注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 空洞骑士:丝之歌 《丝之歌》中文遭吐槽!看不懂的圣门,猜不透的翻译 ...
查看: 298|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[转帖] 《丝之歌》中文遭吐槽!看不懂的圣门,猜不透的翻译 [复制链接]

帖子
608
精华
0
积分
315
金钱
21230
荣誉
1
人气
5
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-9-5 10:02:19 |只看该作者 |倒序浏览

  《空洞骑士:丝之歌(Hollow Knight: Silksong)》正式发售后,大量玩家迅速涌入体验游戏。然而,在贴吧等社区,部分玩家对游戏的官方中文翻译质量提出了批评。



  有网友指出,尽管游戏本身构建了一个架空幻想世界,但本地化团队却选择了过度文艺和文言化的翻译风格。许多本可用更直白、清晰的语言表达的内容,在译文中显得拗口晦涩,导致玩家无法快速理解关键信息,阅读体验较为吃力。例如,游戏中“众生皆须行路攀爬,但大多未睹圣门便殒命”这类语句,被吐槽带有“网文式”的故弄玄虚感,与游戏整体叙事氛围存在一定违和。







  此外,还有玩家将本作中大黄蜂的台词字幕与前作《空洞骑士》进行对比,以凸显本次翻译在风格一致性或准确性上可能存在的问题。



使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-10-14 05:33 , Processed in 0.345512 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到