注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 2669|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

Vigil's Keep [复制链接]

帖子
43
精华
0
积分
22
金钱
108
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-3-22 17:13:30 |只看该作者 |正序浏览
屠龍紀元: 覺醒

The Awakening

覺醒

Vigil's Keep

不眠之堡

既然覺醒,就會不眠

此景只應天上有,人生能得幾回見?

絕妙翻譯



吹牛大王!

[ 本帖最后由 yucharles 于 2010-3-22 17:14 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
43
精华
0
积分
22
金钱
108
荣誉
0
人气
0
评议
0
14#
发表于 2010-3-24 08:55:47 |只看该作者

回复 #12 栗子羊羹 的帖子

Amaranthine 艾瑪倫丁城
the arling 封地(指正要封為arl)

the arling of  Amaranthine  艾瑪倫丁封地

不眠堡三大手下:

Varel維瑞爾/維瑞爾總管
Woolsey 伍爾西/Mistress Woolsey伍爾西女管家
Garevel蓋瑞維爾/Captain Garevel蓋瑞維爾隊長



[ 本帖最后由 yucharles 于 2010-3-24 09:03 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
1180
精华
0
积分
590
金钱
1086
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2010-3-23 05:10:43 |只看该作者
灰袍的一句警语不就有vigilance吗?In war, victory. In peace, vigilance. In death, sacrifice。

使用道具 举报

帖子
46166
精华
0
积分
23308
金钱
45467
荣誉
22
人气
46
评议
0
12#
发表于 2010-3-23 02:54:14 |只看该作者
楼主真是观察入微啊……

使用道具 举报

帖子
43
精华
0
积分
22
金钱
108
荣誉
0
人气
0
评议
0
11#
发表于 2010-3-22 23:11:27 |只看该作者

回复 #7 lovemilly008 的帖子

strref 405219:

You have come to Amaranthine to join the rest of the Grey Wardens at Vigil's Keep, once home to Arl Rendon Howe but now property of the order.

譯:
你來到艾瑪倫丁在不眠之堡加入其他灰袍御衛,這曾是蘭登豪爾的家,但現在為受命財產。

不眠之堡原是蘭登豪爾領地,應不是人名才對

使用道具 举报

帖子
392
精华
0
积分
197
金钱
1113
荣誉
0
人气
0
评议
0
10#
发表于 2010-3-22 23:00:24 |只看该作者
vigil不知道
但还真愣没发现keep这个词有何问题

使用道具 举报

帖子
938
精华
0
积分
472
金钱
1628
荣誉
0
人气
0
评议
0
9#
发表于 2010-3-22 22:41:47 |只看该作者
覺得翻譯沒有錯誤.

意思沒錯.

就像全面戰爭版,會把古代名言翻成文言文,意思到了就沒問題.

vigil's keep這麼翻沒錯.
在亞洲人看來,吃臘腸跟吃熱狗的歐美人沒有分別.

使用道具 举报

帖子
657
精华
0
积分
329
金钱
2088
荣誉
0
人气
0
评议
0
8#
发表于 2010-3-22 20:35:12 |只看该作者
原来b社已经发明了keep这么多年,那就可以沿用以前习惯翻译。但是这个词依然是很有意思的

fort或者fortress是纯军事化的要塞,castle一般是给贵族住的,同时也是这个贵族的最后一道防线以及精神上的象征,在军事上扮演的角色不如fortress。

使用道具 举报

帖子
1768
精华
0
积分
968
金钱
3452
荣誉
8
人气
0
评议
0
7#
发表于 2010-3-22 20:13:03 |只看该作者
LS显然没玩过BG2,watcher's keep 这个单词的意思一点都不生僻。

castle, fort, keep 这3个词严格来说没有任何不同。很小的也能叫castle,很大的也能叫fort

但vigile's castle 会引起歧义,认为是 维吉尔 这个人(或领主)的城堡。

而fort一般放在名字前面,例如 Fort Santiago。 也有例外,但一般是非英语国家的。
犯我强汉者,只要是白天、天晴、没风、没雾、没雨、没雷电、没复杂电磁环境、没有山、地要平、没危险、有干粮、有通讯、有地面导航、没有老农烧秸秆……虽远必诛!!

        
Alienware M18xR2
Core i7-3740QM @ 2.50GHz
8 GB (三星黑武士 DDR3 1600MHz 4Gx2 )
HD 7970*2 cross fire ( 2024 MB *2 )
镁光M4 512G SSD

使用道具 举报

帖子
657
精华
0
积分
329
金钱
2088
荣誉
0
人气
0
评议
0
6#
发表于 2010-3-22 20:01:40 |只看该作者
其实要较真的话还是这里的keep比较有搞头

dao的keep是指城堡,但是同时也有castle和fort,前者是城堡(redcliff)后者是(军事)堡垒/要塞(和大恶魔决战的地方)

那么这个keep必定是区别于城堡和堡垒的第3类建筑

现代英语的keep有一个很生僻的义项:城堡或者要塞的主塔。在dao里显然是不一样的。

中古英语中也有笔记note的意思,更是风马牛不相及

使用道具 举报

帖子
657
精华
0
积分
329
金钱
2088
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2010-3-22 19:43:13 |只看该作者
兰州被打脸了

无论ww的翻译是不是查了辞源,结果是非常对的

使用道具 举报

帖子
785
精华
0
积分
424
金钱
3426
荣誉
3
人气
0
评议
0
地板
发表于 2010-3-22 18:50:22 |只看该作者
Vigil 本来就是指有意识的不睡觉来保持警惕。Vigil 这词 源自拉丁文的vigilia,意思是醒着的。
Warden的大本营叫Vigil‘s Keep就是为了点题。。。。。。。

使用道具 举报

帖子
173
精华
0
积分
87
金钱
277
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2010-3-22 18:25:23 |只看该作者
这个翻译牛B
2020202020202020
E8400 + 万紫千红2G*2 + 技嘉EP45-UD3L + 索泰GTX260-896D3首发版 + WD1T绿盘

使用道具 举报

帖子
290
精华
0
积分
145
金钱
574
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2010-3-22 17:20:10 |只看该作者
繁体中字,***,跪求地址。20202020202020

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-2 06:21 , Processed in 0.317674 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到