注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 1904|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 生化奇兵 汉化组只有一个人? [复制链接]

帖子
56
精华
0
积分
29
金钱
473
荣誉
0
人气
0
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-4-7 00:16:57 |显示全部楼层 |倒序浏览
首先对翻译组的辛勤工作表示感谢
但是很多时候 翻译的错误会导致游戏内容难以理解 非常扫兴,特别是对于生化奇兵这种剧情体验比重很大的游戏来说。


比如播放录音,因为play 中文竟然翻译成 “玩”录音

其次 伊丽莎白召唤的 所谓 Tear 并不是眼泪的意思。 Tear 是一次多义, 这里表示裂缝,也就是游戏中的时间和空间中的裂缝(玩过的应该很清楚) 这种翻译误导玩家, 导致很无厘头。

所以建议如果你们愿意更新汉化版4.0的话 把这些低级错误改正吧 虽然一次翻译的工作量很大


使用道具 举报

帖子
56
精华
0
积分
29
金钱
473
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2013-4-7 12:14:28 |显示全部楼层
27208599 发表于 2013-4-7 07:42
謝謝樓主建議.

嗯~ 其实就是希望汉化更完美一点 让更多人体验到游戏乐趣而已。  游侠不是有速攻组吗~  建议汉化组和速攻组合作一下,互相帮助。汉化组把翻译好的东西交给速攻组,帮助他们出攻略,然后速攻组反馈汉化的问题给汉化组。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2024-5-23 20:48 , Processed in 0.375080 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到