注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 模拟人生2交流讨论区 【考证+讨论】自带家庭人物血统民族讨论 (呃关于头发颜 ...
楼主: MsBean
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 【考证+讨论】自带家庭人物血统民族讨论 (呃关于头发颜色那点事… [复制链接]

帖子
2460
精华
0
积分
1231
金钱
1187
荣誉
0
人气
0
评议
0

21#
发表于 2011-7-25 18:12:07 |只看该作者
好奥妙~
没想到哪些不堪入目的自带人物居然被EA刻入了这么纠结的身家背景……
果真就是在等豆导和RINSO这样的考证帝咩……

使用道具 举报

帖子
7789
精华
0
积分
3905
金钱
20384
荣誉
0
人气
106
评议
0

22#
发表于 2011-7-25 19:52:54 |只看该作者
豆导我爱你~
Mori是毛利吧?……我猜……
“Teatherton这么长的姓起码3个音节吧,两个字“瑟顿”就打发了……”……笑抽……

使用道具 举报

帖子
434
精华
0
积分
217
金钱
773
荣誉
0
人气
2
评议
0
23#
发表于 2011-7-26 08:02:11 |只看该作者
太厉害了 居然能从名字得到这么多信息  这么玩起来更有感觉了 那个MORI 日语的话可能是“森”吧

使用道具 举报

SIMS泰斗整容师+白夜叉降诞
月亮女神·阿尔忒弥斯

白金会员勋章活跃勋章

帖子
11202
精华
1
积分
6966
金钱
36049
荣誉
106
人气
1052
评议
0

24#
发表于 2011-7-26 13:11:46 |只看该作者
布兰蒂那块,应该是她外公叫乏狄姆·斯莫凡奇,外婆叫费提玛·斯莫凡奇(M3里有滴~)
这俩人的女儿贝蒂·斯莫凡奇嫁给了鲍勃·纽碧,成为了M1里面的新手家庭,布兰蒂是新手家庭的女儿~
小草简体名字叫塞勒·小草~

to T导:那个大学名,我昨天翻了一下,简体翻译是兰德格莱伯学会宿舍,不知道是不是兰德盖博祖上投资兴建的哈哈~
to 夕导:嗯,Mori日语里是“森”,毛利我记得是长音,可能是Mouri XD

使用道具 举报

帖子
5384
精华
0
积分
2773
金钱
24887
荣誉
2
人气
605
评议
0

25#
发表于 2011-7-27 01:22:39 |只看该作者
活字典豆导~~
贝克家是神呢0 0!太震惊了
难怪核辐射长得那么核辐射,原来是棒国的!说明写他家是电视明星,他爹妈一定整过的啊哈哈哈

使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

26#
发表于 2011-12-14 01:09:55 |只看该作者
本帖最后由 MsBean 于 2011-12-14 01:12 编辑

添一个:

Marisa Shahan 玛丽莎·莎菡

Shahan沙汉是个阿拉伯姓氏,Marisa是个拉丁女性名字

使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

27#
发表于 2011-12-14 01:15:55 |只看该作者
梦幻紫罗兰 发表于 2011-7-25 18:12
好奥妙~
没想到哪些不堪入目的自带人物居然被EA刻入了这么纠结的身家背景……
果真就是在等豆导和RINSO这样 ...

这从侧面支持了我一贯赞同的理论:混血混过头是会越来越难看的…………哈哈哈哈哈哈哈

使用道具 举报

SIMS当红导演

帖子
4142
精华
0
积分
2109
金钱
9091
荣誉
1
人气
262
评议
0

28#
发表于 2011-12-14 17:34:41 |只看该作者
豆导! 我觉得EA做中文翻译版的时候没有找你是他们的损失。。

使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

29#
发表于 2012-3-5 02:38:43 |只看该作者
呃又重翻了一下《人名翻译大词典》
尼叔的姓氏Barthelet标的是[法](法语),译作“巴尔特莱”

使用道具 举报

帖子
2873
精华
0
积分
1464
金钱
3851
荣誉
1
人气
170
评议
0
30#
发表于 2012-3-5 10:38:08 |只看该作者
{:18:}{:18:}对于各位的钦佩犹如滔滔江水延绵不绝

使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

31#
发表于 2012-3-8 02:58:05 |只看该作者
本帖最后由 MsBean 于 2012-3-8 15:35 编辑

我有点无聊,于是把维基百科上关于人类发色和眼睛颜色的资料翻了过来……
简单翻译不是句对句的 纯粹科普归纳兼自娱自乐


黑发

最常见的人类发色,显性遗传特性。任何一个种族里都会有黑发存在,黑发的人可能有相配的深色眼睛,也有可能是浅色眼睛。黑发是所有发色中最闪亮的一种。
黑发有可能是智人的原始发色,它在撒哈拉以南的非洲、亚洲和哥伦布时代以前的美洲最为普遍。高加索人种也有黑发的,尤其是法国或者南欧的,不过大多数其实是非常深的棕色(深到会被误认为是黑色)。在北非和西亚,黑发也是非常常见的发色,且这个地区的黑发人士大多肤色和眼睛颜色都较深。在波罗的海沿岸区域(北欧)黑发较少见,此地是金发的起源地。
除了非洲,其他地区的黑发人士的头发一般是直的。非洲黑人的发质或直或卷。


棕发

棕发是第二常见的人类发色。棕发发丝比金色的发丝要粗一些。棕发的人在英语里通常被叫做Brunette(很多中文翻译直接翻译成黑发美女什么的,其实并不是指黑发)。棕发在高加索人种中比较常见,在亚洲和欧洲交界的一些地区也很常见,尤其是中欧、南欧和西亚。由于欧洲人从16世纪开始就大量向其他地区移民,如今美洲、西非、大洋洲、部分亚洲地区都能见到棕发的出现。
中间色调的棕色头发以及浅棕色头发在北欧和中欧比较常见,其他地区多为深棕色。
在澳大利亚和北美,中间或偏浅色调的棕发在有着英国、德国、北欧、俄罗斯或者波兰血统的移民后裔中比较常见;在拉美地区则是出现在阿根廷、智利和南部巴西,通常也是那些拥有欧洲血统的移民。拉美地区的深棕色头发通常出现在印(印第安人)欧混血儿、黑白混血儿或者有南欧血统的人身上。
不列颠地区有各种色调的棕色头发人士
棕发在西方流行文化里通常代表着冷静、独立、沉着稳重、严肃世故。(仅供参考)


金发

许多生下来是金发的小孩(通常会被称作baby blond)头发颜色会随着年龄变化慢慢变深,到了中年还有可能会变成棕色。有报道表示世界上其实只有2%的人的金发是天然的(另外有报道说是7%,有可能是对金发的色度认识不一样。有的人不把深金色或者偏红的金发strawberry blond算作金发)。金发在北欧和东欧人中比较常见,其他欧洲地区也有金发出现。一般来说,没有欧洲血统的人是不大可能会有天然金发的;然而新几内亚的美拉尼西亚人是少数几个没有欧洲血统的金发民族之一,并且是唯一一个有高产金发率的黑种人。
和棕发一样,金发也有不同的色调。金发可以偏白金也可以偏红,也有偏棕的深金色。

金发的环境适应起源论
(下面这段是直接粘贴的维基中文版内容 懒得翻了)
在科学文献中,对金发赖以出现的浅色基因在进化上产生原因的经典解释是,高纬度的北欧在某些季节里严重缺乏日照,而人类是需要日照才能够合成足够的维生素D的[1]。而浅色基因同时也可以使肤色更浅,并由此更好地触发维生素D的合成反应。这样对于高纬度地区的族群,有浅色基因的人由于合成维生素D的能力更强,就相对不容易因维生素D缺乏而患佝偻病,所以浅色基因就作为一种竞争优势被自然选择给选择下来了。高纬度地区也有少数族群有较深的发色和肤色,比如因纽特人。经典理论对此的解释是,这些族群的饮食习惯显著倾向于海鲜,而海洋鱼类中有较高含量的维生素D,所以浅色基因在这些族群中并不成为竞争优势。根据科学家最新的研究,在远古北欧,由于长期危险狩猎活动使族群中男性死亡率高昂,导致了男少女多的局面,女性为了在择偶竞争中占据优势演化出金发,而金发基因因为更吸引男性而得到更广泛的繁殖。
(后面那个关于择偶竞争其实是基于金发女人比其他发色女人更吸引男人的理论发展出来的 仅供参考)

金发在波罗的海区域最为常见,也就是今天的部分斯堪的纳维亚半岛、立陶宛等地。以此同心向外,越往外发色越深。移民潮开始后,金发被带向全世界。
金发在亚洲较少见。然而在北阿富汗的努里斯塔尼人中,金发却较常见,并且三分之一的努里斯塔尼人有金发基因(隐形遗传);金发在巴基斯坦西北部的卡拉什部落(他们和努里斯塔尼人有亲缘关系)中也有很高的出现率,同在那个区域,普什图部落也有天然金发的出现;10%的塔吉克人是天生金发,尤其是帕米尔地区的塔吉克人;金发也会出现在阿富汗其他地区。
金发也分布在土耳其的西部和北部、伊朗的西南和北部、地中海东部沿海地区、以色列的阿什肯纳兹犹太人(俗称德裔犹太人)后裔、叙==利==亚西部、伊\拉=克北部以及部分巴.勒.斯.坦地区。此外北非的柏柏尔人、约旦人和黎巴嫩人也有天然金发的出现。

金发在神话与传说中的出现
在希腊神话里,赫拉、阿芙洛狄忒和阿波罗都是金发;雅典娜有一头浅金色(fair)的头发,而古希腊雕刻家菲狄亚斯(造雅典娜巨像那个)说雅典娜有一头金黄的(golden)头发。古希腊诗人品达罗斯更是说荷马史诗里的亚该亚人是金发;一个叫Bacchylides(到处都没查到中文译名)的古希腊诗人则称斯巴达人是金发;荷马史诗里的斯巴达王墨涅拉俄斯以及其他亚该亚联盟领导人也被描述为金发,另外荷马史诗里的珀琉斯、阿喀琉斯、墨勒阿格、阿伽美德和拉达曼迪斯均为金发。
罗马神话中的不少神祗也为金发。罗马历史学家苏埃托尼乌斯这样形容尼禄皇帝:"……浅金色的头发……蓝色的眼睛……"
据有些历史学家表示,早期古罗马人通常会把自己的头发染深,因为当时金发总是和妓女联系在一起(我在想是不是因为这些妓女都想“像女神一样美丽”所以染了头发 导致大家只好把金发染黑);而当希腊神话被介绍进入罗马社会后,大家又开始染金发了;之后的高卢战争带回的大量金发奴隶又进一步加强了染发运动(奴隶都是金发你们干嘛要染金发呢。……)
在北欧传说里,神鬼们热爱有金发的人类,以至于金发宝宝会被偷去换掉,而且年轻金发姑娘会容易被拐到神鬼之地去。儿童故事书插图里的精灵和小仙子们通常都是金发。神话民谣里的金发通常是和神祗及美丽挂钩的。

小说里的金发
《堂吉诃德》里的理想情人应该是“金色的头发”;弥尔顿的《失乐园》中的贵族和亚当夏娃均有一头金发。

金发在当代流行文化中的地位
当代流行文化认为男人们觉得金发女性比其他发色的女性更诱人。1925年出版的《绅士们都爱金发女郎》则进一步推广了这个观点。有部分女性则表示,当她们把头发染浅后,周围的人会以为她们比其他人更爱玩。有一个对金发的刻板印象则是有一头金发的人不是轻浮就是傻。据说这个印象的源头是18世纪的一个叫罗莎莉·迪泰(Rosalie Duthé)的法国宫妓,她是个很美的金发女人,可是很呆,因此她成了1775年一部戏调侃的对象。不少好莱坞女演员进一步强化了这个金发的刻板形象,比如玛丽莲·梦露(这个多有名就不用说了吧),珍·曼斯菲尔德(Jayne Mansfield 五十年代后期的性感炸弹 红极一时),早期的戈尔蒂·霍恩(Goldie Hawn,凯特·哈德森她妈,现在奔7了依旧很迷人)。希区柯克电影里的女性角色常是金发,因为希区柯克认为看电影的观众不大会对她们起疑心。由于金发女性的刻板形象太过深入人心,新的观念也就随之而生。比如2001年的电影《律政俏佳人》,丽丝·威瑟斯彭演了一个非常聪明又爱打扮的金发哈佛法学生(不知道各位看过没,最后她就是用自己平时打扮时积累的经验使客户避免了冤狱)。如今不少的好莱坞男女演员,包括一些拥有南欧或者拉丁混血血统的,都把自己包装得略显北欧形象--金发,蓝眼。(……we know why)

(我记得《科幻世界惊奇档案》曾做过一个金发的文章,上面提到,19世纪的英国贵族女性“不敢说她没有染过一次金发”)

红发

红发也有很多不同的种类,红发可以是偏金发色调的,可以是黄褐色,橘红色,棕红色,当然也有可能是那并不常见的“正”红。这是世界上最不常见的头发颜色,但是在苏格兰和爱尔兰比较常见,尤其是苏格兰,大约13%的苏格兰人是红发,约40%的苏格兰人带有红发基因(隐性遗传),爱尔兰第二,10%的爱尔兰人是红发,46%的爱尔兰人带红发基因;此外在威尔士、英格兰和威苏交界的几个郡,红发出现率也较高。2%-6%的拥有北欧或西欧血统的人可能会遗传到红发。红发的人通常肤色很眼睛颜色都很浅,有雀斑,并且对紫外线很敏感。红发也会随着年龄增长而变深。一项DNA研究显示尼安德塔人的头发是红色的。
古希腊诗人色诺芬尼记录下的色雷斯人有着红发蓝眼,希罗多德则记载锡西厄(今乌克兰)的布迪尼人大多为红发。罗马历史学家塔西佗则表示加勒多尼亚(今苏格兰)的人长着红头发,肢体强壮;他表示他们和部分日耳曼、荷兰和比利时部落的人应该是有亲缘联系的。
在亚洲,住在塔里木盆地的古代吐火罗人有着红发;在塔里木盆地发现的高加索人种木/=乃..伊-(木----乃---伊--居然是违-禁/词.符)有着红发,距今约4000年。太平洋的波利尼西亚人也有红发的出现,并且红发在当地文化中是统治阶级的象征。
如今红发在北欧和西欧外围区域较多见,尤其是不列颠岛和爱尔兰岛上的居民们(维多利亚时代的人种学家称伏尔加河沿岸的乌德穆尔特人有“最正儿八经的红发”)。凯尔特民族和日耳曼民族中红发比较常见。大约4%的欧洲人是红发。阿什肯纳兹犹太人也有不少红发的。《圣经》中的以扫和大卫都是红发,在20世纪前,红发通常被认为是犹太人才有的特质,因此在西班牙宗教法庭,只要是红头发的都会被判定为犹太人(我晕);在意大利也是如此。西班牙和意大利的艺术作品里,犹大都是被画成红头发的。从莎士比亚到狄更斯,作家们都爱把书中的犹太人弄成红头发。红发人就是犹太人的刻板印象至今还在东欧和俄罗斯的部分地方存在。
欧洲其他地方也有红发,包括南欧和土耳其等地区。(西班牙历史上的Trastámara王朝就是以白肤红发蓝眼出名,家族成员包括名噪天下的费迪南二世、伊莎贝拉一世、疯女胡安娜、阿拉贡的凯瑟琳 等等等等~等等等……)  如今美国是世界上最大的红发人口集团(移民们辛苦了)。
摩洛哥的柏柏尔人和阿尔及利亚北部也有红发的出现,尤其是阿尔及利亚的卡拜尔人,大约4%的人为红发。摩洛哥王妃Lalla Salma就有一头红发(Princess Lalla Salma of Morocco,大家去google她吧,大美人哦!)。西班牙科尔多瓦第一位埃米尔(算是一种阿拉伯对国王的称号)阿卜杜-拉赫曼一世也是红发,他娘是一个红发柏柏尔奴隶,还是个基督教徒。
红发也在印度河中东以及伊朗地区零星的出现。(今年的奥斯卡最佳外语片《一次别离》的女主角就有一头红发,肤色很白)
2007年的一份报告说天生红发有可能会在未来彻底消失

