 12:17:59 |只看该作者
原帖由 kuky321 于 2009-11-24 12:07 发表
游戏英语翻译要符合游戏环境的意思,做到这点很难
因为没有英文,我这边也是写写我自己的想法,也会有错,仅供参考

谢菲尔德:越多天翻地覆,越多亘古不变。=》这个我查过,是俗语,英文大致解释是事情不像表面看起来那样,有自己的实 ...


信用那里原文是Our credibility died with Allen.  We need proof. 就是信用的意思,The more thing change那句我会采纳

使用道具 举报

帖子
366
精华
0
积分
183
金钱
795
荣誉
0
人气
0
评议
0
12#
发表于 2009-11-24 12:19:04 |只看该作者
一等兵阿伦:他们要冒着大雨么?
谢菲尔德:不,想象一下他们冻僵的样子吧.

此处改为,
一等兵阿伦:他们已经出发了吗?
谢菲尔德:是的,你可以想象一下他们冻僵的样子.

空头支票,改为"你的行动经费"更好.
非游戏者

使用道具 举报

帖子
1950
精华
0
积分
975
金钱
2357
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2009-11-24 12:19:18 |只看该作者
原帖由 ygrdcd 于 2009-11-24 11:38 发表

“狼獾灾祸”语感上有些别扭,或许“狼獾之灾”“狼獾来袭”之类的更舒服些



可以叫群狼之灾,虽然语意有点差别,但讲起来比较上口

使用道具 举报

帖子
1950
精华
0
积分
975
金钱
2357
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2009-11-24 12:26:18 |只看该作者
Our credibility died with Allen.  We need proof.

我觉得这句直译比较好吧,结合上文说就是“只有我们知道真相,但我们的信誉已经跟着阿伦一起死掉了,我们需要证据”

使用道具 举报

帖子
81
精华
0
积分
41
金钱
121
荣誉
0
人气
0
评议
0
15#
发表于 2009-11-24 12:32:25 |只看该作者
仅供参考

麦克塔维什上尉:俄国人肯定已经保护光驱了攻击识别模块,他们有了每个美国军事系统的钥匙。  
!!!幽灵:我们现在只从罗哈斯嘴里知道,有个马卡洛夫比很美国人更恨的家伙被关在一个集中营里。

谢菲尔德:谁去把那个该死的电视关了。

The Only Easy Day... Was Yesterday  轻松的日子...只在昨天

麦克塔维什上尉:它抵御了每一个严酷的冬季。但里面的居民... 就没有那么幸运了。
麦克塔维什上尉:过去的一个世纪里它一直用来关押那些政府不想看到却又不能处死的人。
麦克塔维什上尉:马上连接好。


Second Sun 第二个太阳

谢菲尔德:有一个人要对此负责。必须让马卡洛夫曝光。
国防部长:不管你需要什么,将军,你得到一张空白支票。

普莱斯上尉:好。肥皂和我去阿富汗的废旧机场。

普莱斯:我以前从没有相信一个人却被出卖。

尼古莱:嗯,正在前往,普莱斯。但不止我一个。

普莱斯:历史为胜利者写。
普莱斯:历史却偏爱谎言者。

[ 本帖最后由 kuky321 于 2009-11-24 12:39 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
81
精华
0
积分
41
金钱
121
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2009-11-24 12:34:38 |只看该作者
原帖由 精力过剩 于 2009-11-24 12:19 发表
一等兵阿伦:他们要冒着大雨么?
谢菲尔德:不,想象一下他们冻僵的样子吧.

此处改为,
一等兵阿伦:他们已经出发了吗?
谢菲尔德:是的,你可以想象一下他们冻僵的样子.

空头支票,改为"你的行动经费"更好. ...

这里的空白支票应该是比喻你想怎么做都行。

btw:空头支票一般指不能兑现的支票。应该是空白支票吧

使用道具 举报

帖子
81
精华
0
积分
41
金钱
121
荣誉
0
人气
0
评议
0
17#
发表于 2009-11-24 12:35:41 |只看该作者
原帖由 digmouse 于 2009-11-24 12:17 发表


信用那里原文是Our credibility died with Allen.  We need proof. 就是信用的意思,The more thing change那句我会采纳

好的,我忘记原文了。

使用道具 举报

帖子
16
精华
0
积分
8
金钱
46
荣誉
0
人气
0
评议
0
18#
发表于 2009-11-24 12:35:49 |只看该作者

回复 #12 精力过剩 的帖子

feet wet是指干湿活的意思吧……

使用道具 举报

天邈汉化组特邀
Halo2☆UNSC M90 Shotgun

帖子
4887
精华
2
积分
3234
金钱
3309
荣誉
39
人气
2
评议
0
19#
发表于 2009-11-24 12:40:14 |只看该作者
原帖由 zhengyy 于 2009-11-24 12:26 发表
Our credibility died with Allen.  We need proof.

我觉得这句直译比较好吧,结合上文说就是“只有我们知道真相,但我们的信誉已经跟着阿伦一起死掉了,我们需要证据” ...


Allen的死意味着在外人眼里美国人不仁不义,所以说是信用随着他的死一块完了,所谓proof说是证据,其实目的不就是为自己正名么,要知道Allen死的时候也有TF141成员的身份

使用道具 举报

帖子
192
精华
0
积分
97
金钱
1294
荣誉
0
人气
0
评议
0
20#
发表于 2009-11-24 12:57:07 |只看该作者
No Russian改成一个不留比较好,
还有阿伦改成艾伦比较好。。。不要像香港那样叫谁都姓阿。。美国佬可不这样叫的。。。
还有小强是谁?最好不要这样翻译。。。改成正名。。。。像个喜剧片一样。。。。。。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-4 11:34 , Processed in 0.382028 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到