ewordghost:
我去年12月加入LMAO的时候,组里正好在开展老滚5的汉化,而此时由于哥特式金属私生子的风波,外界对LMAO的质疑已经达到了最高点。撇开竞争对手的恶意夸大与利用,这种失误确实很不负责任,更奇葩的是发明这个词组的人已经罢手不干了。
游侠的站长、管理员曾与我们讨论更换组名或就地重组一事,但最终的结果是沿用原名LMAO,在哪里跌倒就要从哪里爬起来。汉化组的主力如果是新手,起步确实需要时间。LMAO的职翻每天的工作量极大,项目紧时还需加班,初期人员变动很大,只有那些从始至终坚持下来的翻译,哪怕当初是再水的菜鸟,现在也堪称一把好手。
老滚5全民汉化遇到了校对仓促、大项目经验不足等问题,组员当然都希望能把项目做精,然而在IT行业,速度大于一切,因此最后老滚5的第一版不完全汉化还是如期发布了。但如果没有老滚5的汉化经历,也就不会有LMAO之后的辉煌;
阿玛拉是LMAO不借助外力自己完成的第一个大项目,完工时是当天凌晨三点,随后润色立刻展开,只可惜38是个行政效率极低的骗钱工作室,阿玛拉已不会再有后作,因而完美版计划搁浅。这是LMAO迈上的第一个台阶;
此时竞争对手迫于我们的压力也遇到了不少新问题,此消彼长,终于诞生了我们在质量和速度上都首次超越对手的马克思佩恩3汉化,它来源于高强度的翻译与校对和排满节假日的润色,并且专门安排组员在第一时间打通了游戏。这几年以来,在中立的百度帖吧置顶帖内第一次出现了“推荐用游侠的,3DM有碉堡了之类请自行判断”。我并不把它视为游侠汉化的二次崛起,只是身为把爱好当事业的人,感到欣慰而已。
随后LMAO的人员渐渐稳定下来,一直到现在都顶住压力,兼顾质量与速度,佳作不断。记不清是从哪款游戏起,校对人员看到文本时第一次眼前一亮:“这就差不多了呀,基本不用改。”那份厚厚的70个汉化游戏列表就是LMAO从“哥特式金属私生子”到高效品质汉化的成长之路。就像质量效应3那短短的一句“Yeah, I feel like a glorified doorman”,从“我感觉像是光荣的看守”到“我觉得自己是被夸大的看门人”,再到“我感觉自己像是被人吹捧的弼马温”,但即便有今天的成就,LMAO也不会满足。我很期待看到LMAO的下一次蜕变,而且坚信它即将到来。