注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 游侠PC游戏综合讨论区 云之遥宣传动画对话连润色都不做,大宇堕落了 ...
楼主: welo004
打印 上一主题 下一主题

[杂谈] 云之遥宣传动画对话连润色都不做,大宇堕落了 [复制链接]

帖子
234
精华
0
积分
117
金钱
1462
荣誉
0
人气
0
评议
0
41#
发表于 2009-12-9 12:32:41 |只看该作者
原帖由 welo004 于 2009-12-8 19:17 发表

按照我看过的台湾版小说,里面的行文格式与大陆的并无多大区别,并且,在不确定的句式用法上,我已经注明了可能是台湾区域特殊用法,(第四句),再则,我在帖子里讨论的是行文是否错误,通顺,语感如何,我一不谈腔调二不论口音好坏,你第二点到底想驳斥我什么?请问你睡醒了没有?

整段宣传片不超过十句,差不多半数有病语或者怪异,再加上那口港台腔,这宣传动画根本就是赶人嘛

這句話可是閣下所言?閣下睡醒了沒有?

按照我看过的台湾版小说,里面的行文格式与大陆的并无多大区别

不知道閣下是拿哪些大陸小說跟台灣小說比較?還請賜教?
就小弟所知九把刀、黃春明、王文華、蔡康永.....等許多台灣作家
文章上不管是用詞或是用語和內地作家都有明顯區分
即使翻譯文學也是
就連許多網路小說拿來一看大致上也可區分這是內地還是台灣的創作

另外是閣下自言若不同意可打臉
而小弟剛好不認為你的潤色比原句出色
因此特來打臉,可乎?

使用道具 举报

帖子
3767
精华
0
积分
1894
金钱
10694
荣誉
0
人气
102
评议
0
42#
发表于 2009-12-9 13:05:20 |只看该作者
原帖由 s875508 于 2009-12-9 12:32 发表

不知道閣下是拿哪些大陸小說跟台灣小說比較?還請賜教?
就小弟所知九把刀、黃春明、王文華、蔡康永.....等許多台灣作家
文章上不管是用詞或是用語和內地作家都有明顯區分





《英雄志》 BY 孙晓

我原先真不知道孙先生是民国人…………

[ 本帖最后由 playbus 于 2009-12-9 13:06 编辑 ]
尼玛烂铁通……

使用道具 举报

帖子
3767
精华
0
积分
1894
金钱
10694
荣誉
0
人气
102
评议
0
43#
发表于 2009-12-9 13:10:25 |只看该作者
当然,台湾现代背景的包括H小说我是能一眼看出来的,什么“国中” “干”一类词语比较明显
尼玛烂铁通……

使用道具 举报

帖子
1695
精华
0
积分
848
金钱
259
荣誉
0
人气
0
评议
0
44#
发表于 2009-12-9 14:17:36 |只看该作者
原帖由 s875508 于 2009-12-9 12:32 发表



這句話可是閣下所言?閣下睡醒了沒有?


不知道閣下是拿哪些大陸小說跟台灣小說比較?還請賜教?
就小弟所知九把刀、黃春明、王文華、蔡康永.....等許多台灣作家
文章上不管是用詞或是用語和內地作家都有明顯區分
即使翻 ...

第一:我说赶人,莫非就是说港台腔难听,不行?
第二:请你举例说明九把刀等作者的行文与大陆书面语有明显差异的地方
敢抄我签名?菊花伺候!

使用道具 举报

帖子
337
精华
0
积分
169
金钱
519
荣誉
0
人气
0
评议
0
45#
发表于 2009-12-9 15:17:41 |只看该作者
這些對話都是台灣口語上的用法,在台灣就是這樣說的

使用道具 举报

帖子
234
精华
0
积分
117
金钱
1462
荣誉
0
人气
0
评议
0
46#
发表于 2009-12-9 19:28:35 |只看该作者
原帖由 welo004 于 2009-12-9 14:17 发表

第一:我说赶人,莫非就是说港台腔难听,不行?
第二:请你举例说明九把刀等作者的行文与大陆书面语有明显差异的地方


呵呵,虧你還想幫人修辭
整段宣传片不超过十句,差不多半数有病语或者怪异,「再加上那口港台腔」,这宣传动画根本就是赶人嘛

請問「再加上那口港台腔」,這句在此作何解釋?
如果說沒有任何意涵的話,那不就是贅詞了嗎?