红发在文化中的地位比较特殊,有时是被嘲讽的对象,有时又是被倾慕的对象。红发的人通常被刻板地认为是烈性子。
北欧神祗托尔(美国人嘴巴里的索尔……Thor)被描述为有头红发。抹大拉的玛利亚通常在艺术作品里都是以红发的形象出现,可是圣经里从没描述过她的头发颜色是什么样子,这也许和早期艺术作品使用的颜料有关,早期颜料经过历史风霜,会变色是很正常的。
在伊丽莎白一世时代,由于她是天生红发,所以当时红发就是时髦的象征,大家都去染红毛……
可是红毛有时候又是X欲旺盛的象征,并且是野兽派的那种……
目前英国已有多次针对红发的攻击事件,受害者纯粹是因为自己天生红发所以成为被攻击的对象(我在想是不是和英格兰与某个“亲爱的”好邻居之间的勒样那样的传统往事和观念导致的偏见)



其实M2的捏人程序和BS中的发色排序,就是基因的显性到隐性的顺序。

使用道具 举报

SIMS导演系学生

帖子
2811
精华
0
积分
1417
金钱
7604
荣誉
0
人气
98
评议
0

32#
发表于 2012-3-8 11:40:36 |只看该作者
考据帝出现了,我发现现在最欢快的就是看豆导的帖子,不论什么~太欢快了~
不要吝啬的再来一点吧

使用道具 举报

帖子
1956
精华
0
积分
1015
金钱
16298
荣誉
1
人气
271
评议
0

33#
发表于 2012-3-8 22:07:10 |只看该作者
本帖最后由 nicoleasa 于 2012-3-8 22:09 编辑

考据贴里惊现了著名的金发机器人罗莎莉·迪泰~~~“虽然外表和一般的美人一样,但是完全不具备理解力和说话能力,除了用灵巧的手指脱下你的衣服外什么也不会”的神啊!!!!!!!

使用道具 举报

帖子
7
精华
0
积分
4
金钱
226
荣誉
0
人气
0
评议
0
34#
发表于 2012-3-9 10:25:54 |只看该作者
对这种有点geek的考证贴真的是{:18:}{:18:}{:18:}

使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

35#
发表于 2012-6-14 21:27:51 |只看该作者
本帖最后由 MsBean 于 2023-6-1 15:21 编辑

TS2游戏人物姓名民族文化来源考据。
游戏中很多人物名字都是各种神奇的混搭,所以大家可以自行YY这些NPC的背景


名字类:

