注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 7099|回复: 46
打印 上一主题 下一主题

[原创] 国王恩赐,非人工完全汉化版,有人先发了英文了,哭 [复制链接]

帖子
147
精华
0
积分
94
金钱
332
荣誉
2
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-5-26 18:43:33 |只看该作者 |倒序浏览
被人抢先发了个英文版,55555555555555555555555

纯属自娱自乐,翻译过程为:
1\提取所有毛文内容
2\软件直接暴力翻译,
3\把翻译好的拼回去
用了一天搞定(主要是写了一个提取毛文和反向合并的程序),无校对\无修饰\无人工的完全三无产品,欢迎不怕难受的人来试一下.

相信我,至少比纯毛文好点,虽然需要强大的联想能力才能大概看明白.....

发现还是有点用的,好几个没完成的任务大概知道是怎么回事了,刚发现一个任务原来是要把那个中立的白狗熊引出来,汗阿,这怎么都不可能猜到嘛..

补充一下,这个汉化是在beta1的基础上做的,原来汉化好的部分没动过

[ 本帖最后由 oydfgame 于 2008-5-26 20:54 编辑 ]
附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
已有 1 人评分金钱 收起 理由
yche2990 + 20 + 2 助人为乐,品格高尚!

总评分: 金钱 + 20  + 2   查看全部评分

使用道具 举报

帖子
147
精华
0
积分
94
金钱
332
荣誉
2
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2008-5-26 18:44:54 |只看该作者
晕了,有人先发了个英文的...这也有人抢先,我不活了...

使用道具 举报

问世间情是何物,直教生死相许
爱抱抱的 远古巨兽
★★

荣誉勋章

帖子
3005
精华
6
积分
4414
金钱
16267
荣誉
171
人气
10
评议
0

板凳
发表于 2008-5-26 18:48:19 |只看该作者
呵呵。。。最近好多机器翻译版本哦。。。我个人偏向英文。。。饿文转中文一般很少一步到位,都是先转英文再转中文。。。两次转后就更难懂了。。。。不过还是感谢楼主热心~

使用道具 举报

帖子
557
精华
0
积分
279
金钱
9288
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2008-5-26 18:48:56 |只看该作者
呵呵  还是谢谢楼主的分享精神~~~ 现在这世道····

使用道具 举报

帖子
147
精华
0
积分
94
金钱
332
荣誉
2
人气
0
评议
0
5#
发表于 2008-5-26 18:51:19 |只看该作者
发现那个英文的要比我这个好点....
202020

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
6#
发表于 2008-5-26 18:52:13 |只看该作者
啊,
看来我们动工的时间差不多,
但我不会写程式,
纯粹用翻译软件.转码软件和文字编辑程式硬拼,
还要修正翻译软件产生的文本错误,
在技术上差多了,
楼主能提供汇出的文本吗?
Thanks.

[ 本帖最后由 tim133 于 2008-5-26 19:02 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
65
精华
0
积分
33
金钱
98
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2008-5-26 18:53:57 |只看该作者
靠,看着可真不是一般的别扭~

使用道具 举报

帖子
191
精华
0
积分
106
金钱
1333
荣誉
1
人气
7
评议
0
8#
发表于 2008-5-26 18:54:06 |只看该作者
l楼主辛苦啦,虽然我刚下了E文的,不过还是要顶你,继续

使用道具 举报

帖子
1034
精华
0
积分
527
金钱
4730
荣誉
1
人气
0
评议
0
9#
发表于 2008-5-26 18:57:39 |只看该作者
看截图感觉不会适应,还是等beta2吧,多谢努力
楼能不能盖好
全看二楼吊不吊

使用道具 举报

帖子
147
精华
0
积分
94
金钱
332
荣誉
2
人气
0
评议
0
10#
发表于 2008-5-26 19:03:36 |只看该作者
原帖由 tim133 于 2008-5-26 18:52 发表
啊,
看来我们动工的时间差不多,
但我不会写程式,
纯粹用翻译软件.转码软件和文字编辑程式硬拼,
还要修正翻译软件产生的文本错误,
在技术上差多了,
楼主能提供汇出的文本吗?
Thanks. ...

500多个文件阿,辛苦了...
汇出的文本是啥?是说提取出来的毛文吗?

[ 本帖最后由 oydfgame 于 2008-5-26 19:10 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
11#
发表于 2008-5-26 19:11:20 |只看该作者
原帖由 oydfgame 于 2008-5-26 19:03 发表

500多个文件阿,辛苦了...
汇出的文本是啥?



还不算太辛苦啦,
像QUEST和CHAT部分(这两个部份就500多个文件了),
只要改好格式,
可以用翻译软件批次翻译,
反而是其他部分比较麻烦,
至于上面说的文本,
其实是想拿楼主写的汇出汇入程式来参考XD.

