注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





游侠NETSHOW论坛 游侠NETSHOW论坛 命令与征服4泰伯利亚中文版+红色警戒3起义时刻 “命令与征服”、“泰伯利亚黄昏”这样的译名从何而来? ...
查看: 6093|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[杂谈] “命令与征服”、“泰伯利亚黄昏”这样的译名从何而来? [复制链接]

帖子
173
精华
0
积分
87
金钱
2094
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-3-22 10:57:08 |显示全部楼层 |倒序浏览
“命令与征服”系列貌似在大陆没有发行过。在台湾发行的名字却是“终极动员令”!
那么充满网络的“命令与征服”这个名字是谁翻译呢?难到EA官方会单独为大陆起个译名?
同样CNC4的副标题在台湾的正式名字是“泰伯伦暮光”,那么所谓“泰伯利亚黄昏”又是怎么出来的?谁翻译的?

求解

使用道具 举报

帖子
173
精华
0
积分
87
金钱
2094
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2010-3-22 11:20:59 |显示全部楼层
英文直译当然可以理解。
就想知道是官方给的翻译,还是大陆玩家自己翻译?如果是玩家自己翻译,这个人又是谁呢?
不会是大家自己随便翻译还都一样吧?可能有人会翻译成“命令与征服”,难道不会有人翻译成“指挥官的胜利”,而“命令与征服”这个译名为什么会一枝独秀得到所有人的承认呢?

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-18 06:56 , Processed in 0.292418 second(s), 13 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到