Abhijeet 阿布希吉特:印度名字
Adam 亚当:欧洲通用男名
Addison 艾迪森/艾迪生:英语
Adrian 阿德里安:欧洲通用男名
Adriana 阿德里安娜:欧洲通用女名,也写作Adrianna,多见于拉丁民族国家
Aidan 艾丹:英语化的爱尔兰名字Aodhán及苏格兰盖尔语名字Aodhàn,也写作Aiden或Aedan
Aimée 艾梅:法语
Aiyana 艾亚娜:北美原住民名字,也可能是改写版本的索马里名字Ayanna阿亚娜
Alan 艾伦:英语,起源不详,目前能追溯到6世纪的布列塔尼地区
Alain 阿兰:法语
Alec 亚历克:英语,Alexander的昵称
Allison 艾莉森:英语,源起于法语
Allison 阿利松/阿莉松:法语
Ally 艾莉:英语,Allison或Alexandra的昵称
Allyn 艾林/艾琳:英语,是对Alan的改写,男女通用
Alon 阿隆:希伯来语,意为橡树
Alon 阿隆:他加禄语,意为波浪
Alvin 阿尔文:英语,在中世纪时期由姓氏演变而来,而该姓氏又源自盎格鲁撒克逊名字Ælfwine/Æðelwine/Ealdwine,之后变得不常用,19世纪才重新流行
Amar 阿马尔:阿拉伯语名字Ammar的另一种写法,梵语中也有此名,含义均为“不朽,永生”
Amaya 阿玛亚:西班牙语。做姓氏时为日语姓氏“雨箭”
Amber 安伯:英语,即“琥珀”,19世纪才开始成为女性名字,1944年的小说Forever Amber的流行,才使这个名字真正流行开来
Amin 阿明:波斯语
Amy 艾米:英语,源于法语名Aimée
Andrea 安德烈亚:意大利语版Andreas
Andrea 安德烈娅/安德丽亚:欧洲通用女名,原为意大利地区男性名字,17世纪后才开始用于女性,直到20世纪才开始大规模流行
Andreas 安德烈亚斯:欧洲通用男名,此为基本形式,变种见于欧洲诸语,写法与读法均有变化,译法也应发生变化,如法语André或Andréas,西班牙语André,英语Andrew,爱尔兰语Aindréas或Aindriú,中东欧地区Andrej、Andrey、Andraž或Ondřej等等
Andrew 安德鲁:英语版Andreas
Ángel 安赫尔:西班牙语版Angelus,用于男性
Angel 安吉尔:现代英语女名
Angela 安吉拉:欧洲通用女名,源自拉丁语Angelus,从希腊语ἄγγελος(angelos) 演化而来,即“信使”,此译法见于英语和意大利语,在德语/俄语/匈牙利语中译作安格拉,在法语和葡萄牙语中译作安热拉,在西班牙语中译作安赫拉,该名在18世纪才被英语社会用作人名
Angelina:Angela的衍生名,Ange-部分的翻译法和规则可参考Angela的不同版本,Lina译作莉娜或利娜
Angie 安吉:英语,英语版Angela或Angelina的昵称
Annabelle 安娜贝尔:英语及法语版Annabel,源自中世纪女名Amabel
Annis 安妮斯:Agnes在中世纪的英语版
Anthony 安东尼:英语版Antony
Antoine 安托万:法语版Antony
Anton 安东:中东欧版Antony
Antonin 安东宁:东南欧版Antony
Antonio 安东尼奥:西班牙语、葡萄牙语及意大利语版Antony
Antony 安东尼:欧洲通用男名,源于古罗马,其拉丁语原版为Antonius安东尼乌斯,变种见于欧洲诸语,写法与读法均有变化,译法也应发生变化,如法语Antoine,西班牙语、葡萄牙语及意大利语版Antonio,英语Anthony,中东欧地区Anton,东南欧地区Antonin等等
April 阿普丽尔:英语,20世纪中期之后开始流行于英语国家
Arcadia 阿卡迪亚:古希腊/古罗马名字
Ariana 阿丽亚娜:希腊语,也写作Arianna
Ariel 阿里尔(英语)/阿里埃尔(法语、希伯来语、西班牙语等)/阿里耶尔(俄语):欧洲通用名,男女通用,由莎士比亚的《暴风雨》和迪士尼动画《小美人鱼》带红
Armando 阿曼多:西班牙语、葡萄牙语,日耳曼语名Herman的南欧版
Ash 阿什:英语名Ashley的昵称
Ashley 阿什利/阿什莉:英语,美式英语(20世纪后期起)中另有写法为Ashlee,Ashlee只用于女性,Ashley本来是男女通用名
Asia 艾莎:英语,该名字起源于阿卡德语Asu,意为“东方”
Asia 阿莎:波兰语,Joanna的昵称
Asia 阿西亚:其他语言版Asia
Audrey 奥德丽:英语 (在中国因为著名影星Audrey Hepburn常被改译为奥黛丽)
Augustine 奥古斯丁:欧洲通用男名,该写法用作男名时见于英语
Augustine 奥古斯蒂娜:法语,即女版Augustinus
Autumn 奥特姆:英语,即秋天之意,在1960年代之后才开始成为流行名字
Barbara 芭芭拉:欧洲通用女名,源自希腊语βάρβαρος,即barbaros,意为“外来的”
Beatrice 比阿特丽斯:英语
Beatrice 贝阿特丽切:意大利语
Beatrice 贝阿特丽丝:法语
Beatrice 贝阿特丽策:德语
Beatrix 贝娅特丽克丝:欧洲通用女名
Beatriz 贝阿特丽丝:西班牙语
Beau 博:英语/现代荷兰语,该词即法语中的“美丽”一词,该词在20世纪中叶才开始被用作人名,有可能是因为1936年的小说及1940年的同名电影Gone with the Wind的影响,作品中男二和女二的儿子就叫Beau。在英国和尼德兰,这个名字男女通用,在美国几乎只用于男性身上
Belinda 贝琳达:欧洲通用女名,一说起源于古日耳曼语名Betlinde,一说是拉丁语中bella+linda的组合,该名17世纪之后才开始出现
Benjamin 本杰明:英语
Benjamin 邦雅曼:法语
Benjamin 本亚明:德语、瑞典语、罗马尼亚语、匈牙利语、希伯来语、葡萄牙语 等
Benjamín 本哈明:西班牙语
Benny 本尼:英语,Benedict或Benjamin的昵称
Beth 贝思/贝丝:英语,Elizabeth或Bethany的昵称
Bethany 贝瑟妮:英语
Betty 贝蒂:英语/西班牙语,做英语时是Elizabeth、Beatrice或Bethia的昵称,做西班牙语时是Beatriz的昵称
Bill 比尔:英语名William的昵称
Blair 布莱尔:英语,源于苏格兰
Brandon 布兰登:英语,可能源自姓氏Brandon,也可能是英语化的爱尔兰名字Brendan(爱尔兰原始写法为Bréanainn)的另一种写法
Brandy 布兰迪:英语,1960年代之后才开始成为流行女名,另有写法为Brandi
Brenda 布伦达:英语,一说源自古诺尔斯语Brandr,意为剑或火把,中世纪时期进入英语,另一说源自爱尔兰名Bréanainn,是其英语化写法Brendan的女版
Brendan 布伦丹:英语化的爱尔兰名Bréanainn
Brenna 布伦娜:英语,作名字时为女名,可能是Brenda的变种,或男名Brennan的女性版,或是二者混合的新名字;做姓氏时则起源不一,欧洲各地均有叫Brenna的地方,要译作“布伦纳”
Brennan 布伦南:英语/爱尔兰凯尔特语,源于爱尔兰姓氏Ó Braonáin,即Braonán的后裔之意
Brian 布赖恩/布莱恩:英语,起源于凯尔特文化,也写作Bryan或Brion
Bristow 布里斯托:英语
Brittany 布里塔妮:英语,二十世纪七十年代之后才开始在美国流行,原意为“小不列颠”,即法国西北部的布列塔尼地区(法语名称为Bretagne)
Bruce 布鲁斯:英语,源自诺曼法语Brix,由诺曼人带往苏格兰地区成为姓氏,之后作为名字逐渐流行于英语世界
Bruno 布鲁诺:欧洲通用男名,但在英语国家并不常见,多见于中欧地区及拉丁文化相关国家
Cale 凯尔:做名字时为流行于北美的英语名Caleb的昵称,做姓氏时为东南欧姓氏Čale查莱、葡萄牙语姓氏Calé卡莱、法语姓氏Cale卡勒、英语姓氏Cale凯尔
Caleb 凯莱布:欧洲通用男名,17世纪后在北美特别流行
Calista 卡莉斯塔:欧洲通用女名,多见于西葡语文化圈
Calvin 卡尔文:源于法语Cauvin(意为“秃的”),该名字在北美地区较流行,一方面是因为宗教改革中的风云人物John Calvin(在该历史人物身上,此名译作加尔文)符合美国社会背景,另一方面20世纪后半期的时尚设计师Calvin Klein进一步带红了这个名字
Cameron 卡梅伦:英语,原为苏格兰姓氏,在20世纪后成为男性名字,作为女性名字在20世纪最后三十年才开始流行
Camryn 卡姆琳:英语,改写自苏格兰姓氏Cameron,作为女性名字在20世纪最后三十年才开始流行
Candice 坎迪丝:英语,Candace坎达丝的另一种写法,20世纪特别流行
Cara 卡拉:英语,源自拉丁语,19世纪之后才开始流行,另有写法为Kara,但来源不同
Carl 卡尔:英语国家和北欧诸国流行版的Karl
Carla 卡拉:Carlo, Carl或Carlos的女版,在意大利特别流行
Carmela 卡梅拉:意大利语/西班牙语
Carmen 卡门:拉丁语名字,多见于拉丁文化国家,是Carmel这个希伯来名字的西班牙版本,曾主要在中世纪时期使用,后来因法国作家梅里美发表于1845年的小说《卡门》及1875年法国作曲家比才根据小说创作的同名歌剧,再度在西语世界翻红此名在斯拉夫国家也能见到,被改写成了Karmen
Carol 卡罗尔:英语,源于拉丁语名字Carolus,男女通用,有时专作英语女名Caroline的昵称
Carol 卡罗尔:罗马尼亚语,源于拉丁语名字Carolus,只用于男性
Cárol 卡罗尔:Carolina的昵称,见于西班牙语国家
Carolina 卡罗莉娜/卡罗琳娜:拉丁语名字Carolus的女性版,这版用法多见于非英语及非法语国家,虽然英语当中也有出现(可译作卡罗莱娜)
Caroline 卡罗琳:英语及法语版Carolina
Caryl 卡丽尔:Carol作英语女名时的另一种写法
Cassidy 卡西迪:英语,源自爱尔兰姓氏Ó Caiside/Ó Casaide,也可能就源自爱尔兰名字Caiside
Castor 卡斯托:法语、西班牙语、葡萄牙语,源自希腊名字Kastor
Catherine 凯瑟琳:英语/法语,英语中还写作Katherine
Celeste 塞莱斯特:英语、法语(写作Céleste)、西班牙语、葡萄牙语
Celeste 切莱斯特:意大利语
Chandler 钱德勒:英语,源自古法语职业chandelier
Charles 查尔斯:英语,源自日耳曼语名字Karl
Charles 夏尔:法语,源自日耳曼语名字Karl
Chase 蔡斯:英语,本是姓氏,在北美是流行名,源自法语Chasse,意为捕猎
Checo 切科:西班牙语版Sergio的昵称
Cherry 切丽:为英语名字Charity的昵称
Cheryl 谢丽尔:英语,20世纪早期才出现
Chester 切斯特:英语,源自姓氏
Chloe 克洛伊:英语,源自希腊语χλόη (khlóē),20世纪晚期开始在英语国家流行
Chloë/Chloé 克洛艾:法语,源自希腊语χλόη (khlóē)
Chris 克里斯/克丽斯:英语,男性版的Chris可能是Christopher或者Christian等名字的昵称,女性版的Chris可能是Christina或者Christy等名字的昵称
Christa 克丽斯塔:多见于德国和北欧国家
Christian 克里斯蒂安:欧洲通用男名
Christina 克里斯蒂娜:欧洲通用女名,另有变种写法Christine
Christopher 克里斯托弗:英语,此名字为欧洲通用男名,在其他语言中写法及读音均有变化
Christy 克里斯蒂:英语,欧洲通用女名Christine的变种写法
Chuck 查克:英语,Charles的昵称
Claire 克莱尔:法语,如今也流行于英语国家
Cleo 克莱奥/克利奥(英语):作女名时为Cleopatra的昵称,作男名时为Cleon的昵称
Cleon 克莱翁:古希腊名字
Cleopatra 克莱奥帕特拉:古希腊名字(著名的埃及艳后Cleopatra VII就是希腊裔)
Cleve 克利夫:英语,Cleveland的昵称,另有非英语姓氏Cleve克莱韦
Cody 科迪:英语,也用做姓氏,还写作Coddy、Codey、Kodi、Kodie、Kody、Coty或Koty,起源于爱尔兰姓氏Ó Cuidighthigh
Cole 科尔:英语,原为姓氏,近代才开始以名字的方式流行,20世纪最后20年流行度飞涨
Colin 科林:英语,源于爱尔兰
Connor 康纳:爱尔兰语、英语,也作姓氏
Cooper 库珀:英语,原为姓氏
Corbin 科尔宾:英语,源自法语词corbeau,即“乌鸦”,原先用来形容深色头发的人,演变为姓氏,后又在近代用作名字
Cornelia 科妮莉亚:英语,古罗马名字Cornelius的女版
Cornelis 科内利斯:中欧及西欧地区版Cornelius
Cornelius 科尔内留斯:古罗马名字,后成为欧洲通用男名
Craig 克雷格:英语,源于苏格兰
Crystal 克里斯特尔/克丽斯特尔:英语,从19世纪开始流行
Dagmar 达格玛:北欧名字
Daisy 黛西:英语,19世纪时才开始用作女名
Dakota 达科塔:英语,原本指美国原住民达科塔人,后来成为美国州名,逐渐演变成现代人名
Damian 达米安:欧洲通用男名,在各语言中拼写和发音有变化,如法语版Damien,西班牙语版Damián,葡语版Damião达米昂,东南欧版Damjan或Damijan达米扬,东北欧版Demyan杰米扬,意大利语版Damiano达米亚诺,在美式英语中还有另一写法Damion
Daniel 丹尼尔/达尼埃尔:欧洲通用男名,地理上的中东部欧洲地区一般译作达尼埃尔,西部欧洲地区一般译作丹尼尔
Daniela 达妮埃拉:Daniel的女性版,也有另一版本Daniella
Danielle 达妮埃拉(法语)/丹妮尔(英语):Daniela的法语版,20世纪后流行于美国
Dante 丹特:意大利语,原为意大利语名Durante的中世纪时期昵称版,后因著名人文主义者但丁(Dante Alighieri 此处为独有译名)而流行起来
Darleen 达琳:英语,即Darlene,这两个名字20世纪才出现
Darrell 达雷尔:英语,原为姓氏,起源于诺曼法语姓氏d'Airelle
Darren 达伦:英语,起源多样,可能是起源于法语的名字Darrell的另一个变种,也可能是英语化的爱尔兰名字Darragh或Dáire,也可能源自威尔士语词汇tarren
Daryl 达里尔:英语,男女通用
David 戴维/大卫/达维德:欧洲通用男名
Dawn 道恩/多恩:英语,寓意源自单词dawn(该词源自古英语dagung),且20世纪中期才开始流行;另有姓氏Dawn,可能源自法国诺曼姓氏D'Aunay,在英语中改写为Downay,演变为Dawn
Dean 迪恩:英语,原本为姓氏
Deanna 迪安娜:英语,可能是Diana的另一种写法,也可能是男名Dean的女版
Debbie 黛比:英语,常用作Deborah的昵称
Deborah 德博拉:欧洲通用女名,源自犹太女先知底波拉,在宗教改革后此名才开始在英语中出现,另有变异写法Debra,还写作Debora,Debora在其他语言中读音有变化,译法也需要随之改变
Demi 德米:可能来自希腊语或者拉丁语名字Demetria
Derek 德雷克:英语,从低地法兰克名字Theodoric演化而来
Destry 德斯特里:美式英语,一说源自法语姓氏Destrier,该姓源于盎格鲁诺曼词destrer,意为战马,1930年Max Band的小说Destry Rides Again和1930年代的两部相关电影改编作品使这个名字在美国流行起来;另一说源自葡语名Destri,可能最初来源是相同的。
