注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 游侠PC游戏综合讨论区 台湾的官方汉化果然是机翻的水平
查看: 3863|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 台湾的官方汉化果然是机翻的水平 [复制链接]

帖子
6998
精华
0
积分
3693
金钱
13123
荣誉
18
人气
139
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-7-29 11:43:24 |只看该作者 |正序浏览
玩超级街霸4·街机版的中文版就知道了。。。

隔壁还有个正在做的汉化修正补丁,结果进去一看才知道是TMD字体美化。。。

上一次街霸4的汉化好像是隔壁做的吧,印象比较深的,里面喜欢把ken master(这个master是ken的家族姓氏)翻成肯大师/肯师傅~~~~这超级街霸4街机版中也沿用了这种翻译,KEN在他的通关动画中抱着他刚出生的儿子说“欢迎加入大师的行列”真是笑死我了。

超级街霸4·AE,我就用KEN和JURI两个人在街机模式中通关过,其它时候都是在LIVE上对战。。。所以看到的带配音的文字内容并不太多——就在这不多的内容里面我就能看到至少60%都是词不达意的~~~~而且很多战斗结束的纯文字也很没头没脑。。。我看了之后一般都能直接想出英文的具体字母和那种特有的口气。

唉,SSF4AE这种格斗游戏的文字量又不多,还是出官方繁体中文版的,怎么不稍微认真翻译一下呢。
steam ID:xshiez

使用道具 举报

帖子
7589
精华
0
积分
3829
金钱
2749
荣誉
1
人气
207
评议
0
12#
发表于 2011-7-29 13:41:02 |只看该作者
想起来了 大陆 汉化的 生化奇兵 真有水平 乱改游戏
AMD 速龙 64X2 5400+  黑盒
威刚内存1GX4  = 4G
盈通9600 512兆
XP SP3
我最喜欢的游戏 红警95 红警2

使用道具 举报

帖子
7589
精华
0
积分
3829
金钱
2749
荣誉
1
人气
207
评议
0
11#
发表于 2011-7-29 13:39:50 |只看该作者
台湾 敢汉化 黑手党1 大陆敢吗
AMD 速龙 64X2 5400+  黑盒
威刚内存1GX4  = 4G
盈通9600 512兆
XP SP3
我最喜欢的游戏 红警95 红警2

使用道具 举报

帖子
3585
精华
0
积分
1798
金钱
6934
荣誉
0
人气
38
评议
0
10#
发表于 2011-7-29 13:39:45 |只看该作者
还是民间汉化好!!

官方为的是钱,汉化者说不定从来不玩游戏。

民间为的是爱,汉化者都是游戏玩家。

使用道具 举报

帖子
1732
精华
0
积分
900
金钱
5941
荣誉
3
人气
38
评议
0
9#
发表于 2011-7-29 12:07:39 |只看该作者
话说游侠汉化的死亡空间2,机翻的马脚也是一抓一把,狙击步枪的子弹居然叫“引导头壳”[害怕],谁tm给我翻译翻译,“头壳”是什么意思!!!!!虽然我没看过英文版的原文,但倒推回去,应大概是lead head shell这样的词,稍有常识的人都知道这里说的是铅头子弹吧.......还NM引导头壳.......
爽场妈哈来信砍。捉急碉堡图森破。 兰饼滚出过多爽。硬伤奶无语死早。 男默女泪年娇处。壮哉刺心来晚了。七分挽尊细软跑。窝狗下限退灭保。

使用道具 举报

帖子
7516
精华
0
积分
3808
金钱
10444
荣誉
4
人气
39
评议
0
8#
发表于 2011-7-29 12:06:16 |只看该作者
回复 MZ精英 的帖子

呃....原来你们说的是游戏中...我第一章才刚开头....我以为你们说的是游戏标题的翻译..............................

使用道具 举报

帖子
497
精华
0
积分
250
金钱
1577
荣誉
0
人气
7
评议
0
7#
发表于 2011-7-29 12:04:29 |只看该作者
想起了国内汉化的潜龙谍影2了。。。。汉化的结果是整个界面都变形了。。。。。
E7400 OC3.0GHz
4GB DDR2
Nvidia Geforce9800GTX+ 512M
Seagate 7200.11 500G
Vista Ultimate

使用道具 举报

帖子
1732
精华
0
积分
900
金钱
5941
荣誉
3
人气
38
评议
0
6#
发表于 2011-7-29 12:03:06 |只看该作者
bee86 发表于 2011-7-29 11:59
狩魔猎人不是台版翻译么?翻译的不错啊..........

不错???我勒个去啊,同一个名词,能在不同地方音译出N个版本,句子语法几乎照搬英文结构,最典型的就是那个石像鬼契约的谜题.......看这游戏的对话和codex,那猥琐的翻译会让你时不时怀疑自己是否得了H型失语症......写的是汉字,可是意思读不懂...
爽场妈哈来信砍。捉急碉堡图森破。 兰饼滚出过多爽。硬伤奶无语死早。 男默女泪年娇处。壮哉刺心来晚了。七分挽尊细软跑。窝狗下限退灭保。

使用道具 举报

帖子
5661
精华
3
积分
6688
金钱
39776
荣誉
270
人气
5578
评议
0

5#
发表于 2011-7-29 12:02:26 |只看该作者
直接用日语吧,原汁原味

使用道具 举报

天邈汉化组翻译【中级】

帖子
5561
精华
0
积分
2784
金钱
5225
荣誉
0
人气
31
评议
0
地板
发表于 2011-7-29 12:01:27 |只看该作者
巫师2,有些地方也挺蹩脚的,,
年过而立,依旧愤青,幼稚;但我开始喜欢大醉的感觉了~

使用道具 举报

帖子
7516
精华
0
积分
3808
金钱
10444
荣誉
4
人气
39
评议
0
板凳
发表于 2011-7-29 11:59:18 |只看该作者
satan023 发表于 2011-7-29 11:46
还有The Witcher2

狩魔猎人不是台版翻译么?翻译的不错啊..........

使用道具 举报

圣魔王 撒旦

大头像勋章白金会员勋章活跃勋章人气勋章·初级

帖子
76647
精华
6
积分
41251
金钱
56083
荣誉
139
人气
3376
评议
11
沙发
发表于 2011-7-29 11:46:30 |只看该作者
还有The Witcher2 [害怕]

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-23 17:38 , Processed in 0.332112 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到