- UID
- 2975284
- 主题
- 0
- 阅读权限
- 50
- 帖子
- 2212
- 精华
- 0
- 积分
- 1116
- 金钱
- 1641
- 荣誉
- 0
- 人气
- 0
- 在线时间
- 7 小时
- 评议
- 0
- 帖子
- 2212
- 精华
- 0
- 积分
- 1116
- 金钱
- 1641
- 荣誉
- 0
- 人气
- 0
- 评议
- 0
|
回复 #66 guluoo 的帖子
"Tolkien describes them as "squat, broad, flat-nosed, sallow-skinned, with wide mouths and slant eyes ... degraded and repulsive versions of the (to Europeans) least lovely Mongol-types".
Tolkien把它们描述成“矮胖,体宽,扁鼻子,深黄肤色,宽嘴,斜眼,就是低级恶心(在欧洲人看来)的蒙古人种”
以上是你的对照翻译。
如果我没有弄错的话,你把“degraded”翻译成“低级(的)”。其实从字面翻译上来看,是没有太大问题的。不过在这个地方这样的翻译已经完全改变了原义。
低级的蒙古人,和退化了的蒙古人,在汉语里面完全是不同的意思。后者显然已经不能算是蒙古人,甚至人都不是。就和“corrupted elves”一样,显然和“elves”有着本质的不同。
参照韦氏字典,http://www.merriam-webster.com/dictionary/degraded
degraded
1 : reduced far below ordinary standards of civilized life and conduct
2 : characterized by degeneration of structure or function
汉语里面经常会有“这个人很低级”“犯低级错误”的说法,而显然"degraded"根本就不是这个意思。正所谓量变到质变,你翻译的“低级恶心”显然曲解了作者的原意。
如果你觉得这样的解释还不够,那么你应该看看wiki另一个关于orc的网页 http://en.wikipedia.org/wiki/Orc_(Middle-earth)里面有明确的图金针对“种族主义的指控”的反驳:
“In response to charges that the above comment is racist, Tolkienist Steuard Jensen writes in his Tolkien Newsgroups FAQ:
At first glance this looks blatantly racist, but the qualifier "to Europeans" casts it in a very different light: Tolkien explicitly recognized that different cultures have different standards of beauty, and that his impressions did not reflect any underlying superiority. Moreover, he made it clear that the Orcs were not in any sense actual "Mongol-types", but "degraded and repulsive versions" of humanoid stock.”
这里作者很明确表明ORC根本不是实际中的“Mongol-types”,而是"degraded and repulsive versions"的类人形生物
PS:无意冒犯你的观点,只不过是站在就事论事的角度来探讨问题。
[ 本帖最后由 zjgolem 于 2009-6-29 00:20 编辑 ] |
|