至於舉例,我想拿比較白話的網路小說來講好了
內地的鬼吹燈和盜墓筆記不知這裡有沒有其他人看過
和同樣是網路小說寫手的九把刀一比在口語上的差異就很明顯了吧?
不過每個人看的書不一樣
閣下不信服也情有可原
那麼老問題一個
閣下是從哪些內地與台灣作家的筆調判別兩岸行文沒有明顯差異?

在這裡跟其他人說聲抱歉,我只能打繁體字,沒法打簡體字
知道好像有的人會不太能接受這件事
因此小弟非常少在遊俠發言
要不是有人請人打臉
不然小弟很少浮上水面

使用道具 举报

帖子
1267
精华
0
积分
635
金钱
253
荣誉
0
人气
0
评议
0
47#
发表于 2009-12-9 19:43:09 |只看该作者
算了吧,游戏里的人说话都一口官腔好吗?口语和书面语是不一样的。。

使用道具 举报

帖子
663
精华
0
积分
332
金钱
2848
荣誉
0
人气
0
评议
0
48#
发表于 2009-12-9 19:56:43 |只看该作者
lz你去给人家润色吧…去吧…别倒贴哦…这年头自信的人真多是好事哎

使用道具 举报

帖子
3025
精华
0
积分
1516
金钱
9981
荣誉
0
人气
38
评议
0
49#
发表于 2009-12-9 20:18:27 |只看该作者
其他我不说,就第二点来说,中国很少用宽恕这个词,比较书面化,饶恕更合适
原来如此~~~!!!

使用道具 举报

英格兰伯明翰男爵

帖子
5041
精华
0
积分
2536
金钱
2441
荣誉
1
人气
0
评议
0

50#
发表于 2009-12-9 20:25:47 |只看该作者
港台腔有什么问题么?咱大陆玩家不想买正版,官方整天河蟹这哪,还幻想人家按照咱的习惯来?大宇又不是慈善家.....

Be without fear in the face of your enemies.
Be brave and upright that God  may love thee.
Speak the truth, always, even if it leads to your death.
Safeguard the helpless and do no wrong.

使用道具 举报

帖子
1695
精华
0
积分
848
金钱
259
荣誉
0
人气
0
评议
0
51#
发表于 2009-12-9 22:25:07 |只看该作者
原帖由 s875508 于 2009-12-9 19:28 发表


呵呵,虧你還想幫人修辭

請問「再加上那口港台腔」,這句在此作何解釋?
如果說沒有任何意涵的話,那不就是贅詞了嗎?

至於舉例,我想拿比較白話的網路小說來講好了
內地的鬼吹燈和盜墓筆記不知這裡有沒有其他人看過
和同樣 ...

请举例说明,谢谢
敢抄我签名?菊花伺候!

使用道具 举报

帖子
234
精华
0
积分
117
金钱
1462
荣誉
0
人气
0
评议
0
52#
发表于 2009-12-10 11:20:00 |只看该作者
原帖由 welo004 于 2009-12-9 22:25 发表

请举例说明,谢谢


版大真的還沒睡醒吧
文風呈現在整體文章裡
難道要把整本書PO上來?
還是說隻言片語便足以讓閣下信服?
到時候想必又會說成「這不過是用語差異上的特例」

老是叫人舉例
自己又舉了什麼?
既然不敢接受批評,又何必請人打臉?

對了,小弟打的手酸了,到此打住

使用道具 举报

帖子
1695
精华
0
积分
848
金钱
259
荣誉
0
人气
0
评议
0
53#
发表于 2009-12-10 14:26:57 |只看该作者
原帖由 s875508 于 2009-12-10 11:20 发表


版大真的還沒睡醒吧
文風呈現在整體文章裡
難道要把整本書PO上來?
還是說隻言片語便足以讓閣下信服?
到時候想必又會說成「這不過是用語差異上的特例」

老是叫人舉例
自己又舉了什麼?
既然不敢接受批評,又何必請人打臉 ...

既然你说TW和大陆行文有差异,当然你要距离差异在哪里,哪本书哪一段,空口白话就嚷嚷说差异差异,连个证据都没有,你以为你是上帝啊,说有光就有光,说差异就差异
敢抄我签名?菊花伺候!

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-26 15:17 , Processed in 0.292848 second(s), 10 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到