Diana 迪亚娜:法语、意大利语、西班牙语、罗马尼亚语等等
Diana 黛安娜:英语
Diana 季阿娜:俄语
Diane 迪亚娜(法语) / 黛安(英语):Diana的法语版本,也流行于英语国家
Dina 迪娜:欧洲通用女名,可能是教名Dinah的另一种写法,宗教改革后此名开始流行于英语世界;此名也可能是以dina写法结尾的名字的昵称,还可能是英语名Deanna的另一种写法
Dina 迪娜:阿拉伯语,可能源自阿拉伯语دين (din)
Dirk 迪尔克·德克(英语):荷兰语/英语,原本为荷兰语名Diederik迪德里克的昵称,源自古日耳曼名Theodoric,此昵称版名字在英语世界变得流行是因为著名演员Dirk Bogarde(荷兰裔英国人,演过大量经典文艺电影)的文化影响力
Domenico 多梅尼科:意大利语版Dominicus
Domingo 多明戈:西班牙语版Dominicus
Dominic 多米尼克:英语版Dominicus
Dominicus 多米尼克斯:晚期拉丁语,欧洲通用男名,现也常见于荷兰
Dominik 多米尼克:中东欧版Dominicus
Dominique 多米尼克:法语版Dominicus,男女通用
Don 唐:英语名字Donald唐纳德的昵称,也是拉丁语中的“先生”尊称,放在名字前
Donald 唐纳德:苏格兰盖尔语/英语,源于盖尔语名Dòmhnall多纳尔
Dora 多拉:欧亚大陆常见女名,有时候为单名,有时候为含该发音音节的长名昵称
Dorian 多里安:英语,在奥斯卡·王尔德1890年问世的作品The Picture of Dorian Gray之后流行于英语世界;Dorian本意是指古希腊的多利安人
Donte/Donté 唐特:现代英语,多见于美国黑人,源于意大利男名Dante
Drake 德雷克:英语,也作姓氏
Durante 杜兰特:意大利语
Dustin 达斯汀:英语,原本为姓氏,源自古诺尔斯语Þorsteinn (Torsten),在古日耳曼语中还意为“勇敢的战士”
Edith 伊迪丝:英语,源自古英语Eadgyð,意为"有战利品/被赐福的战争",英语版在15世纪后逐渐变得不常见,直到19世纪后才开始重新流行,此名也流行于中欧、北欧及法语地区,法语版写作Édith,非英语版本均译作埃迪特
Edith/Édith 埃迪特:非英语版Edith
Edna 埃德娜:英语/希伯来语,该名字的英语版其实是英语化写法的爱尔兰/苏格兰女名Eithne,希伯来语版本指“愉悦”
Edward 爱德华:英语,源自古英语ead(wealth/fortune)和weard(guard)
Elaine 伊莱恩:英语,原本为古法语名,为Helen的变种,最早见于Thomas Malory在15世纪所编写的《亚瑟王之死》中,在19世纪丁尼生出版了讲述亚瑟王的叙事诗集《国王之歌》(Idylls of the King)之后才开始大规模流行开来
Elena 埃莱娜:除斯拉夫语之外的地中海地区国家版Elena
Elena 叶莲娜:斯拉夫文化圈版Elena
Elisabet 伊丽莎白:源自希伯来语名Elisheva (אֱלִישֶׁבַע‎)的欧洲通用女名的北欧版
Elisabetta 伊莉莎贝塔:源自希伯来语名Elisheva (אֱלִישֶׁבַע‎)的欧洲通用女名的意大利语版
Elizabeth 伊丽莎白:源自希伯来语名Elisheva (אֱלִישֶׁבַע‎)的欧洲通用女名的英语版,也写作Elisabeth,此名在其他语言中写法和发音均有些许不同
Elizaveta 伊丽莎白:源自希伯来语名Elisheva (אֱלִישֶׁבַע‎)的欧洲通用女名的斯拉夫语版
Elle 埃尔/埃莉:英语,源自法语词“elle”,意为“她”,此名通常读作单音L,也可读作Ellie一般的发音,有时候该名字也是Eloise, Eleanor, Leslie, Eliza, Elizabeth, Danielle及Gabrielle等一系列名字的昵称
Elmer 埃尔默:英语,源自古英语Æðelmær
Emmy 埃米:英语,英语名Emma和Emily的昵称,某著名颁奖礼的名字已是专有名称中的专有名称,不能套译
Erik 埃里克:源于北欧的名字,在英语中也有出现,多改写为Eric
Erika/Ericka 埃丽卡:即女版Erik,在英语中也有出现,多改写为Erica
Erzsébet 伊丽莎白:源自希伯来语名Elisheva (אֱלִישֶׁבַע‎)的欧洲通用女名的匈牙利语版
Esther 埃斯特:欧洲通用女名
Felicia 费莉西亚:欧洲通用女名
Fernando 费尔南多:西班牙语/葡萄牙语
Fiona 菲奥娜:盖尔语/英语,原为爱尔兰名字Fionn的女版,后来流行于凯尔特文化中,现在该名字也流行于英语世界
Forrest 福雷斯特:英语
Gabriel 加布里埃尔:欧洲通用男名,昵称为Gabe盖布
Gabriella 加布里埃拉:Gabriel的女性版,法语版常写作Gabrielle,西班牙语版常写作Gabriela
Garrett 加勒特:英语
Garrett 加雷特:法语
Gary 加里:英语,源自诺曼人名,有日耳曼起源
Gavin 加文:英语,源于凯尔特名字Gawain
Gawain 高文:威尔士语,亚瑟王传奇中的圆桌骑士之一,原型为威尔士传说英雄Gwalchmei
Genesis 杰内西斯:英语,20世纪后半期出现
Geoffrey 杰弗里(英语)/若弗雷(法语):英语、法语,源自古日耳曼语词gudą(god)和friþuz(peace),由诺曼人引入英国,该名在中世纪时期结束后不再流行,直到20世纪,昵称版为Geoff,另有写法为Jeffrey,这个版本在美国更常见
George 乔治:英语,在18世纪之后因汉诺威王朝的几位乔治王,这个名字才开始在英语社会大规模流行开来
Gillian 吉莉安/吉莲:英语,中世纪时期起开始用作Julian的女版,另有写法为Jillian
Gils Carbo 希尔斯卡尔沃:即拉美西班牙语姓氏Gils Carbó
Gina 吉娜: 欧洲通用女名,也是Luigina, Regina或Georgina等名字的昵称
Gisela 吉塞拉:德语
Goopy 古皮:英语,源自华纳兄弟动画片角色Goopy Geer
Gordon 戈登:英语、苏格兰语,也作姓氏
Grayson 格雷森:英语,本身是姓氏,即son of Gray之意,现也用作名字
Gregory 格雷戈里:英语,也作姓氏
Gretchen 格蕾琴:德语,在美国也非常流行
Griff 格里夫:英语/威尔士语,是英语化后的威尔士语名字Griffith或Griffin的昵称。二者的威尔士原版均为Gruffudd(读音同Griffith)
Gunther 贡特尔(德语)/冈瑟(英语):德语/英语,另有写法Günther,源自古日耳曼语,意为“战士”
Hailey 海莉:英语,Hayley的另一种写法
Hana 哈娜:中欧、东南欧诸国版Hannah,也指阿拉伯中的“幸福”
Hana 花:日语
Hana 一:韩语(하나)
Hayley 海莉:英语,原为姓氏,20世纪之后开始用作女名
Heath 希思:英语,本意指杂草丛生的荒原,在不列颠岛上很常见,在1960年代的电视剧The Big Valley播出后,其中一个角色Heath Barkley带火了这个名字
Heather 海瑟:英语,旧译希瑟
Heidi 海迪:德语
Hobart 霍巴特:英语,欧洲通用男名Hubert的变体
Hollis 霍利斯:英语,原为姓氏,源于古英语holis
Holly 霍莉/霍利:英语,此名20世纪前多用于男性,源于不列颠岛上的好几种姓氏,20世纪后逐渐用作女名,但来源为植物holly tree
Homer 霍默:英语,源自希腊人名‘Ομηρος (Homeros),18世纪以后才开始在英语国家(主要是在美国)用作人名
Hubert 休伯特:欧洲通用男名Hubert的英语版
Hubert 于贝尔:欧洲通用男名Hubert的法语版
Hubert 胡贝特:欧洲通用男名Hubert的中欧、北欧及东南欧版
Hubert 乌韦尔特:欧洲通用男名Hubert的西班牙和葡萄牙版
Hunter 亨特:英语,作名字时男女通用,原为姓氏
Ian 伊恩:苏格兰盖尔语,此名现也流行于英语社会,另有写法为Iain
Ilia 伊利亚:俄语,在俄罗斯和格鲁吉亚尤其常见
Ira 伊拉:在希伯来语和英语用作男名,在宗教改革之后才开始在英语世界中流行
Ira 伊拉:俄语,女名Irina或Iraida等名的昵称
Ira 伊拉:梵语,智慧女神Saraswati的小名Iravati的昵称
Irfan 伊尔凡:阿拉伯语
Irma 伊尔玛:德语,19世纪后进入英语世界
Isabel 伊莎贝尔:西班牙语/葡萄牙语/英语/法语/德语,原本是中世纪时期法国南部的奥克语地区版Elizabeth,后经地理位置上的文化交流进入伊比利亚半岛和法国北部,该名字在伊比利亚半岛完全替代了Elizabeth这个名字,而该名字又在法国演变出Isabeau, Isabelle和Isabella,后经英法王室联姻的社会影响进入英格兰。
Isabelle 伊莎贝尔:法语版Isabel
Isabella 伊莎贝拉:拉丁化版Isabel,属欧洲通用女名
Iseabail 伊莎贝尔:苏格兰盖尔语版Isabel
Isobel 伊索贝尔:英语化版的苏格兰盖尔语名Iseabail,原型为Isabel
Ivy 艾薇:英语
Jace 杰斯:英语,英语版Jason的短版,在20世纪中期以后以独立的名字在美国流行
Jack 杰克:英语,John的昵称
Jacob 雅各布:欧洲通用男名,此写法多见于英语和北欧诸语。其法语版为Jacques,西班牙语版为Jacobo,意大利语版为Giacomo或Jacobo,中欧诸语版多为Jakob
Jaiden 杰登:现代英语名,也写作Jaden或Jayden,20世纪后半期才出现,为美国人的发明,在1990年代之后成为热门名字
Jake 杰克:英语,Jacob的昵称
James 詹姆斯:英语,由于许多苏格兰国王也叫这个名字,因此这个名字在当今世界环境中被赋予了额外的民族属性(其实苏格兰盖尔语版本的James写作Séamus)
Jan 扬:日耳曼诸语中的John,在荷兰和捷克尤为常见
Jan 简:英语,Janice和Janet的昵称
Jan 贾恩:波斯语
Jane 简:英语,16世纪才开始流行,该名源自古法语名Jehanne,Jehanne即女版Johannes/Ioannes
Jared 杰瑞德:英语,流行于北美。旧译贾里德
Jason 杰森:英语,源自希腊名Ἰάσων (Iason) 伊阿宋
Jason 雅松:法语,源自希腊名Ἰάσων (Iason) 伊阿宋
Jasmine 雅斯米娜:法语,源于波斯语
Jasmine 贾斯敏:英语,源于波斯语
Jasmyn 贾斯敏:Jasmine的另一种写法,现于20世纪后期的美国
Jay 杰伊:英语
Jeanne 让娜:法语
Jeanne 珍妮:英语,昵称版本为Jeannie
Jeffery 杰弗里:即Geoffrey的英语化版本,Geoffrey源自古日耳曼语词gudą(god)和friþuz(peace),由诺曼人引入英国,该名在中世纪时期结束后不再流行,直到20世纪,Geoffrey在英国更常见,美国人爱用Jeffery,昵称为Jeff
Jenna 珍娜:英语,Jenny的变种,20世纪后半期开始流行,尤其是在1978年电视剧Dallas播出之后(其中一个角色叫Jenna Wade)
Jennifer 珍妮弗:英语,原本是康沃尔语版的Guinevere/Gwenhwyfar,原意指“浅色头发(+浅色眼睛)的白皙美人”,20世纪后开始流行于英语国家
Jenny 珍妮:英语,原本是Jane的昵称,在20世纪被用作(亦是被当做是)是Jennifer的昵称
Jerome 杰罗姆/哲罗姆:欧洲通用男名,在各语言中发音有变化,如法语带符号Jérôme热罗姆,匈牙利语Jérome耶罗迈,西班牙语赫罗梅等
Jess 杰斯:英语,男名Jesse和女名Jessica的昵称
Jesse 杰西:英语,源自希伯来名字יִשַׁי(Yishai),宗教改革后才开始用作英语人名
Jessica 杰西卡:英语,该名字源于莎士比亚剧作《威尼斯商人》,取自犹太人名Iscah,在莎士比亚时代该名字写作Iesca/Jeska,逐渐演化为今天的版本,在20世纪由流行明星进一步带动该名字的影响力
Jihoon 志勋:朝鲜语,其他翻译还包括知勋, 智勋, 智薰, 智训等;还可以写作Ji-hoon或Ji-hun
Jill 吉尔:英语,Gillian/Jillian的昵称
Jim 吉姆:英语名James在中世纪时期的短版名,今天是James的昵称
Jimmy 吉米:英语,James的昵称
Joan 琼:英语,女版的John
Joan 若昂:法语/奥克语/加泰罗尼亚语,法国西南部地区及西班牙加泰罗尼亚地区的John
Joan 霍安:西班牙语
Joanne 乔安:英语,Joanna的变种
Joanne 若安娜:法语,Joanna的变种
Joe 乔:英语,欧洲通用男名Joseph的昵称
Joel 乔尔:英语,源自希伯来语名יוֹאֵל (Yo'el),宗教改革后出现在英语世界中
John 约翰:欧洲通用男名,源自希伯来语名Yohanan (יוֹחָנָן‎),此版写法多见于英语,其法语版为Jean让,布列塔尼语版为Yann扬,荷兰语地区和中欧斯拉夫语地区版为Jan扬,德语版为Johann约翰或Hans汉斯,北欧地区为Jens延斯,西班牙语版为Juan胡安,葡萄牙语版为João若昂,意大利语版为Giovanni乔万尼,俄语版为Ivan伊万,盖尔语版Eoin约恩,威尔士语版Ifan伊凡或Ioan约安,此外还有英语变体版Ian伊恩和Evan埃文,前者多见于苏格兰地区,后者多见于威尔士地区
Johnny 约翰尼:欧洲通用男名John的昵称,此版昵称见于英语社会
Jonathan 乔纳森:英语,宗教改革后才开始流行
Jordan 乔丹:英语
Jordan 约尔丹:德语、北欧诸语、中欧诸语、巴尔干地区诸语等
Jordan 若尔丹:法语、葡萄牙语
Jordán 霍尔丹:西班牙语
José 何塞:西班牙语
Josef 约瑟夫:中欧及北欧版Joseph
Josep 乔塞普:加泰罗尼亚语版Joseph
Joseph 约瑟夫:欧洲通用男名。此版写法多见于英语、法语和德语
Jozef 约瑟夫:欧洲大陆版Joseph
Joy 乔伊:英语,19世纪晚期开始流行
Juan 胡安:西班牙语版John,马恩语中也能见到该名
Juan 汉语官话名字如“娟”“眷”
Jules 朱尔:法语版Julius
Jules 朱尔斯:英语,Julia或Julian的昵称
Julio 胡利奥:西班牙语版Julius
Justina 朱斯蒂娜:欧洲通用女名
Justine 朱斯蒂娜(法语)/贾丝廷(英语):法语版欧洲通用女名Justina,由于移民和法国文化影响,该名字现在也流行于英语国家
Justus 尤斯图斯:源自古罗马晚期的拉丁语名字Justus,现多见于日耳曼文化相关国家
Justus 贾斯特斯:英语版Justus
Kana 加奈:日语,也可译作佳奈、香奈、香菜、可奈、華菜、夏菜 等
Kana 卡娜:欧洲通用女名
Kara 卡拉:源于康沃尔语,同时也是英语名Cara/威尔士语女名Carys的另一种写法,在希腊语中是Katharina, Katherine以及Katrina的昵称,另一写法Kára见于北欧地区,在北欧神话中Kára是一位女武神的名字
Karen 卡伦/凯伦(英语):北欧地区对Katherine的昵称,20世纪30年代后才在英语社会流行,在亚美尼亚语中是男性名Garen(亚美尼亚名Garegin加雷金的昵称,其俄语版为Karekin加列金)的另一种写法
Karen 华莲:日语
