注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 日式RPG&GAL&AVG&ACT综合讨论区 【纠正】零轨新闻的两个翻译问题,关于作品时间,以及作 ...
查看: 3060|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[原创] 【纠正】零轨新闻的两个翻译问题,关于作品时间,以及作品一人物 [复制链接]

帖子
420
精华
0
积分
210
金钱
551
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-8-2 22:26:39 |只看该作者 |正序浏览
首先是时间的。
翻译:
本作是发生在《空之轨迹3RD》结束的数月后,也就是正好约修亚与艾斯蒂尔被卷入到异世界的时候,本作的故事就这么开始了。
采访原文:
時系列的には「空の軌跡 the 3rd」の数カ月後、ちょうどエステルとヨシュアが異世界に飛ばされたあとに物語が始まる感じですね。
注意这个“あと”,采访的某翻译根本把它无视掉了。正确的意思不是“被卷入到”,而是“被卷入之后”。

还有就是人物的。
关于“リーシャ・マオ”这个名字,各新闻翻译翻法不一。娱乐通的特典极秘设定集翻译成“丽莎·玛奥”,其他的翻译有“李夏·玛奥”,“丽霞·毛”等等……
但这个名字跟前作可是大有关联的。
前作也有姓“マオ”的人,而且与主角还对过许多话,那就是亚尔摩村的“マオ婆さん”,中文版翻译成“麻绪婆婆”的便是!

[ 本帖最后由 ZXSCG010728 于 2010-8-2 22:29 编辑 ]
已有 1 人评分金钱 收起 理由
jinshe3 + 10 不错

总评分: 金钱 + 10   查看全部评分

「初めて会った日から響子さんの中に、あなたがいて…
そんな響子さんをおれは好きになった。
だから…
あなたもひっくるめて、響子さんをもらいます。」

使用道具 举报

帖子
647
精华
0
积分
324
金钱
702
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2010-8-8 13:17:47 |只看该作者
其实那妹子叫毛日下……

好吧,我只是一直觉得Rixia Mao这种明显华风的名字就应该直接音读才对

使用道具 举报

◇◆銀色の子彈◆◇
游侠元老版主
『欧美战略游戏区』
搖曳的金星Φ救世の勇者
幽雅的帝國遊擊士奧利維爾
★★★★★★★★★

元老版主勋章版主勋章荣誉勋章资深版主勋章战略游戏工作组专长成就勋章大头像勋章youki贡献勋章

帖子
5714
精华
2
积分
5819
金钱
35446
荣誉
256
人气
15
评议
0

6#
发表于 2010-8-3 15:31:01 |只看该作者
娱乐通的特典极秘设定集

什么玩意儿?

使用道具 举报

信徒
硬件小生

活跃勋章白金会员勋章

帖子
15922
精华
0
积分
8157
金钱
4410
荣誉
12
人气
758
评议
0

5#
发表于 2010-8-3 12:13:41 |只看该作者
那漫画连载到哪儿了....................

使用道具 举报

帖子
443
精华
0
积分
222
金钱
3533
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2010-8-3 09:31:38 |只看该作者
楼主威武···
主威武···
威武···
武···
···
这是肥音你懂吗
是肥音你懂吗
肥音你懂吗
音你懂吗
你懂吗
懂吗

使用道具 举报

弘農守·開府儀同三司
播道传教 神父

帖子
5814
精华
0
积分
3038
金钱
3310
荣誉
13
人气
7
评议
0

板凳
发表于 2010-8-3 09:18:55 |只看该作者
威武。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-4 01:03 , Processed in 0.379573 second(s), 13 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到