注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 7177|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[原创] 国王恩赐,非人工完全汉化版,有人先发了英文了,哭 [复制链接]

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
楼主
发表于 2008-5-26 18:52:13 |显示全部楼层
啊,
看来我们动工的时间差不多,
但我不会写程式,
纯粹用翻译软件.转码软件和文字编辑程式硬拼,
还要修正翻译软件产生的文本错误,
在技术上差多了,
楼主能提供汇出的文本吗?
Thanks.

[ 本帖最后由 tim133 于 2008-5-26 19:02 编辑 ]

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2008-5-26 19:11:20 |显示全部楼层
原帖由 oydfgame 于 2008-5-26 19:03 发表

500多个文件阿,辛苦了...
汇出的文本是啥?



还不算太辛苦啦,
像QUEST和CHAT部分(这两个部份就500多个文件了),
只要改好格式,
可以用翻译软件批次翻译,
反而是其他部分比较麻烦,
至于上面说的文本,
其实是想拿楼主写的汇出汇入程式来参考XD.

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2008-5-26 21:30:48 |显示全部楼层
原帖由 cai1789 于 2008-5-26 20:21 发表


我没改这个,直接翻了一下,没看出有什么不妥嘛

比如原文:
chat_system_339185627_actor_description=Дражайший Павел. Священник, посаженный управлять замком.
ch ...



我大概也算是过来人了,
表面上看似没有问题的句子其实隐藏危机.

就以chat_system_339185627_snap_0_question這句來說,

原文:
chat_system_339185627_snap_0_question=^?^Спасибо тебе, [player], за помощь в освобождении замка от скверны. Я благодарю тебя, и от имени Храма Усопших Душ вручаю награду!<br>[reward]

译文:
chat_system_339185627_snap_0_question=^?^[Spasibo] to you, [player], for help before the release of lock from are bad. I thank you, and on behalf the temple of deceased shower I present reward!<br> [of reward]

这句其实就存在三个错误:

1.yche2990版大所说的和符号相连导致得翻译错误,
   原本应翻成Thanks to you, 却变成[Spasibo] to you,

2. []是游戏处理特殊参数所用的符号,
    出现像[Spasibo]这样的字串,
    会导致根本无法进入游戏.

3. 第三点就是Systran这个软体的问题了,
    注意到最后的[reward]了吗?
    明明就已经是英文了,
    却还是硬翻成[of reward],
    和第二点一样,
    无法进入游戏.

这算是最常见的了,
有时还会在不适当的位置加入介系词,
若文件中有中文,
还会更麻烦.
都是要花时间改格式修正的.

使用道具 举报

帖子
327
精华
0
积分
234
金钱
3332
荣誉
7
人气
0
评议
0
地板
发表于 2008-5-26 23:09:11 |显示全部楼层
原帖由 cai1789 于 2008-5-26 22:31 发表


哦,原来如此,多谢指点

[reward]翻译成[of reward]是因为软件本身的原因么?怎么才能避免呢?



好像避免不了,
所以我都先把这些有[]的部分替代成别的字,
像<aaa>之类的不会被翻到的,
之后再取代回来.

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-19 14:21 , Processed in 0.341030 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到