Kari 卡里:芬兰语,匈牙利语,在芬兰语中,Kari是希腊语名字Macarius的芬兰版,用于男性,在匈牙利语中是男性名字Károly的昵称
Kari 卡丽:挪威语,Katarina的昵称Kate 凯特:英语,Katherine/Catherine/Caitlin等类似发音英语名的昵称
Karl 卡尔:德语,这个拼写多见于中欧德语国家,另有拼写为Carl,多见于英语及北欧国家
Katarina 卡塔丽娜:德语国家、部分北欧国家、东欧国家、东南欧国家版的Catherine
Katelyn 凯特琳:改写自爱尔兰名字Caitlín凯特琳,另有改写方式Kaitlin/CaitlynKati 卡蒂/考蒂:当发音为“卡蒂”时,为波罗的海沿岸国家中的女名Katariina(卡塔丽娜)的昵称,当发音为“考蒂”时,为匈牙利语女名Katalin(考陶琳)的昵称Keith 基思:英语/苏格兰语,起源于苏格兰姓氏Keith
Katherine 凯瑟琳:Catherine的另一种英语写法
Katrina 卡特里娜:北欧及德国版的Katherine
Katy 凯蒂:Katherine的昵称,另有写法为Katie
Kaylynn 凯琳:现代英语名,即Kay+Lynn
Kea 基亚:弗利西亚语(荷兰)名字Heikea, Elkea等以-kea结尾的名字的昵称
Kea 吉:柬埔寨名字
Keith 基思:英语、苏格兰英语,原本为苏格兰姓氏,可能最初源自布列吞语cet,此名在19世纪才开始用作名字
Ken 肯:英语,凯尔特名字Cainnech和Cináed的英语化版本Kenneth的昵称
Kendal 肯德尔:英语,源自英语姓氏Kendall
Kendra 肯德拉:英语,可能源自英语男名Ken或Kendrick
Kendrick 肯德里克:英语,可能源自古英语名字Cyneric(royal power)或Cenric(bold power),也可能源自威尔士名Cynwrig(chief hero)
Kennedy 肯尼迪:凯尔特名字Cinnéidigh/Cinnéididh的英语化改写,也作姓氏
Kenneth 肯尼思:凯尔特名字Cainnech和Cináed的英语化版本(这两个名字如今更常见的写法是Cainnech和Coinneach),也作姓氏
Kerie 凯丽:可能是对Kerry的改写,Kerry是起源于爱尔兰盖尔语的英语名字,同时也是一个姓氏
Kevin 凯文:英语,爱尔兰语名Caoimhín的英语改写形式,20世纪中期开始流行于爱尔兰以外的英语世界,20世纪末开始在非英语国家出现
Kim 金:做名字时为英语名Kimberly/Kimberley的昵称,做姓氏时为朝鲜语中的“金”姓
Kimberly/Kimberley 金伯利:英语,男女通用,起源于古英语,该词语最早见于英格兰的诺福克地区,在1086年时写作Chineburlai,在19世纪因为英格兰的金伯利伯爵(John Wodehouse, 1st Earl of Kimberley, 1826 - 1902)用自己的爵位名命名了一个南非城市和澳大利亚的一个地区之后,这个地名逐渐作为普通人名流行起来
Knut 克努特:北欧名字,源自古诺尔斯语knútr,在历史记载上常被刻意拉丁化改写为Canute或Cnut
Komei:日语名字,译法有:公明、幸明、浩明、昂明、恒明、高明、孝明
Korey 科里:英语,另有写法为Corey
Lainey 莱妮:英语,Elaine的昵称
Lakshmi 拉克希米:即印度教中的“吉祥天女”
Larry 拉里:英语,Laurence或Lawrence的昵称
LaShanda 拉尚达:现代英语,见于美国黑人群体,更常见的写法为LaShonda,为La+Shonda的组合
LaShawn 拉肖恩:现代英语,见于美国黑人群体,为La+Shawn的组合,而且多用于男性(可能有Cajun English的影响在里面)
Laura 劳拉:欧洲通用女名,最早源自意大利地区
Lauren 劳伦:法语女名Laurence的另一种变形,20世纪在英语国家开始流行
Laurence 劳伦斯(英语)/洛朗斯(法语):在英语中是男性名字,后有另一种写法为Lawrence,在法语中是女性名字
Layla 莱拉:印欧语文化圈及闪米特文化圈常见名,源于Leila,Layla这个写法在因一首1970年代的同名歌曲流行于英语文化圈
Lawson 劳森:英语
Lee 李:英语名字,源于古英语lēah,同时也是一个英语姓氏,也是东亚好几个民族都有的姓氏的字母拼写方式之一
Leila 莱拉:印欧语文化圈及闪米特文化圈常见名,原指夜色中的美人,后来成为欧洲地区流行名
Leo 列奥:俄语
Leo 利奥:英语
Leo 莱奥:可能是拉丁语名字Leon、Leonardo、Leobardo的昵称名;也可能是德语名字Leopold的昵称名
Leslie 莱斯利:英语,原为苏格兰姓氏,源自苏格兰地名,在19世纪开始用作名字,20世纪40年代后开始男女通用
Lester 莱斯特:英语,源自英格兰郡名Leicester,该地名的发音就是Lester
Lexie 莱克西:英语,Alexandra的昵称,在英语国家比较常见
Lila 莱拉:英语,源于Leila或Layla,另有写法为Lyla或Lilah
Lila 莉拉:西班牙语/德语,该名字暗含丁香色之意
Lila 莉拉:梵语,意为美人
Lilly 莉莉:英语名Lily的另一种写法,该名字也见于北欧地区
Linda 琳达:欧洲通用女名,起源于古日耳曼语,意为温柔,而linda也恰好是西班牙语和葡萄牙语中的“美丽”的意思(阴性,阳性为lindo)
Lindsay 琳塞:英语,起源于姓氏Lindsey,本意是指英格兰林肯郡的一个区域,又可写作Lyndsay(作姓氏要译作“林塞”)
Lisa 莉莎:常见于英语中,Elizabeth的昵称,同时也是其它语言中对应的Elizabeth的昵称,如Elisa, Lisbet, Elisabetta等
Lora 洛拉:意大利语版Lora是Eleonora或Loredana的昵称,英语版Lora是Laura的另一种写法
Lucia 露西亚:欧洲通用女名
Lucy 露西:英语版Lucia,有光明之意,中世纪时就在英语社会中出现
Lydia 莉迪亚:欧洲通用女名,源自希腊语,曾是小亚细亚半岛西部的一个地区的名字,在宗教改革后这个才做为一般名字流行起来
Mackenzie 麦肯齐:起源于苏格兰姓氏MacKenzie,20世纪后半期因为女明星Mackenzie Philips才开始流行,用作女名
Madeleine 玛德莱娜:法语
Madaleine 玛德琳:英语
Máire 梅尔:盖尔语,即爱尔兰版Mary
Mallory 马洛里:英语,也写作Mallary, Mallery, Malorie, Mallorie或Mallorey,原为姓氏
Mamie 梅米:英语,Mary和Margaret混合在一起的新美式英语名,19世纪开始流行
Manuel 曼努埃尔:欧洲通用男名,特别流行于西班牙、葡萄牙与德国
Marcel 马塞尔:法语
Marcia 玛西亚:英语/西班牙语,起源于古罗马,英语版直到18世纪之后才出现
Marcia 玛尔恰:意大利语,现代意大利语版古罗马名Marcia,源于Marcius
Margaret 玛格丽特:英语
Margarita 玛格丽塔:西班牙语
Margarites 玛格丽特:古希腊语,可能借自梵语或古波斯语
Marguerite 玛格丽特:法语
Marie 玛丽:法语版Maria,如今在英语当中也很常见
Marilena 玛丽莱娜:意大利语/西班牙语/葡萄牙语/罗马尼亚语/希腊语,即Maria+Elena
Marion 玛丽昂:法语、英语,在中世纪时期的法国用作Marie的昵称,后进入英语
Marisa 玛丽莎:拉丁语名字,也写作Marissa,多见于拉丁系国家,现因移民影响也流行于美国
Mark 马克:欧洲通用男名,此拼写版本多见于日耳曼文化国家
Marlis 玛莉斯:德语,即Maria+Liese
Marlys 玛莉斯:英语版Marlis
Marsha 玛莎:英语,英语版Marcia的变种
Martin 马丁:欧洲通用男名,多见于西欧文化,也作姓氏
Mary 玛丽:英语版Maria
Marylena 玛丽莱娜:可能是现代英语Mary+Lena的组合,也可能是改写自拉丁文化圈女名Marilena
Matthew 马修:英语
Maura 莫拉:凯尔特名字Máire(爱尔兰版Mary)的英语改写版
Maura 毛拉:拉丁语/意大利语/西班牙语,即女版古罗马晚期男性名字Maurus毛鲁斯
Mayhew 梅休:英语
Meadow 梅多:英语
Mehrissa 梅丽莎:英语,可能是对欧洲通用女名Marissa玛丽莎的改写,也可能是对波斯女名Mehrsa迈赫莎的改写
Melinda 梅琳达:英语、匈牙利语,可能是受了Belinda这个名字的启发,该名字在18世纪才造出来,在匈牙利因匈牙利诗人兼剧作家József Katona(1791-1830)的1819年关于中世纪匈牙利的剧作Bánk Bán成为匈牙利常见女名,该名的英语版重音在第二个音节上,匈牙利语版重音在第一个音节上
Melissa 梅莉莎:希腊语
Melody 梅勒迪:即英语词melody,旋律、歌曲,源自希腊语μέλος(melos, meaning "song")和ἀείδω(aeido, meaning "to sing"),经晚期拉丁语和古法语的演变进入英语
Meredith 梅雷迪思:威尔士语名字Meredydd的英语化版本
Michael 迈克尔:欧洲通用男名,此版写法多见于英语和德语(德语版译作米夏埃尔),其法语版为Michel米歇尔,荷兰语地区为Michiel米希尔,北欧地区为Mikael米卡埃尔或Mikkel米克尔,西班牙语和葡萄牙语版为Miguel米格尔,意大利语版为Michele米凯莱,俄语版为Mikhail米哈伊尔
Michelle 米歇尔:法语,英语,原本为法语的女版Michel,在20世纪后才成为英语名字
Mickey 米基:英语,是Michael的昵称
Miguel 米格尔:西班牙语版Michael
Mitch 米奇:英语,是Mitchell米切尔的昵称
Mitchell 米切尔:英语,原为姓氏
Monif 莫尼夫:可能是西非约鲁巴名Monifa或Monifah的昵称,多见于美国黑人女性
Monifa 莫妮法:西非约鲁巴语,意为幸运,另有写法为Monifah
Myron 迈伦:英语,源自希腊语μύρον(myron),意为香油,该名字19世纪才进入英语
Nancy 南希:英语,中世纪时期是Annis(Agnes在中世纪的英语版)的昵称,18世纪后成为一个正式名字
Nathan 内森:英语
Nathan 纳坦:法语、德语、西班牙语 等
Nathaniel 纳撒尼尔:英语,改写自教名Nathanael,宗教改革之后才开始在英语世界流行
Nathen 内森:英语版Nathan的改写
Neil 尼尔:英语,源于凯尔特爱尔兰地区
Niels 尼尔斯:北欧名
Nery 内里:西班牙语、葡萄牙语,流行于南美洲,可能是Neri的另一个写法,y并不是西班牙语和葡萄牙语常见末位字母,i才是,Neri是Ranieri的昵称,是意大利语名字Raniero的另一个写法,Raniero又源自日耳曼语名字Rayner和Raganhar(后者的北欧对应版即Ragnar, 法语的Rainier也源于此名)
Néry 内里:法语
Niccolò 尼科洛:意大利语版Nicholas
Nicholas 尼古拉斯:欧洲通用男名,此版写法多见于英语,其法语版为Nicolas尼古拉,德语版为Nikolaus尼古劳斯,西班牙语版为Nicolás尼古拉斯或Nico尼科,意大利语版为Niccolò尼科洛,俄语版为Nikolai尼古拉
Nicole 妮科尔/妮可:法语,如今也流行于英语国家
Nikki 妮基:英语,Nicole的昵称
Nina 尼娜:欧洲通用女名,原本是以-nina结尾的女名的昵称,在19世纪由俄罗斯和意大利引入西欧地区,该名也见于南美的盖丘亚语和艾马拉语,指“火”
Noëlle 诺埃勒:法语
Noelle 诺埃尔:英语,为法语名字Noëlle的英语版
Nolan 诺兰:英语,原为姓氏,源于爱尔兰姓氏Ó Nualláin
Octavia 奥克塔维娅:英语,古罗马名字Octavius的女版
Oliver 奥利弗:起源于古法语的英语名字
Omar 奥马尔:阿拉伯语,是Umar的变种写法,该名在指代某著名哈里发时要译作欧麦尔
Opal 奥帕尔:英语,即欧泊宝石/蛋白石,该词源自梵语उपल(upala),意为珠宝,作名字在19世纪才开始流行
Orlando 奥兰多:意大利语名
Pamela 帕梅拉:英语,由16世纪时期的诗人兼伊丽莎白一世的廷臣Philip Sidney所创造
Pao 保:泰国、老挝、柬埔寨语名
Patricia 帕特里夏:英语,西语版写作Patrícia
Patrick 帕特里克:各国语言皆有,尤其流行于爱尔兰
Paul 保罗/保尔:欧洲通用男名,源于罗马家族姓氏Paulus,Paul这个写法多见于中欧、北欧和西欧国家,它的意大利和葡萄牙变体是Paolo保罗,西班牙语变体是Pablo巴勃罗,俄语变体是Pavel帕维尔,加泰罗尼亚语和奥克语变体为Pau帕乌
Payton 佩顿:英语,另有写法为Peyton
Peter 彼得:希腊名字Πέτρος(Petros)的英语版,此名字由诺曼人引入英国,其诺曼法语原版为Piers,15世纪后在英语世界中逐渐被Peter彻底取代
Phil 菲尔:英语,Philip的昵称
Philip 菲利普:英语,也写作Phillip,但多见于姓氏版本
Philipe 菲利普:法语版Philip,也写作Philippe
Philipp 菲利普:德语版Philip
Phoenix 菲尼克斯:英语,20世纪后半期出现
Phyllis 菲莉斯:英语,16世纪之后开始流行,20世纪后半期开始不流行
Pong 邦/蓬/庞/烽/凤/奉:在柬埔寨语中作“邦”,在泰语中作“蓬”,在韦氏拼音汉语中作“庞”姓,在朝鲜语中作“烽”、“凤”、“奉”等;在东南亚华语中还可作“榜”
Prudence 普鲁登丝:英语,改写自拉丁语prudentia,即“谨慎”之意,该名字流行于中世纪,17世纪以后才开始重新流行
Quinten 昆滕:德语及荷兰语版的Quentin昆汀(英语)/康坦(法语)
Raghnall 雷纳尔:苏格兰盖尔语版的Ragnvald
Ragnvald 拉瓦尔德(丹麦语)/朗瓦尔德(瑞典语):北欧现代版古诺尔斯语名Ragnvaldr
Raha 拉哈:阿拉伯语版Raha为女名,库尔德语版Raha为男名;另有不少南亚和东南亚地名叫Raha
Ralph 拉尔夫:英语,源起于北欧古诺尔斯语,有两种读音:raal-f或rei-f
Ramin 拉明:波斯语
Randy 兰迪:英语名Randall兰德尔、Randolf兰道夫、Randolph兰道夫的昵称
Ratna 拉特纳/拉特娜:印地语,男女通用
Ray 雷:Raymond雷蒙德的昵称
Raymond 雷蒙德(英语)/雷蒙(法语):英语/现代法语,源于古法语名Raimund或Reimund,也作姓氏
Rebecca 丽贝卡:欧洲通用女名,在不同语言中写法有所不同,Rebecca这种写法多见于英语国家
Rebecka 丽贝卡:Rebecca的瑞典语版本
Regina 雷吉娜:欧洲通用女名
Remington 雷明顿:英语,原为姓氏
Renaud 雷诺:法语
Renée/Renee 勒妮:法语,同时流行于美国
Ricardo 里卡多:西班牙语及葡萄牙语版Richard
Riccardo 里卡尔多:意大利语版Richard
Richard 理查德:英语
Richard 里夏德:法语
Richard 里卡德:德语、北欧诸语
Richard 里哈德:捷克语
Ricky 里基:是许多名字的昵称,如Richard, Frederick, Derrick, Roderick, Patrick or Ricardo等.
River 里弗:英语,20世纪后半期出现
