注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 异度之刃2|异度神剑2+异度之刃X 吐槽下日版和美版的文本区别实在是太大了 ...
查看: 5358|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 吐槽下日版和美版的文本区别实在是太大了 [复制链接]

帖子
12
精华
0
积分
6
金钱
98
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-2-9 18:19:30 |只看该作者 |倒序浏览
本帖最后由 伊尔亚尔喂 于 2018-2-9 18:20 编辑

如果你稍懂日文的话  会发现日文语音说的话 和字幕几乎没有几句能对得上的  
当然这并不是翻译不准确的问题  而是美版的文本并不是日版直译 而是自己独立一套 很多语句都完全不一样
所以你要是完全不懂日文反而还算好一点  如果懂一点那种听到和看到得不一样得差异感真是太别扭了

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
1691
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2018-2-9 20:28:22 |只看该作者
确实我玩倒第三章有些剧情看得莫名其妙的,而且显示的字幕和说的日语完全对不上。

使用道具 举报

帖子
12
精华
0
积分
6
金钱
98
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2018-2-9 20:35:38 |只看该作者
如果可能的话 希望润色阶段中文文本能向日文文本那边靠拢一些 因为两个文本对比感受下 感觉日版的文本对人物性格塑造更好一些 对话也更自然一些
当然如果考虑到翻译组都是英文翻译的话 这可能有点难度  总之还是感谢汉化了

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
1691
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2018-2-9 21:16:22 |只看该作者
汉化组不是说会持续更新吗,希望能更完善些吧。现在还有些BUG比如点开手册就死机什么的,但是这些都不影响游戏,目前第三章。

使用道具 举报

帖子
51
精华
0
积分
26
金钱
579
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2018-2-9 23:35:44 |只看该作者
没错,荒野之息也是这样,十分难受。

使用道具 举报

帖子
33
精华
0
积分
17
金钱
359
荣誉
0
人气
0
评议
0
6#
发表于 2018-2-9 23:54:04 |只看该作者
各位都是什么配置,能满帧吗?

使用道具 举报

帖子
1189
精华
0
积分
596
金钱
5609
荣誉
0
人气
11
评议
0
7#
发表于 2018-2-10 01:45:03 |只看该作者
日语翻译成英语再将英语翻译成汉语,基本能看懂才是怪事情。
汉化组又没有日语文本,也是无可奈何的事情啊。

使用道具 举报

帖子
12
精华
0
积分
6
金钱
98
荣誉
0
人气
0
评议
0
8#
发表于 2018-2-10 04:42:08 |只看该作者
本帖最后由 伊尔亚尔喂 于 2018-2-10 04:50 编辑
oscar0079 发表于 2018-2-10 01:45
日语翻译成英语再将英语翻译成汉语,基本能看懂才是怪事情。
汉化组又没有日语文本,也是无可奈何的事情啊 ...

如果是你讲的那种翻译两次反而好了那 最起码对得上 然而现在来看英语文本很大一部分并不是日语的翻译  而是单独给英文版写的台词台本 所以你如果能听懂日文语音 那个感觉打个比方就好像 语音在讨论今天天气如何  结果字幕是讨论白菜多钱一斤
不过我觉得再找日翻按日文文本翻译一次 肯定是不现实的  所以只针对主线剧情部分  希望能找稍懂日语的人来润色微改下 尽量减少一些违和感吧



使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-6-16 15:52 , Processed in 0.257155 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到