注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 4475|回复: 30
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 日版遊戲美版遊戲的討論 [复制链接]

帖子
42
精华
0
积分
21
金钱
201
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-6-4 02:05:33 |只看该作者 |倒序浏览
想問問大家玩RPG這樣必須看懂劇情才能玩的遊戲,大家是喜歡日文的還是英文呢?(中文就不要討論了)當然前提是你英文不好的情況下。
我發現現在很多90后的玩家比較喜歡英文的RPG遊戲,不知道是他們英文很好呢還是怎麼回事。像本人94年開始從FC時代玩RPG的玩家就喜歡
日文的遊戲,畢竟有很多中國字嘛,雖然意思不一定是一樣的(如:“大丈夫”以前一直認為是男子漢的意思,後來明白是問候語“你還好嗎”)
但是也有很多中文字意思是比較接近的(如:“子供”意思是“小孩”“王樣”意思是“國王”等等等...)當然還有些其實就是完全一樣的字和
意思。大家一起討論討論吧!
E8400 技嘉EP45-DS3L 金邦2GB DDR2800*2 索泰9800GTX+歐洲限量版 500GB.7200.12 16M希捷硬盤

使用道具 举报

游侠元老版主

元老版主勋章精华勋章版主勋章资深版主勋章

帖子
5660
精华
20
积分
7484
金钱
49193
荣誉
65
人气
35
评议
7
沙发
发表于 2009-6-4 02:59:29 |只看该作者
都不认识的时候也还是偏向英文  因为不认识的单词可以去查字典  而日文游戏我不知道怎么去查字典ORZ


对于我来说英文字幕+日语原声比较好  虽然很多时候英文版的台词有些词不达意

[ 本帖最后由 unicornxp 于 2009-6-4 03:02 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
9595
精华
0
积分
4859
金钱
16325
荣誉
1
人气
205
评议
0
板凳
发表于 2009-6-4 05:53:34 |只看该作者
話說爲了玩遊戲,俺已經學了日英德三國語言了 [害怕]

使用道具 举报

弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父

帖子
5814
精华
0
积分
3038
金钱
3310
荣誉
13
人气
7
评议
0

地板
发表于 2009-6-4 09:16:33 |只看该作者
日厂和韩厂做的游戏就玩日版,美厂和欧厂做的游戏就玩美版。韩版欧版之类是绝对不会碰的。UNDUB版也不太用,因为感觉丧失掉原版的感觉了。

90后?这个词不要多提,小心激起众怒的[嘿嘿嘿]

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11309
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

5#
发表于 2009-6-4 09:51:51 |只看该作者
日系就日文,欧美就英文。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
5322
精华
0
积分
2674
金钱
3681
荣誉
1
人气
1
评议
0
6#
发表于 2009-6-4 10:24:15 |只看该作者

回复 #5 bdaabc 的帖子

+1

比如MGS,即使是大冢明夫献声湿内裤,我也还是会选择E文版

而像大神这样的作品,就算没配音也会玩日文版

[ 本帖最后由 小生是浪客 于 2009-6-4 10:26 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
2082
精华
0
积分
1052
金钱
2925
荣誉
1
人气
0
评议
0
7#
发表于 2009-6-4 11:10:15 |只看该作者
原帖由 bdaabc 于 2009-6-4 09:51 发表
日系就日文,欧美就英文。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。


DMC、BIO坚决玩E文的~~~

使用道具 举报

帖子
9355
精华
0
积分
4692
金钱
2269
荣誉
0
人气
61
评议
0
8#
发表于 2009-6-4 11:27:19 |只看该作者
只看得了太阳文,因为只玩日系的…欧美的人设不喜欢,系统更不喜欢。这些年就觉得神鬼寓言还好点…
乌啦~

使用道具 举报

帖子
42
精华
0
积分
21
金钱
201
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2009-6-4 13:07:48 |只看该作者
原帖由 unicornxp 于 2009-6-4 02:59 发表
都不认识的时候也还是偏向英文  因为不认识的单词可以去查字典  而日文游戏我不知道怎么去查字典ORZ


对于我来说英文字幕+日语原声比较好  虽然很多时候英文版的台词有些词不达意 ...