Robert 罗伯特:欧洲通用男名,多见于英国
Robert 罗贝尔:法语
Roberto 罗伯托:意大利语/西班牙语/葡萄牙语
Robi 罗比:Robert的昵称,此版昵称多见于匈牙利、以色列、东南欧等地
Robin 罗宾:英语,男女通用(在英格兰多用于男性),同时也是Robert的昵称
Ron 罗恩/朗:作英语名时为Ronald的昵称,作希伯来语时为男女通用名,意为欢乐
Ronald 罗纳德:英语/苏格兰英语,英语化的苏格兰名Raghnall,Raghnall本身源于古诺尔斯语名Rögnvaldr,该名字在20世纪之后才开始在苏格兰之外的英语世界流行开来
Rory 罗里:爱尔兰语/苏格兰语,英语化的Ruairí/Ruaidhrí/Ruaidhrígh/Raidhrígh/Ruairidh
Rosa 罗莎:意大利语、葡萄牙语、西班牙语,同时也用作姓氏
Rose 罗丝:英语、法语,同时也用作姓氏(作姓氏式要译作“罗斯”)
Rosemary 罗斯玛丽:英语,可能源自rosemary迷迭香这个植物,也可能是Rose+Mary的组合,这个名字19世纪后才开始出现,另有写法为Rosemarie
Ruben 鲁本:欧洲通用男名,在部分语言中写法和发音略有变化
Rubén 鲁文:西班牙语版Ruben
Russ 拉斯:英语,Russell的昵称
Ryan 瑞安: 英语,源于爱尔兰语Ó Riain,也作姓氏
Sadie 萨迪/塞迪:英语,Sarah及Sara在北美的昵称
Sally 萨莉/莎莉:英语,Sarah的昵称
Sam 山姆/萨姆:英语,可能是男名Samuel的昵称,也可能是女名Samantha的昵称
Samantha 萨曼莎:英语,文艺复兴之后才开始出现的名字,可能是Samuel+Althea的混合
Samuel 萨缪尔:欧洲通用男名,宗教改革之后才开始流行
Sandra 桑德拉:拉丁地区版欧洲通用女名Alessandra的昵称;在George Meredith的小说Emilia in England (1864)和重印版Sandra Belloni (1887)出版之后,昵称版Sandra开始在英语国家流行
Sandy 桑迪:英语,为许多名字的昵称,如男性名"Alexander", "Sander", "Alasdair", "Sandipan", "Sanford"等,女性名如"Sandra", "Alexandra", "Cassandra"等。女性昵称版本有时候也写作Sandi或Sandie
Sara 莎拉/萨拉:欧洲通用女名Sarah的另一种写法
Sarah 莎拉/萨拉:欧洲通用女名,宗教改革之后在英格兰开始流行,19世纪晚期开始在美国流行;该名字在纳粹德国时期被强行加于没有典型犹太人名字的犹太女性身上,而这个名字本身早就是个通用名了,并没有强烈的种族/文化/宗教意义
Sardar 萨达尔:波斯语
Scot 斯科特:Scot即英语里的“苏格兰人”,另有写法为Scott,也作姓氏
Sean 肖恩:爱尔兰版本的John,正确写法其实是Seán或者Séan,更古老的版本写作Seaghán或Seaġán,去掉重音符号为逐渐英语化的版本
Sebastian 塞巴斯蒂安:欧洲通用男名,因同名圣人缘故,该名在西班牙地区尤其流行,但有重音符号写作Sebastián且要改译为塞瓦斯蒂安,其阿拉贡方言版为Sabastián萨巴斯蒂安,该名字还有诸多变体如东南欧版Sebastijan塞巴斯蒂扬,法语Bastien巴斯蒂安,荷兰语Bastiaan巴斯蒂安,意大利语版Sebastiano塞巴斯蒂亚诺,葡萄牙语版Sebastião塞巴斯蒂昂,俄语版Sevastian/Sevastyan谢瓦斯季扬
Serdar 塞尔达尔:Sardar的土耳其语版本,其中亚版本(写法一致)要译作“谢尔达尔”
Sergio 塞尔希尔:西班牙语版古罗马人名Sergius
Sergio 塞尔乔/塞尔吉奥/塞尔焦:意大利语版古罗马人名Sergius
Seth 塞特:源自希伯来语,常见于英语,英语中译作“塞思”,做姓氏时为一个印度姓氏
Shane 沙恩/肖恩:凯尔特名Seán的英语改写版,因1953年的电影《原野奇侠》(Shane),这个版本的肖恩在美国更为流行
Shanna 尚娜:英语,可能是Shannon的女性版本,也可能是爱尔兰语名字Sionna的英语化写法
Shannon 尚侬/香侬:英语化的爱尔兰名字Sionainn,男女通用,作姓氏时为爱尔兰/苏格兰姓氏MacShannon、O'Shannon的英语化写法
Sharla 莎拉:英语名Charla“夏拉”的改写形式,Charla为Charles的女版
Sharlene 莎琳:Charlene“夏琳”的另一种写法,两个名字都在英语国家中比较常见
Sheila 希拉:爱尔兰女名Síle的英语化版本,有时改写作Shelagh或Sheelagh(可能是受凯尔特文化复兴运动影响,该拼写方式看起来比较“凯尔特语拼写风格”)
Shelby 谢尔比:英语,男女通用,最早只用于男性,20世纪开始用作女名
Sheldon 谢尔登:英语
Sierra 谢拉/西埃拉:西班牙语/现代美国英语,原本是西语国家的一个姓氏,在美国变成了流行的名字
Sinjin 辛金:英语,多见于英国,即St. John/St John
Skip 斯基普:英语名Skipper的昵称,Skipper源自中古荷兰语schipper,指商船/渔船船长
Solomon 所罗门:阿拉姆语,也写作Soloman,这个名字被普遍认为是犹太人专属名,但是11世纪有一位匈牙利国王也用此名,即Solomon(1053 – 1087,其名字在匈牙利语中写作Salamon)
Solveig 索尔韦格/索尔韦:北欧女名,源自古诺尔斯语
Sophia 索菲亚:英语/希腊语
Sophie 索菲:法语版的Sophia
Starla 斯塔拉:英语,出现于20世纪的美国
Steffi 斯特菲:欧洲通用女名Stephanie或Stefanie的昵称
Stella 斯特拉/斯泰拉(意大利语/法语)/施特拉(德语/俄语):欧洲通用女名,源自希腊语/拉丁语,指星星,文艺复兴时期之后开始用作女名
Stephan = Stephen 斯蒂芬:英语
Stephen 斯蒂芬:英语,源自希腊语名Στέφανος (Stephanos),意为“身边有装饰的”,引申含义为戴着花环或王冠,经1066诺曼入侵之后在英格兰流行开来
Stéphan 斯特凡:法语
Sterling 斯特林:英语
Steven 史蒂文/斯蒂文:英语
Stewart 斯图尔特:苏格兰姓氏,起源于古英语“管家”职业stigweard/stiweard,另有法语版写法Stuart。Stewart多见于姓氏,偶作名字,而Stuart在19世纪之后成为苏格兰及北美地区的流行名字
Stuart 斯图尔特:法语版的苏格兰姓氏Stewart,Stewart起源于古英语“管家”职业stigweard/stiweard,Stuart在19世纪之后成为苏格兰及北美地区的流行名字
Sullivan 沙利文(英语)/舒利文(爱尔兰音):英语,原为姓氏,起源于爱尔兰姓氏Ó Súilleabháin,英语化后改写为O'Sullivan,后简称Sullivan
Susan 苏珊:英语版Susanna
Susanna 苏珊娜:欧洲通用女名
Suzanne 苏珊:法语版的Susanna
Suzie 苏西/苏齐:英语,Susan的昵称
Tabitha 塔比莎:英语,起源于西南亚地区的阿拉姆语
Talin 塔林:亚美尼亚女名,另有写法为Taline
Tamar 塔玛尔:希伯来语,也见于格鲁吉亚
Tamara 塔玛拉:多见于东欧国家
Tammy 塔米:可能是英语名Tamsin/Thomasina的昵称, 也可能是东欧名Tamara的昵称, 还可能是起源于西南亚地区的名字Tamar或Tabitha的昵称
Tamsin 塔姆辛:英语,Thomasina的另一种写法,多用于康沃尔地区
Tara 塔拉:凯尔特语
Tara 多罗:梵语
Taylor 泰勒:英语,源自诺曼法语tailleur,即cutter,也作姓氏
Ted 特德:英语,Edward或Theodore的昵称
Teresa 特蕾莎:欧洲通用女名,这个拼写方式多见于地中海国家及波兰
Tessa 特莎/泰莎:欧洲通用女名Theresa和Teresa在英语和荷兰语中的缩短版
Theresa 特蕾莎:Teresa的拉丁语化版本,多见于英国、德国、法国、北欧国家等国,在各个语言中写法略有区别,如法语版Thérèse(Therese)、德语Theresa或Theresia(特蕾西亚)等
Thomas 托马斯:欧洲通用男名,这种拼写多见于日耳曼文化国家,如英国、德国、北欧诸国
Thomasina 托马西娜:英语,女版Thomas,多见于中世纪
Thomasine 托马辛:英语,另一个版本的Thomasina
Tiffany 蒂凡妮:英语版的希腊名Theophania塞奥法妮亚,也作姓氏,但非常不常见,较有名的姓Tiffany的人包括艺术家Charles Lewis Tiffany,他是珠宝品牌Tiffany & Co.的创始人之一
Timofei 季莫费:Timothy的俄语版
Timotej 蒂莫泰伊:Timothy的巴尔干版本,另有写法为Timotei,多见于保加利亚和罗马尼亚
Timoteo 蒂莫泰奥:Timothy的意大利语、西班牙语及葡萄牙语版本
Timothée 蒂莫泰:Timothy的法语版
Timotheus 蒂莫托伊斯:Timothy的德语及荷兰语版本
Timothy 蒂莫西:欧洲通用男名,在各个语言中写法发音均有变化,这个写法多见于英语
Tina 蒂娜:是很多带“tina”或者“tine”音节组合的女名的昵称
Toby 托比:英语
Todd 托德:英语,也作姓氏
Tori 托丽:英语,Victoria的昵称
Tóri 托里:法罗语版的丹麦男性名字Thori
Torî 托里:库尔德语,男性名字
Tracy 特雷西:英语,原为姓氏,起源于诺曼法语地名,在19世纪后开始成为名字,作名字时男女通用
Travis 特拉维斯:英语,源起于诺曼法语Traverser
Trent 特伦特:英语,原本是姓氏
Trevor 特雷弗:威尔士语、英语
Trina 特丽娜:北欧及德国名字Katrina的昵称
Trisha 特丽莎:英语,Patricia的昵称
Trista 特丽斯塔:Tristan的女性名形式
Tristan 特里斯坦:起源于威尔士,有各种改写,如Tristen, Trystan, Trysten等
Troy 特洛伊:英语,可能源于爱尔兰盖尔语Troightheach或源于法国地名Troyes(特鲁瓦)
Ty 泰:英语,Thaddeus, Tyler或Tyrone的昵称,以上三个名字均流行于美国
Tyler 泰勒:英语,原为姓氏,源于古法语tieuleor, tieulier,即tiler/tile maker
Tyrone 蒂龙:英语,源于爱尔兰语Tir Eoghain,即Land of Eoghan,该名字为爱尔兰一地区名,也曾是爱尔兰一个古王国的名称,目前该名字在美国特别流行,尤其是在黑人当中
Tyson 泰森:原本为英语姓氏,源自古法语tison,意为燃烧的木柴,1066年诺曼征服后进入英语
Valerie 瓦莱丽:英语及中欧地区版本的欧洲通用女名Valeria,法语版写作Valérie,其原版Valeria源自拉丁语,现在多见于意大利地区人名, 东欧版为Valerija
Valerian 瓦莱里安:欧洲通用男名,俄语版要译作瓦列里安
Vamsi 瓦姆西:印度男用名字,可能属于泰卢固语
Vanessa 瓦内莎:英语,如今也流行于其他欧洲国家,该名字由作家Jonathan Swift根据他好友的名字Esther Vanhomrigh所创造,首见于他发表于1726年的诗Cadenus and Vanessa
Vasily 瓦西里:俄语,有许多延伸拼写,如Vasili, Vassili, Vasiliy, Vassilij, Vassily, Wassily, Vasile, Vasyl等
Veonica 韦罗妮卡:欧洲通用女名,源自拉丁语,是拉丁语版的希腊语名字Berenice
Vicki/Vicky/Vickie 薇基:英语,Victoria的昵称
Victor 维克托:欧洲通用男名,在各个语言中写法略有区别,如Viktor、Víctor等
Victoria 维多利亚:欧洲通用女名,在其他语言中写法有变化,如德国及北欧诸国版的Viktoria、见于许多东欧国家的Viktorija/Viktoriya、法国版的Victoire(维克图瓦)、意大利版的Vittoria等
Vince 文斯:英语,Vincent的昵称
Vince 万斯:法语,Vincent的昵称
Vince 温切:意大利语,Vincente或Vincenzo的昵称
Vince 温策:德语,Vincenz或Vinzent的昵称
Vince 温采:见于匈牙利、捷克及巴尔干等地,Vincent或Vincenc的昵称
Vincenc 文岑茨:中欧及东南欧地区版Vincent
Vincent 文森特:欧洲通用男名,在法语中也译作“樊尚”,在其他语言中有些许写法和读音上的变化
Vincenz 文岑茨:德语
Vincenzo 温琴佐:意大利语
Vinzent 芬岑特:德语
Viola 维奥拉:欧洲通用女名,在各个语言中发音略有不同
Viola 比奥拉:西班牙语版Viola
Viola 维欧洛:匈牙利语版Viola
Violaine 维奥莱娜:法语
Virginia 弗吉妮亚:英语
Virginia 维尔吉妮亚:意大利语、葡萄牙语、罗马尼亚语
Virginia 维伊妮亚:希腊语
Virginia 比西妮亚:西班牙语
Virginie 维尔日妮:法语版Virginia
Wallace 华莱士:原本为苏格兰姓氏,源自诺曼法语waleis, waleis这个词本意又是从古英语wylisc(读作wullish)演化而来,意为"外国人" or "威尔士人",现在英语世界中也用作名字
Walter 沃尔特:英语,也作姓氏
Walter 瓦尔特:源起于日耳曼语,也作姓氏
Wanda 旺达:英语/波兰语/德语,原意可能是日耳曼语对文德人的指代,文德人是西斯拉夫人的一支,曾长期生活在现代德国的东部,12世纪后逐渐被德意志人征服并同化,当今尚存少部分被称为索布人(Sorbs)的文德后裔,主要生活在卢萨蒂亚地区,该地区横跨德国、波兰及捷克,有一支较大群体移民美国得克萨斯州。该名字同时经英国作家Ouida(真名Maria Louise Ramé)发表于1883年的小说Wanda进入英语社会中
Warren 沃伦:英语,起源于诺曼法语,同时也是姓氏
Wayland 韦兰:英语,源自古英语名Weland,即德语名Wieland的英语版,另有写法和音变版本为Waylon,由美国乡村歌手Waylon Jennings(1937 -2002)带红,其本名就是Wayland
Wendy 温迪:英语
Whitney 惠特尼/惠特妮:英语
William 威廉:英语,源自古日耳曼语名Willahelm,此名在诺曼人中极为流行,在1066年诺曼征服之后进入英语
Willow 威洛:现代英语名
Xander 山德:荷兰语/现代英语,欧洲通用男名Alexander的短版,主要流行于荷兰地区和20世纪后期的美国
Xavier 格扎维埃:法语
Xavier 泽维尔:英语
Xavier 哈维尔:西班牙语,另有写法为Javier哈维尔
Xavier 沙维尔:葡萄牙语
Zacharias 扎卡里亚斯:欧洲通用男名,在部分语言中读音和译法略有不同
Zachary 扎卡里:英语版Zacharias,源于教名Zechariah
Zachery 扎克里:英语,Zachary的另一写法
Zack 扎克:英语,Zachary/Zachery的昵称
Zeeshan 泽尚:土耳其语/波斯语,原始写法为Zişan,另有变体Zeshan(Zeşan)
Zion 齐翁:希伯来语
Zoe 佐伊:英语 (荷兰语写作Zoë)