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
164
金钱
2348
荣誉
0
人气
0
评议
0
12#
发表于 2008-5-26 19:24:23 |只看该作者
楼主辛苦啦,虽然我刚下了E文的,不过还是要顶你
CPU:AMD940
RAM:DDR2 800 4G
显卡:2敏GTX460 UP GTX470
硬盘:1.5t&500g
显示器:SAMSUNG 226BW
声卡:Creative audigy 2 ZS

使用道具 举报

帖子
253
精华
0
积分
127
金钱
602
荣誉
0
人气
0
评议
0
13#
发表于 2008-5-26 19:35:55 |只看该作者
支持你一下~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

使用道具 举报

帖子
111
精华
0
积分
66
金钱
179
荣誉
1
人气
0
评议
0
14#
发表于 2008-5-26 19:55:15 |只看该作者
原帖由 tim133 于 2008-5-26 19:11 发表



还不算太辛苦啦,
像QUEST和CHAT部分(这两个部份就500多个文件了),
只要改好格式,
可以用翻译软件批次翻译,
反而是其他部分比较麻烦,
至于上面说的文本,
其实是想拿楼主写的汇出汇入程式来参考XD. ...


需要改什么格式呀?我花了一整天把 SYSTRAN 6 下载好了,刚才装上试了一下,不是可以直接翻译文件么?没看到哪里需要改格式呀

使用道具 举报

问世间情是何物,直教生死相许
爱抱抱的 远古巨兽
★★

荣誉勋章

帖子
3005
精华
6
积分
4414
金钱
16267
荣誉
171
人气
10
评议
0

15#
发表于 2008-5-26 20:03:11 |只看该作者
需要改的。。。文本里有许多^?^这样的符号,这些不能和后面的连在一起。。必须先分开。。

使用道具 举报

帖子
309
精华
0
积分
155
金钱
1805
荣誉
0
人气
0
评议
0
16#
发表于 2008-5-26 20:06:20 |只看该作者
游侠的附件是咋滴了???

使用道具 举报

帖子
111
精华
0
积分
66
金钱
179
荣誉
1
人气
0
评议
0
17#
发表于 2008-5-26 20:21:11 |只看该作者
原帖由 yche2990 于 2008-5-26 20:03 发表
需要改的。。。文本里有许多^?^这样的符号,这些不能和后面的连在一起。。必须先分开。。


我没改这个,直接翻了一下,没看出有什么不妥嘛

比如原文:
chat_system_339185627_actor_description=Дражайший Павел. Священник, посаженный управлять замком.
chat_system_339185627_snap_0_question=^?^Спасибо тебе, [player], за помощь в освобождении замка от скверны. Я благодарю тебя, и от имени Храма Усопших Душ вручаю награду!<br>[reward]
chat_system_339185627_snap_0_answer_0=^?^Я рад, что еще одним злом в этом мире стало меньше!
chat_system_339185627_snap_1_question=^?^Мы всегда будем рады видеть тебя в замке Кармаг или в Храме Усопших Душ: исцелим твое тело и поможем с войсками.
chat_system_339185627_snap_1_answer_0=^?^Это отличная новость!

翻译后:
chat_system_339185627_actor_description=[Drazhayshiy] Pavel. Priest, planted to govern lock.
chat_system_339185627_snap_0_question=^?^[Spasibo] to you, [player], for help before the release of lock from are bad. I thank you, and on behalf the temple of deceased shower I present reward!<br> [of reward]
chat_system_339185627_snap_0_answer_0=^?^[Ya] is glad, which became one additional evil before this peace less!
chat_system_339185627_snap_1_question=^?^[My] will always be glad are glad to see you before the lock Of [karmag] or before the temple of deceased the shower: let us heal your body and let us help with the troops.
chat_system_339185627_snap_1_answer_0=^?^[Eto] the outstanding news!

使用道具 举报

帖子
1387
精华
0
积分
714
金钱
3678
荣誉
2
人气
0
评议
0
18#
发表于 2008-5-26 20:24:18 |只看该作者
楼主。能否结合BATA1版本的汉化和你这个机器汉化呢?
因为BATA1在魔法和技能方面汉化还是比较完美的。。

再加上楼主的机译任务部分。基本上可以玩玩了。。。

使用道具 举报

帖子
647
精华
0
积分
325
金钱
1535
荣誉
0
人气
0
评议
0
19#
发表于 2008-5-26 20:34:52 |只看该作者
原帖由 wangwei917 于 2008-5-26 20:24 发表
楼主。能否结合BATA1版本的汉化和你这个机器汉化呢?
因为BATA1在魔法和技能方面汉化还是比较完美的。。

再加上楼主的机译任务部分。基本上可以玩玩了。。。 ...

我的假想    找出魔法和技能以及兵种名称参数的翻译   然后剩下的是剧情了  在LZ文件中找出不同处  然后覆盖  是否就是你想要的“完美”

使用道具 举报

问世间情是何物,直教生死相许
爱抱抱的 远古巨兽
★★

荣誉勋章

帖子
3005
精华
6
积分
4414
金钱
16267
荣誉
171
人气
10
评议
0

20#
发表于 2008-5-26 20:34:57 |只看该作者
原帖由 cai1789 于 2008-5-26 20:21 发表


我没改这个,直接翻了一下,没看出有什么不妥嘛

比如原文:
chat_system_339185627_actor_description=Дражайший Павел. Священник, посаженный управлять замком.
ch ...


有很大的不妥啊。。。那些中括号里的都是错误的,你再试试加个空格然后翻译,就知道效果了

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-7-16 07:09 , Processed in 0.419161 second(s), 13 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到