但是语法不一样的,你就算知道这个单词的意思也不一定是这句话的意思呢?
E8400 技嘉EP45-DS3L 金邦2GB DDR2800*2 索泰9800GTX+歐洲限量版 500GB.7200.12 16M希捷硬盤

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
10#
发表于 2009-6-4 13:32:24 |只看该作者
LZ你真的觉得日文很好懂吗。“大丈夫”什么时候成了问候语?“大丈夫”是日语形容动词“大丈夫です”或者“大丈夫だ”的词干,这个词的意思是“没事”或“没关系”。
所谓看日文就看汉字是根本行不通的,因为日语所有助动词、包括最终要的否定助动词都是假名写法,还有各种被动、推测、愿望等等。这些都不懂还看什么剧情?
我最早接触的日式游戏是Pokemon,众所周知因为这个游戏低龄向所以所有内容都是假名拼写的。我就是玩过这个之后彻底明白所谓的看汉字是多么不靠谱。
我的选择标准就是题材。像信长太阁这种日本题材的当然玩日文。但现在日式RPG或ACT的题材都是西方的,比如TLR和MGS;一个米国脸孔满嘴鬼语实在没法接受。更重要的是语言文化完全不同:比如英文版Irina直呼主角名字Rush,只有表示感谢或恳求的时候会称big brother;但日文版从头到尾都是onisan,太没有题材带入感了吧。Snake是讲"war has changed"比较顺耳还是“戦争は変わった”顺耳呢?对我来说看英文还是看日文都不是问题,题材最重要。

使用道具 举报

帖子
4805
精华
1
积分
2828
金钱
81336
荣誉
22
人气
44
评议
0
11#
发表于 2009-6-4 14:34:42 |只看该作者
日式RPG坚决玩日文原版,日式其他类型,比如MGS,BIO,DMC等等玩英文版

使用道具 举报

帖子
42
精华
0
积分
21
金钱
201
荣誉
0
人气
0
评议
0
12#
发表于 2009-6-4 16:15:33 |只看该作者
原帖由 turtlemark 于 2009-6-4 13:32 发表
LZ你真的觉得日文很好懂吗。“大丈夫”什么时候成了问候语?“大丈夫”是日语形容动词“大丈夫です”或者“大丈夫だ”的词干,这个词的意思是“没事”或“没关系”。
所谓看日文就看汉字是根本行不通的,因为日语所有助动 ...

哦,谢谢,查询后的确大丈夫是没问题,没关系的意思啊,可是呢这样岂不是更符合逻辑了吗?大丈夫,呵呵,当然是没有问题,没有关系的啦。所以说日文我们中国人看的确是非常容易懂的啦,当然也不是绝对的。
E8400 技嘉EP45-DS3L 金邦2GB DDR2800*2 索泰9800GTX+歐洲限量版 500GB.7200.12 16M希捷硬盤

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11309
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

13#
发表于 2009-6-4 16:47:09 |只看该作者

回复 #12 wangzhixi 的帖子

那么邪魔,残念,大袈裟,余计,夜露死苦啥的呢。。。。。。。。。。。。。。。。。
其实日游玩家的日文都是潜移默化中领悟的,不是因为是中国人。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
14#
发表于 2009-6-4 17:14:37 |只看该作者
其实严格地说我就玩过两种日式RPG:Pokemon和TLR。但其他的ACT还是玩过一些。这次的神迹是SE锐意开拓欧美市场的产品,英文确实比较有带入感,而且英文文本质量也不错:虽然Hundred Flowers的翻译比较怨念(这个词吧……其实用于翻译50年代的百花齐放运动了……),不过也确实不容易翻译;但逆鳞翻译成Royal Rage已经很好了;至于日文一点气氛也没有的“神威突”能翻译成Heaven's Door则颇有神韵;用Omni表示打击类型的“全方位”也比Multi及其日文外来语词マルチ的“多方面”要准确。
其实最重要的还在于,如果日文版外来语词太多就没有什么意思了。神迹就是一个外来语充斥的游戏,Curse对应的最准确的日文就是のろい,但日文版竟然使用了カーズ这个不知所云的词(这词应该是英文的cars的外来语);职业还造了个ホーリーオーダー出来,但英语根本没有这个词的原形holy order,只有holy orders,或者是英文版使用的ordainer。所以,虽然制作人员名单里有英文剧本翻译,但我还是怀疑这个游戏是先有英文再有的日文。如果英文先出或者至少是同步的,那么英文的靠谱程度无疑更高。