姓氏类:

Ajjanagadde 阿杰纳盖德:印度姓氏
Alioto 阿利奥托:意大利语
Almassizadeh 阿尔马西扎德:阿塞拜疆姓氏Almasizade阿尔马斯扎德的另一个改写版本
Allen 艾伦:凯尔特姓氏
Amaya 雨箭:日语姓氏。做名字为西班牙语女性名字阿玛亚
Andersen 安德森:北欧姓氏
Andrews 安德鲁斯:英语
Astié 阿斯蒂耶:法语
Astin 阿斯廷:英语,源于从古诺尔斯语(北欧古语)演化进诺曼法语的人名Asketill
Bachelor 巴彻勒:英语
Bachman 巴赫曼:德语姓氏Bachmann的英语化写法
Baena 巴埃纳:西班牙语 (若写作Baeña则要译作巴埃尼亚)
Bailey 贝利:英语
Bain 贝恩:英语,一说起源于苏格兰,一说起源于不列颠北部,一说起源于古英语中的公共澡堂服务生这个职业,一说来源于法国地名Bayeux,一说是日耳曼姓氏Behn的改写
Bain 巴安:法语
Baity 贝蒂:英语
Bar 巴尔:阿拉姆语/希伯来语
Barrett 巴雷特:英语
Barthelet 巴尔特莱:法语
Baxter 巴克斯特:英语  
Bear 贝尔:英语,源于地名Beere
Beare 比尔:英语,为英格兰德文郡一地名,发音为短元音版beer
Beauchamp 博尚:法语
Beauchamp 比彻姆:英语,1066诺曼底入侵之后,该姓氏由跟随征服者威廉的法国家族带入英格兰
Benson 本森:英语
Bertino 贝尔蒂诺:意大利语
Blake 布莱克:英语姓氏,可能源自古英语blaec(深色的),也可能源自盖尔语blath(开花/繁茂)
Boyle 博伊尔:爱尔兰姓氏,源于Ó Baoighill
Brandon 布兰登:英语,也作名字
Bradshaw 布拉德肖:英语
Brady 布雷迪:英语,起源于爱尔兰姓氏Ó Brádaigh或Mac Brádaigh,偶尔也作名字
Brenna 布伦纳:做姓氏时则起源不一,欧洲各地均有叫Brenna的地方;作名字时为英语女名
Broke布罗克:英语,可能源自法国安茹地区的一个叫Broc的地方,也可能源自撒克逊词broc, 指“獾”
Brown 布朗:英语
Bruenig 布吕尼格:德语
Bruty 布鲁蒂:英语
Buckingham 白金汉:英语,从地名演化而来
Bui 裴:越南姓氏
Bui 部井:日本姓氏
Butler 巴特勒:英语,源起于诺曼法语butuiller或法语姓氏Boutilier/Bouthillier
Byall 拜厄尔:见于美国,起源暂且不明
Čale 查莱:东南欧地区姓氏
Calé 卡莱:葡萄牙语姓氏
Cale 卡勒:法语姓氏
Cale 凯尔:英语,做名字时为流行于北美的英语名Caleb的昵称
Cameron 卡梅伦:英语,源起于苏格兰,在20世纪后成为男性名字,作为女性名字在20世纪最后三十年才开始流行
Carlson 卡尔松:瑞典语
Carlson 卡尔森:英语
Carr 卡尔:英语,起源于英格兰北部,源于古诺尔斯语(北欧古语)kjarr,其苏格兰变化版本为Kerr
Casas 卡萨斯:西班牙语
Cassidy 卡西迪:爱尔兰/英语姓氏,源自爱尔兰姓氏Ó Caiside/Ó Casaide,在当代英语中也作名字
Centowski 岑托夫斯基:波兰语
Chalmers 查尔默斯:苏格兰姓氏,源于英语Chambers
Charvát 哈尔瓦特:捷克语,阴性为Charvátová哈尔瓦托娃
Chase 蔡斯:英语,源自法语Chasse,意为捕猎,在北美是流行名字
Chase 沙斯:法语,源自古法语chacier/chasse,意为捕猎
Chen 陈:汉语官话,该姓氏在东南亚华人中另有拼写为Tan,在粤语中常拼作Chan
Chester 切斯特:英语,现也作名字
Chin 秦/金/靳/陈/钱:韦氏拼音写法的汉语姓氏“秦”、“金”、“靳”、“陈”及“钱”
Cho 趙/赵,曺/曹:朝鲜语
Cho 卓:韦氏拼音,汉语;粤语中的“卓”写作Cheuk
Christensen 克里斯滕森:丹麦语/挪威语
Chun 全:朝鲜语,也拼作Jeon或Jun,还可能被译作朝鲜语姓氏“田”或“钱”
Cleve 克莱韦:见于德语、荷兰语、北欧诸语、西班牙语、匈牙利语等,另有英语名字Cleve克利夫
Cody 科迪:英语,也用做名字,还写作Coddy、Codey、Kodi、Kodie、Kody、Coty或Koty,起源于爱尔兰姓氏Ó Cuidighthigh
Colby 科尔比:英语,从古诺尔斯语发展而来
Cole 科尔:英语,本为姓氏,近代才开始以名字的方式流行,20世纪最后20年以名字的方式大规模流行
Collins 科林斯:英语,一种起源为意指Son of Colin(Colin本身也源于爱尔兰),也可能是凯尔特语姓氏Ó Coileáin的英语化改写
Connor 康纳:爱尔兰语、英语,也作名字
Cooper 库珀:英语,现也用作名字
Corbin 科尔宾:英语,源自法语词corbeau,即“乌鸦”,原先用来形容深色头发的人,演变为姓氏,后又在近代用作名字
Copur 乔普尔:土耳其语
Cormier 科尔米耶:法语
Corsillo 科尔西略:可能为西班牙语(根据拼写习惯判断,西班牙语中有Cursillo)
Couderc 库代尔:法语
Cox 考克斯:英语
Creelman 克里尔曼:英语,起源于苏格兰或北爱尔兰
Curtin 柯廷:英语,来源于爱尔兰姓氏Mac Cruitín 或 Ó Cruitin
Curtis 柯蒂斯:英语,和古诺曼法语有渊源
Custer 卡斯特:英语,源于德语姓氏Köster克斯特/Küster屈斯特
Dahlen 达伦:德语姓氏,其瑞典版改写为Dahlén
Dallas 达拉斯:英语
Dalton 达尔顿:英语
Danaher 达纳赫:爱尔兰姓氏
Darrell 达雷尔:英语,起源于诺曼法语姓氏d'Airelle,现也用作名字
Davison 戴维森:英语
Dawn道恩:英语姓氏,可能源自法国诺曼姓氏D'Aunay,在英语中改写为Downay,演变为Dawn;现Dawn在英语社会中也用作女性名字,但寓意源自单词dawn(该词源自古英语dagung),且20世纪中期才开始流行
Day 戴:英语,源于英格兰和爱尔兰
Despret 德普雷:法语
Dickson 迪克森:英语,可能最早源自中世纪早期的皮克特人
Domingo 多明戈:西班牙语
Earl 厄尔:英语
Ebadi 埃巴迪:波斯语,在伊朗和阿富汗地区很常见
Enríquez 恩里克斯:西班牙语
Fairchild 费尔柴尔德:英语,源自古英语fæger+cild,有说法认为该名字在诺曼入侵前就有记载
Fancey 范西:英语
Fitzgerald 菲茨杰拉德:英语,也写作FitzGerald,历史上曾有一支诺曼-爱尔兰豪门望族FitzGerald
Fleig 弗莱格:德语
Fuchs 富克斯:德语
Futa 富塔:意大利语
Futa 富多:日语
Gauthier 戈蒂埃:法语,起源于日耳曼地区
Garth 加思:英语,源于古诺尔斯语(北欧古语)
Gast 加斯特:德语、英语、法语中均存在
Gibson 吉布森:英语,起源于苏格兰
GilsCarbo 希尔斯卡尔沃(西班牙语)/吉尔斯卡博(英语):可能改编自一个(拉美)西班牙语(复)姓Gils Carbó
Go 高:朝鲜语
Go 吴,吾:日本语
Gō 乡,吴,江:日本语
Goldman 戈尔德曼:英语,也可能是德语姓氏Goldmann的英语化改写
Gonzaga 贡扎加:意大利语
Gonzaga 贡萨加:西班牙语/葡萄牙语
Gordon 戈登:英语/苏格兰语,也作名字
Gorey 戈里:英语,起源于爱尔兰
Goss 戈斯:德语
Göss 格斯:德语
Gothier 戈蒂埃:可能是对法语姓氏Gauthier的改写
Graham 格雷厄姆:英语,源自英格兰林肯郡地名Grantham,由于苏格兰一支贵族拥有此姓,常被误认为是苏格兰起源姓氏,实际上该族第一位取此姓的人士是一位诺曼人
Gray/Grey 格雷:英语,可能来源于诺曼家族de Greye,也可能源自古英语或苏格兰语中单纯指颜色的græg,也可能是英语化写法的爱尔兰姓氏Mac Giolla Riabhaigh
Grayson 格雷森:英语,即son of Gray之意,现也用作名字
Greaves 格里夫斯:英语
Gregory 格雷戈里:英语,也作名字
Grundström 格伦德斯特伦:瑞典语
Haggerty 哈格蒂:英语,源于爱尔兰
Hamilton 汉密尔顿:英语,源自古英语hamel和dun两词,意为“起伏的小山”,是英格兰莱斯特郡一地名,由于在13世纪成为苏格兰一族贵族的姓氏,常被误认为是苏格兰起源姓氏
Hanby 汉比:英语
Harlow 哈洛:英语
Harris 哈里斯:英语
Hiatt 希亚特:英语
Hickey 希基:英语化的爱尔兰姓氏Ó hÍceadha,意指医生
Hogan 霍根:凯尔特姓氏,可能来源于爱尔兰语Ó hÓgáin,也可能来源于康沃尔语
Holden 霍尔登:英语
Hollis 霍利斯:英语,源于古英语holis,也用作男名
Holly 霍利:英语,可能来源于古英语hol lēah或hol-ēage,也可能来源于凯尔特姓氏Mac Cuilinn,也用作名字,20世纪前用于男性,20世纪后逐渐用作女名
Houston 休斯敦:英语,起源于苏格兰
Hourvitz 霍尔维茨:阿什肯纳兹犹太人姓氏,另有写法为Horwitz或Hourwitz,起源于意第绪语
Howe 豪:英语,源于古诺尔斯语
Hunter 亨特:英语,现也作名字使用
Hutchins 哈钦斯:英语
Hurt 赫特:英语,源自古英语heorot
Hyatt 海厄特:英语
Jabar 贾巴尔:阿拉伯语
Jalowitz 雅洛维茨:东欧姓氏
Jayapalan 贾亚帕兰:印度姓氏
Jebar 杰巴尔:波斯语,伊朗有一地名为Jebar Kandi
Jeffress 杰弗里斯:英语,通过诺曼法语进入英语中的日耳曼姓氏
Jitmakusol 集玛库索:泰语姓氏
Jones 琼斯:英语,来源于威尔士地区
Johanson 约翰松/约翰森:北欧姓氏,也写作Johanson或Johansen
Johnson 约翰逊:英语
Kalson 卡尔森:可能是对北欧姓氏Karlsen/Karlsson/Carlsen/Carlsson的改写
Kari 卡里:印度姓氏
Kauker 考克尔:德语
Kearney 卡尼:英语,音同Karney,源于爱尔兰
Keith 基思:英语、苏格兰英语,原本为苏格兰姓氏,可能最初源自布列吞语cet,此名在19世纪开始用作名字
Kennedy 肯尼迪:爱尔兰姓氏Ó Cinnéide的英语化写法,也作名字,是凯尔特名字Cinnéidigh/Cinnéididh的英语化改写
Kerr 克尔:苏格兰语,源于古诺尔斯语(北欧古语)kjarr,其英格兰变化版本为Carr
Kim 金:朝鲜语姓氏,做名字时为英语名字Kimberly或Kimberley的昵称
Kimbrell 金布雷尔:英语
King 金:英语,源自古英语cyning/cyng,即“国王”
King 京:泰语
Kong 孔:汉语,台式拼法为Kung,粤语版拼作Hung,越南孔姓拼作Khổng,朝鲜语孔姓拼作Gong
Kosmakos 科斯马科斯:希腊姓氏
Kosmokos 科斯莫科斯:可能是对希腊姓氏Kosmakos的改写
Lam 林:粤语版的“林”姓,有少数情况作“蓝”姓
Landry 朗德里:法语
Langerak 朗埃拉克:荷兰语
Larrea 拉雷亚:西班牙语
Lawson 劳森:英语(某著名便利店的翻译是品牌名,不适用人名翻译规则)
Lee 李:英语,源于古英语lēah,同时也作名字
Lee 李:朝鲜语中的李姓,也是汉语“李”姓的韦氏拼音或粤语拼法,现代汉语中“李”姓拼作Li
LeTourneau 莱图尔诺:法语
Lew 卢:英语,源自威尔士词llyw, 意为“领袖”
Lewis 刘易斯:英语,可能是各种类似发音凯尔特名字的英语化改编,也可能是对诺曼法语名字的英语化改写
Liang 梁:汉语,粤语版及客家话版的“梁”拼作Leung或Leong,闽南诸方言中可拼作Neo / Nio / Niu / Liong
Lillard 利拉德:英语
Lind 林德:北欧姓氏,随着移民迁入,在移民为主的英语国家中也比较常见
Livingston 利文斯顿:英语
London 伦敦:英语,源自那著名的城市和住在该区域的盎格鲁萨克逊部落
Long 朗:英语,可能起源于北欧
Long 龙:汉语
Love 洛夫:英语,可能源自古英语Lufa,也可能源自诺曼法语Louve
Mace 梅斯:英语
Macé 马塞:法语
MacKenzie 麦肯齐:起源于苏格兰姓氏,也写作McKenzie,20世纪后半期开始作为女名流行于英语国家,写作Mackenzie
Mallory 马洛里:英语,也写作Mallary, Mallery, Malorie, Mallorie或Mallorey,现也作名字
Martin 马丁:欧洲姓氏,多见于西欧文化,也作名字
Mazza 马扎:意大利语
McArthur 麦克阿瑟:凯尔特姓氏
McAuley 麦考利:爱尔兰及苏格兰姓氏
McCarthy 麦卡锡:起源于爱尔兰
McCullough 麦卡洛:苏格兰姓氏
McGaw 麦高:起源于苏格兰
McClellan 麦克莱伦:苏格兰姓氏
Medeiros 梅代罗斯:葡萄牙语
Mellon 梅隆:英语,源自爱尔兰
Mendoza 门多萨:西班牙语
Midlock 米德洛克:英语,可能是进入美国的移民对波兰/捷克姓氏Midloch米德洛赫的改写
Miller 米勒:英语
Mitchell 米切尔:英语,现也作名字
Mori 莫里:意大利语
Mori 森:日语
Mōri 毛利/藻利:日语
Nanale 纳纳莱:法语,可能来自于塞内加尔歌手Habib Koité的一首歌Nanalé(EA有位开发者叫Ed Nanale)。Nanalé可能是塞内加尔的某种语言,也可能是法语(塞内加尔曾经为法国殖民地)
Ng 吴/伍:客家话版的汉语姓氏Wu
Ng 黄/阮:闽南语或潮汕话版的汉语姓氏Huang或者Ruan
Nolan 诺兰:英语,源于爱尔兰姓氏Ó Nualláin,现也用作名字
Nott 诺特:英语
Olsen 奥尔森:丹麦/挪威姓氏
Olshfski 奥尔什夫斯基:可能改编自波兰姓氏Olszewski奥尔谢夫斯基 或 Olszowski奥尔绍夫斯基
Olson 奥尔森:英语化的北欧姓氏Olsson或Olsen
Olsson 奥尔松:瑞典姓氏
Otis 奥蒂斯:英语,起源于中古英语名Ode,Ode在中世纪时为英语版的德语名Otto
Pai 帕伊:印度姓氏
Pai 白:韦氏拼音,汉语
Parker 帕克:英语,在美国常用作名字
Patch 帕奇:英语
Pearson 皮尔逊:英语,通过诺曼法语进入英语,源自法语名Pierre
Pederson 佩德森/彼得森:北欧姓氏Pedersen的变种写法
Perry 佩里:英语,可能源自古英语pyrige/pirige,也可能源自威尔士语ap Herry/ap Harry(意为son of Harry)
Phelps 菲尔普斯:英语
Philippine 菲利皮讷:荷兰地名
Philips 菲利普斯:英语
Pitts 皮茨:英语,一说源自弗兰德斯地区,即今天的荷兰和比利时部分区域。中世纪时期英格兰与弗兰德斯贸易频繁,有大量弗兰德斯人后来移民英格兰,最后演变成英国姓氏之一;另一说是改名源自古英语词pytt
Platz 普拉茨:德语
Pons 庞斯:西班牙语
Pooree 普里:可能为孟加拉姓氏
Porée 波雷:法语
Poree 波里:英语
Potts 波茨:英语
Qin 秦:汉语,韦氏拼音也拼作Chin或Jin,在粤语中拼作Ceon或Cheun,改姓在越南语中拼作Tần
Rauscher 劳舍尔:德语
Raymond 雷蒙德(英语)/雷蒙(法语):英语/现代法语,源于古法语名Raimund或Reimund,也作名字
Reamon 里蒙:英语,可能源自爱尔兰姓氏Réamonn
Reeves 里夫斯:英语
Remington 雷明顿:英语,也作名字
Reuben 鲁本:西部欧洲常见姓氏,起源于日耳曼文化区
Riley 莱利:英语,意为"rye clearing",同时也有另一爱尔兰起源O'Reilly
Ríos 里奥斯:西班牙语/葡萄牙语
Rodiek 罗迪克:德语,另有写法为Rodieck
Rodli 罗德利:(美国)英语姓氏,可能是对德语姓氏Rodlich勒德利希的改写
Roennigke 勒尼克:改编自德语姓氏Roenicke勒尼克
Rosa 罗萨:意大利语、葡萄牙语、西班牙语,同时也用作女性名字
Rose 罗斯:多见于西欧地区,同时也用作女名,根据该姓氏衍生出了英语姓氏Ruskin
Rossi 罗西:意大利语
Roth 罗特:德语
Roth 罗思:英语
Royce 罗伊斯:英语
Rušević 鲁塞维奇:东南欧地区姓氏
Rusewicz 鲁塞维奇:东南欧地区姓氏Rušević的波兰版
Ryan 瑞安:英语,源于爱尔兰语Ó Riain,也作名字
Sampson 桑普森:英语
Sartor 萨尔托尔:见于法国、西班牙语国家、北意大利及德国
Schehl 舍尔:德语
Scot 斯科特:Scot即英语里的“苏格兰人”,另有写法为Scott,也作名字
Seavey 西维:英语
Seth 塞特:印度姓氏,此名同时也是英语名字Seth塞思
Shahan 沙汉:阿拉伯语
Shahan 谢安:源于爱尔兰姓氏Ó Seanachain
Shaikh 谢赫:阿拉伯语
Shankel 尚克尔:可能是德语姓氏Schankel的另一种写法
Shannon 尚侬/香侬:作姓氏时为爱尔兰/苏格兰姓氏MacShannon、O'Shannon的英语化写法,源于爱尔兰词Seanachaidh/senchaid;也做名字,男女通用
Shaw 肖:英语
Shaw 邵:韦氏拼音,汉语,汉语拼音中的“邵”姓为Shao
Shibata 柴田/芦田/芝田/芝多/柴多:日语
Shikibu 色部:日语,做名字时译作“式部”
Sierra 谢拉:西班牙语,在西语国家中为姓氏,在美国变成了流行的名字
Simpson 辛普森:英语
Sims 西姆斯:英语,最早见于苏格兰伯尼西亚地区,位于当今的英格兰和苏格兰边界地带
Skillman 斯基尔曼:英语
Smith 史密斯:英语,源自古英语smid/smitan
Spencer 斯潘塞/斯宾塞:英语,源于诺曼法语,也用作名字
Stack 斯塔克:英语
Stack 施塔克:德语
Stewart 斯图尔特:苏格兰姓氏,起源于古英语“管家”职业stigweard/stiweard,另有法语版写法Stuart。Stewart多见于姓氏,偶作名字,而Stuart在19世纪之后成为苏格兰及北美地区的流行名字
Stompel 斯通佩尔:波兰语姓氏Stąpel的改写
St John 圣约翰:英语,常见于英联邦国家,读音有时候与名字Sinjin相同
St Julien 圣朱利安:法语,有时也拼作Saint-Julien
Straight 斯特雷特:英语
Stratton 斯特拉顿:英语
Stuart 斯图尔特:法语版的苏格兰姓氏Stewart,Stewart起源于古英语“管家”职业stigweard/stiweard,Stuart在19世纪之后成为苏格兰及北美地区的流行名字
Sullivan 沙利文(英语)/舒利文(爱尔兰音):英语,起源于爱尔兰姓氏Ó Súilleabháin,英语化后改写为O'Sullivan,后简称Sullivan,现也作名字
Sutter 祖特尔:德语
Swain 斯温:英语,起源于古诺尔斯语Sveinn
Swank 斯旺克:英语,源自古英语Swanwic或Sonwic
Tan 谭:汉语,粤语版的“谭”拼作Tam
Tan 陈:东南亚地区华语
Tang 汤(一声Tāng)/唐(二声Táng):汉语,在东南亚国家的华语姓氏中为“邓”姓,越南姓氏中指“曾”姓,同时也是柬埔寨/缅甸名字“当”
Taylor 泰勒:英语,源自诺曼法语tailleur,即cutter,也作名字
Tellerman 特勒曼:源于德语姓氏Teller/Tellermann
Ternynck 泰尔南克:法语
Thayer 塞耶:英语
Thomas 托马斯:英语,作姓氏时可能源于自威尔士地区,意为Son of Thome
Thomason 托马森:英语
Thompson 汤普森:英语
Todd 托德:英语,也作名字
Tōri 登利/东篱:日本语
Tōsha/Tosha 藤舎:日本语
Toyonaga 丰永/豊永:日本语
Tracy 特雷西:英语,源于诺曼法语地名,在19世纪后开始成为名字,作名字时男女通用
Traveller 特拉维勒:最早源自德国萨克森地区
Trent 特伦特:英语,最早指住在英格兰中部河流River Trent流域的人,现也作名字
Trimble 特林布尔:英语
Trottier 特罗捷:法语
Tsang 曾:粤语版的汉语姓氏“曾”姓拼法,曾被韦氏拼音用在“臧”姓上
Tse 谢:粤语版的“谢”姓
Tsvirkunov 茨维尔库诺夫:俄语,阴性为Tsvirkunova茨维尔库诺娃
Tucker 塔克:英语,可能源自古英语Tooker或tucian,也可能源自爱尔兰姓氏O'Tuachair
Tucker 图克:德语,可能源自职业tucher,即毛巾制造者
Turner 特纳:源起于法国诺曼底的英语姓氏
Tyler 泰勒:英语,源于古法语tieuleor, tieulier,即tiler/tile maker,也用作名字
Tyson 泰森:英语,源自古法语tison,意为燃烧的木柴,1066年诺曼征服后进入英语,现也作名字
Viejo 别霍/比埃何:西班牙语
Vijayakar 维贾亚卡:印度姓氏
Vu 乌:老挝姓氏,也可能是越南姓氏武或者巫
Wade 韦德:英语
Wallace 华莱士:苏格兰姓氏,源自诺曼法语waleis, waleis这个词本意又是从古英语wylisc(读作wullish)演化而来,意为"外国人" or "威尔士人",现在英语世界中也用作名字
Walter 沃尔特:英语,也作名字
Walter 瓦尔特:源起于日耳曼语,也作名字
Walton 沃尔顿:英语
Wan 万:汉语,粤语中的“万”也拼作Man
Wang 王(二声Wáng)/汪(一声Wāng):汉语, 粤语中的“王”也拼作Wong,但是Wong这个韦氏拼法还可以指粤语中的"黄"姓
Wang 旺:北欧诸语及德语,北欧姓氏Wang是另一个北欧姓氏Vang的变种写法,由古诺尔斯语vangr(草地)演化而来,德语姓氏Wang从中古德语和荷兰语中的waenge(脸颊)演化而来
Warren 沃伦:英语,起源于诺曼法语,同时也是名字
Webster 韦伯斯特:英语,源于诺曼法语中的编织工职业,该词又从古英语webba演化而来
Wendel 文德尔:德语
Wheeler 惠勒:英语
Wilke 维尔克:德语
Wilkie 威尔基:英语,起源于苏格兰
Wilson 威尔逊:英语
Wilsonoff 维尔索诺夫:可能为瑞典/中北欧地区姓氏,-noff后缀多见于该地区
Wolosenko 沃洛森科:乌克兰姓氏
Wood 伍德:英语
Wren 雷恩:英语
Wyatt 怀亚特:英语
Yang 杨:汉语官话,粤语中的“杨”写作Yeung或Yeong
Ying 应:汉语
Young 杨:英语中的Young由中古英语yunge或yonge发展而来;Young同时也是罗马化写法的汉语姓氏“杨”,现代汉语拼音中的“杨”为Yang,粤语中的“杨”写作Yeung或Yeong
Zaidi 扎伊迪:阿拉伯语
Zang 臧:汉语,韦氏拼音曾拼作Tsang
Zarubin 扎鲁宾:俄语,阴性为Zarubina扎鲁宾娜
Zeng 曾:汉语,粤语拼作Tsang,台湾地区拼作Tseng或Tzeng,马来西亚或新加坡地区拼作Chan,印度尼西亚拼作Tjan,越南拼作Tăng
Zhang 张/章:汉语




