注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 6905|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 游侠翻译组肯定没认真玩过这个游戏,很多翻译和剧情不搭边... [复制链接]

帖子
219
精华
0
积分
110
金钱
1306
荣誉
0
人气
0
评议
0
楼主
发表于 2015-1-2 15:20:50 |显示全部楼层
catamat 发表于 2015-1-2 09:10
不要人云亦云,这话你放半个月前我双手赞成,但是放现在说我绝对反对,我敢说游侠从5.0-5.3在汉化方面只 ...

比如游侠本来汉化是7分,润色一下变成8分,三大妈本来是1分,修改再多也就5分

使用道具 举报

帖子
219
精华
0
积分
110
金钱
1306
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2015-1-2 21:18:46 |显示全部楼层
catamat 发表于 2015-1-2 19:02
游侠这边的5.3还是几乎没润色 绝大部分语句都不通 顶多就是汉字多点英文少点第一眼看上去不错 实际根本看 ...

这是三大妈1.6的汉化,用图片说话吧,你觉得是无脑黑,还是智商上面的问题?打电话还是没改,他们精翻很靠谱吗,仅限战士多好啊,为什么要弄成战士 仅


附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

使用道具 举报

帖子
219
精华
0
积分
110
金钱
1306
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2015-1-2 21:22:09 |显示全部楼层
39487495 发表于 2015-1-2 18:42
今天用了三大妈的翻译,感觉语句比游侠要通顺些,再看看...(为什么三大妈和游侠很多地名人名物品名都不一样.. ...

三大妈人名和地图经常是直译,游侠一般是音译,像我们平常翻译很多国家的名字都是音译的,像意大利,伊朗等

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-12 06:22 , Processed in 0.320952 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到