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11309
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

15#
发表于 2009-6-4 17:39:12 |只看该作者

回复 #14 turtlemark 的帖子

日文的奇幻里面英语音译的确实很多,但是无法改变其日系本质,神迹只是个特例,因为SE想往欧美风格上移

使用道具 举报

帖子
42
精华
0
积分
21
金钱
201
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2009-6-4 21:34:57 |只看该作者
大家別一直圍繞最後的遺跡這一個遊戲啊,其實這遊戲根本算不上經典RPG啊,經典RPG大家公認的:FF系列,DQ系列,聖劍傳説系列,傳說系列(幻想,宿命,永恆)浪漫沙加系列,時空之輪系列等等,這些才叫經典嘛。PS:很多人認為火焰文章是RPG(SRPG)其實我認為這個因該完全是屬於戰棋類遊戲SLG歸到這類來更好。
E8400 技嘉EP45-DS3L 金邦2GB DDR2800*2 索泰9800GTX+歐洲限量版 500GB.7200.12 16M希捷硬盤

使用道具 举报

Memento Mori
大马士革领主
绝对中立 高等精灵 预言大师

活跃勋章大头像勋章白金会员勋章

帖子
11309
精华
5
积分
7628
金钱
17707
荣誉
96
人气
5
评议
0

17#
发表于 2009-6-4 22:05:30 |只看该作者

回复 #16 wangzhixi 的帖子

火纹本来就是SLG。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
42
精华
0
积分
21
金钱
201
荣誉
0
人气
0
评议
0
18#
发表于 2009-6-4 23:15:12 |只看该作者
原帖由 bdaabc 于 2009-6-4 22:05 发表
火纹本来就是SLG。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

是啊,但是真的很多人都說是RPG,我也搞不懂這些人到底知不知道什麽叫RPG,不過官方把火焰文章歸到SRPG的,其實RPG要素是少得可憐,可以說就是純SLG嘛,不過是我認為最讚的SLG遊戲
E8400 技嘉EP45-DS3L 金邦2GB DDR2800*2 索泰9800GTX+歐洲限量版 500GB.7200.12 16M希捷硬盤

使用道具 举报

帖子
1079
精华
0
积分
540
金钱
3613
荣誉
0
人气
1
评议
0
19#
发表于 2009-6-5 01:03:15 |只看该作者
FFx-2那英文翻译真囧
日文 様 就和中文意思不一样  lz你说的太片面了
不过war has changed 和戦争は変わった 有什么区别??

使用道具 举报

帖子
635
精华
0
积分
348
金钱
1398
荣誉
3
人气
0
评议
0
20#
发表于 2009-6-5 08:56:50 |只看该作者
原帖由 gailiren 于 2009-6-5 01:03 发表
FFx-2那英文翻译真囧
日文 様 就和中文意思不一样  lz你说的太片面了
不过war has changed 和戦争は変わった 有什么区别??

看帖要看全,不是这两句话意思的区别(显然意思没区别),而是Snake这样一个美国背景的角色把这句话讲出来的时候听众感觉的区别。
这只是一个例子。MGS4开场有一段Snake关于新式战争的独白,英文配音和日文配音我都听过。英文配音是非常典型的美国口音,而日文配音听上去总觉得很奇怪。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-9 09:37 , Processed in 0.365348 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到