[法语源于奥依语、西班牙语源于卡斯蒂利亚语、德语源于高地德语、意大利语源于托斯卡纳方言]





使用道具 举报

游侠资深版主

版主勋章女性版主勋章资深版主勋章2013年度优秀版主勋章2014年优秀版主勋章2015年优秀版主勋章

帖子
5878
精华
0
积分
3038
金钱
66155
荣誉
5
人气
494
评议
1

36#
发表于 2012-6-14 21:28:14 |只看该作者
本帖最后由 MsBean 于 2022-12-8 13:01 编辑

特别典型的一些前后缀/特殊前后缀辨认法:

-aitis/-aitė后缀:立陶宛姓氏特色,后者特用于未婚女性
-ak后缀:中东欧姓氏特色
-anu/-eanu后缀:罗马尼亚姓氏特色
-atti后缀:意大利语姓氏特色
-berg后缀:德语姓氏特色
-bohm后缀:瑞典语姓氏特色
-cci后缀:意大利语姓氏特色
-ch后缀:德语姓氏特色
-child后缀:英语姓氏特色(加上s的-schild后缀则是德语姓氏后缀)
-chille(s)后缀:法语姓氏特色
-chuk后缀:东欧姓氏特色
-cki/-ski后缀:东欧姓氏特色,多见于波兰
-cq后缀:法语姓氏特色
-cques/-cquet后缀:法语姓氏特色,也见于英格兰(1066诺曼公爵入侵之后进入英格兰)
-czo后缀:匈牙利姓氏特色
-dorf/-dorff后缀:德语姓氏特色
-dóttir后缀:冰岛女性姓氏特色
-dt后缀:多见于德语姓氏
-eau/-eault/-eaux后缀:法语姓氏特色,在英格兰也能见到(1066诺曼公爵入侵之后进入英格兰)
-eig后缀:德语姓氏后缀
-eira/-eia后缀:葡萄牙语姓氏特色
-eiss后缀:德语姓氏特色
-enko/-chenko后缀:乌克兰姓氏特色
-escu后缀:罗马尼亚姓氏特色
-etti后缀:意大利语姓氏特色
-euil后缀:法语姓氏特色
-ev后缀:东欧姓氏特色
-ez/-iz后缀:西班牙语姓氏特色,z读咬舌音
-feld后缀:德语姓氏特色
-ff后缀:德语姓氏特色
-field后缀:英语姓氏特色
-ford后缀:英语姓氏特色
-gaard后缀:北欧姓氏特色
-goua/-gwa后缀:东非及中非姓氏特色
-hild/-hilde后缀:北欧女名特色
-ian(ts)/-yan(ts)/-jian/-gian后缀:亚美尼亚姓氏特色
-icz/-owicz/-ewicz:波兰姓氏特色
-ić/-ich后缀:巴尔干斯拉夫姓氏特色
-ier后缀:法语姓氏特色
-ières后缀:法语姓氏特色
-ijk后缀:荷兰语姓氏特色
-ik后缀:中欧斯拉夫姓氏特色
-kirk后缀:英语姓氏特色
-ko后缀:乌克兰姓氏特色
-lho后缀:葡萄牙语姓氏特色
-llery后缀:英语姓氏特色
-lt后缀:德语姓氏特色
-lund后缀:北欧姓氏特色
-mann后缀:德语姓氏特色
-mere后缀:法语姓氏特色
-nen后缀:芬兰语姓氏特色
-nig/-zig后缀:德语姓氏特色
-oğlu后缀:土耳其语姓氏特色
-ois/-oix后缀:法语姓氏特色
-oombe/-oombs后缀:英语姓氏特色
-opoulos/-opulos后缀:希腊姓氏特色
-ouf/-oui后缀:北非姓氏特色(多见于曾经的法语北非世界)
-ová后缀:捷克姓氏特色,只用于女性,o前一般为一个辅音,如k或p
-ovoo后缀:蒙古姓氏特色
-phey后缀:英语姓氏特色
-poor后缀:印度姓氏特色
-port后缀:英语姓氏特色
-qvist后缀:瑞典姓氏特色
-rid/-trid后缀:北欧女名特色
-rough后缀:英语姓氏特色
-rrower后缀:英语姓氏特色
-schoen后缀:德语姓氏特色
-shaw后缀:英语姓氏特色
-shoen后缀:德语姓氏特色
-ski/-ska后缀:波兰姓氏特色
-sohn后缀:德语姓氏特色
-ss后缀:德语姓氏特色
-ssen/-sen/-sson后缀:北欧姓氏特色
-ssi/-sso后缀:意大利语姓氏特色
-steig后缀:德语姓氏特色
-stein后缀:德语姓氏特色
-ström后缀:瑞典姓氏特色
-stür后缀:德语姓氏特色
-table/taple后缀:英语姓氏特色
-tage后缀:英语姓氏特色
-ton后缀:英语姓氏特色
-tz后缀:多见于德语姓氏
-tzy后缀:匈牙利姓氏特色
-ueil/-ueille后缀:法语姓氏特色
-v后缀:多见于斯拉夫民族
-vert后缀:荷兰语及德语姓氏特色
-vičius/-vičiutė后缀:立陶宛姓氏特色,后者特用于未婚女性
-vich/-vitz/-witz后缀:东欧姓氏特色
-vre后缀:法语姓氏特色
-utti后缀:意大利语姓氏特色
-wick后缀:英语姓氏特色
-wig后缀:德语姓氏特色,也见于部分北欧语言
-wight后缀:英语姓氏特色
-wood后缀:英语姓氏特色
-yigit后缀:土耳其姓氏特色
-yoon后缀:泰语特色
-zig后缀:德语姓氏特色
-zik后缀:捷克语姓氏特色
-zzi/-zzo后缀:意大利语姓氏特色


-aillie-/-ailli-名字组成部分:法语特色
-euill-/-euille-名字组成部分:法语特色


Abu-/Al- 前缀:阿拉伯语姓氏特色
D’前缀:意大利语或法语姓氏特色,多见于意大利语
Della- 前缀:意大利语姓氏特色
Di- 与后面字母连写,后面字符第一个字母大写 前缀:意大利语姓氏特色
Du- 前缀:多见于法语姓氏
Kil- 前缀:不列颠区域姓氏特色
Mac-/Mc- 与后面字母连写,后面字腐第一个字母大写 前缀:苏格兰/爱尔兰姓氏特色,多见于苏格兰
Norr- 前缀:北欧姓氏特色
Ny- 前缀:北欧姓氏特色
O’前缀:爱尔兰姓氏特色
Pf-/Pff-前缀
Sch- 前缀:德语姓氏特色,也见于一部分意大利人
van/van der 小写,后面加空格 前缀:荷兰姓氏特色之一
von 小写,后面加空格 前缀:德国贵族姓氏特色
Woj-前缀:波兰姓氏特色



其他字母:

Ñ,ñ  见于西班牙语(尤其)以及其他一部分伊比利亚半岛语言,也见于一些部落语言
Ø,ø  见于挪威语、丹麦语、法罗语、南萨米语
Ö,ö  见于德语、土耳其语、瑞典语等中北欧及西亚地区语言
Ü, ü  见于德语、加泰罗尼亚语、奥克语、加利西亚语及部分西亚地区语言
ẞ,ß  见于德语
Ł,ł  见于以波兰语为代表的西斯拉夫语
Æ,æ  见于北欧语言及古英语
Ç,ç  见于一些罗曼语族语言,如法语、葡萄牙语等,也见于一些西亚语言
Œ,œ  见于法语及西部古诺尔斯语
Čč  多见于西斯拉夫语系




名字翻译选字的问题:

一般来讲,除了约定俗成的特别名字,固定的一些字母搭配是配有固定的中文字翻译的。这些规则都是语言专家们妥协考证总结出来的,不是瞎整的,我们需要尊重知识的结晶。
这个也不是死不死板的问题,固定字母搭配对应相应的中文字,是为了方便看到中文字联想其原文字符组合如果都胡乱、随意选字来翻译名字,就无法判断原文的字母到底是怎么组合的了。此外他们大部分情况下都确实是基于汉语普通话来选字的,毕竟这是我国通行的common tone。
需要说明的是,汉语一些发音不能完美对应世界上其他语言的发音,各语言发音要以音标为准,不建议直接想当然套用,除非你模仿能力超强。国际语音协会有一套记录人类发音的IPA国际音标系统,一百多年来一直在不断完善:https://www.internationalphoneticassociation.org/  我们熟悉的英语音标其实也是从这套当中选的,但是有些选择其实是有待商榷的,如/r/音,其实当代英语中的r字母的发音应该使用的符号是/ɹ/;tr, dr这种组合在大多数语言中都要拆开发音。


特殊情况:圣经名字、过于著名的人物、品牌名称、历史比较久远的约定俗成叫法,除此之外都应尊重汉语选字规则(语从原籍规则优先,英语语言系统过于复杂,建议查询发音)。好莱坞黄金年代的明星的译名大多不符合人名翻译规则,包括当今很大一部分全球流行明星,不适合用来作人名翻译的参考

选字依据的音节以实际音节组合为准

通用ri:里/丽
通用li:利/莉  
结尾通用/一般通用ti:蒂
通用di:迪
通用si 以及相似发音:西
通用hee/hi 以及相似发音:希
通用shee/shi 以及相似发音:希
通用e 重读:埃
通用ae/ai 重读 及其类似发音:艾
通用re:雷
通用le:莱
通用ru:鲁
通用lu:卢
通用lo:洛
通用ro:罗
通用wi:威
通用vi:维
通用win:温
通用vin:文
结尾咬舌th:思
单独辅音p位于词首:普
通用po:波
通用bo:博
英语bur:伯
通用ko/co:科
英语kir:柯
通用fan:凡
通用van:万
荷兰语姓氏组成部分van:范
单独辅音f位于词首:弗
单独辅音f位于词尾:夫
通用重读/大开口fe/fei:费
通用小开口feu/fau:福
通用for/fol/fo:福
通用fu/fou:富
通用fi:菲
通用ky/cky:基
通用itch:奇
意大利语zi:齐
意大利语ci:奇
意大利语chi:基
德语及法语fue:菲
o[类似于中文“欧”音的时候]:奥
eu[非英语情况下作单词开头]:欧
eu[英语]:同ü





使用道具 举报

帖子
14
精华
0
积分
7
金钱
203
荣誉
0
人气
0
评议
0
37#
发表于 2019-8-20 04:02:35 |只看该作者
landgraab约等于grabbing land……(难怪我先前老拼错)。这家人出处不祥,看家谱感觉大多还是来自不列颠岛上的,但是马尔科姆黑成那个样子,眼睛是浅灰,头发又是金发,到底混了些什么血统实在是看不出来。

灰蓝色眼睛+金发,北欧人比较符合这个特征,皮肤可能是晒黑的。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-4-29 00:55 , Processed in 0.329224 second(s), 9 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到