本帖最后由 wokunnima 于 2012-6-28 17:45 编辑
从我的版区搬过来。。。
写在前面的话: 首先这是应咱们论坛总BOSS的邀请(好吧,其实是花钱的),让我给即将上市的英雄无敌6DLC注射一剂“强心剂”,说真的,从我个人角度来说,现在英雄无敌6的表现打及格都很困难。。。这次的DLC外国又收费(国内不一定)。这样让JVC老爷情何以堪,能让人家安心地做好命令与征服么?(JVC老爷应EA总BOSS的邀请,现在是《命令与征服》及旗下所有分支游戏比如红色警戒等的新BOSS,他正在制作命令与征服:将军2明年上市)。 不过虽然他表现不满意,不过我个人对英雄无敌历代的爱都是同等的,所以常常会做出维护他的行为和做法,加上我个人刀子嘴,所以在各个论坛伤害了不少人,就此先说句SORRY吧。所以。。。。大家看文章吧。 DAILI这个词被和谐了,我改成了袋里
《魔法门》与中国 一个游戏品牌 虽然中国的游戏界仍待发展,不过在发展的过程中咱们可曾引进过不少好游戏,日式游戏尚且不论,如果诸位玩家那时候有条件购买的话,你会玩到很多经典的欧美神作汉化版,包括当时著名的RPG, RTS以及FPS等等。遗憾的是,这些引进的游戏不是引入了之后无法保持后续资料片以及补丁,就是引入一两款后因为这样或者那样的原因戛然而止,无不让人叹息。 但是在这些大作中,有这么一个游戏品牌,虽然他的本传是从3代才开始有官方中文版,但是直到这个游戏品牌的原公司倒闭,这个游戏系列都一直有官方中文版在出,而且就算换到了新的公司依然如故,并且对我们中国这边的关注度只增不减。并且于去年做出了全球同步发售的罕见举动! 
图0这个游戏品牌叫做《魔法门》。 二款游戏大作 ①《魔法门》 其实《魔法门》这个游戏一开始并不是一个游戏品牌,它本身其实是一款游戏。但是在原版权公司3DO倒闭,制作小组NWC解散之后,由法国UBI接手进行变革才成了一个品牌。虽然《魔法门1》发售于1986年(发布于1984年,比笔者年纪还要大。。。),不过正如前文所说,《魔法门》系列实际进入中国是在1992年发售的《魔法门三:幻岛历险记》,这代是由台湾智冠科技袋里发行,所以只有繁体中文版,不过《魔法门》的热潮从此就一发而不可收拾,到了《魔法门六:天堂之令》时,正式进入中国大陆,直到版权公司3DO倒闭,《魔法门》6,7,8,9四代皆有简体中文版。 
图1:《魔法门六:天堂之令》是首款简体中文版魔法门,之前的《魔法门》3,4,5只有繁体。 3DO倒闭后,法国UBI接管《魔法门》,他们觉得《魔法门》系列的辉煌很有已经远一款普通游戏,所以干脆废掉了《魔法门》系列长久以来的主副之分,让《魔法门》这个名字作为一个游戏品牌而存在,其他游戏系列都作为并列品牌不分主次。英文命名由过去的《名称 of Might&Magic》变为《Might&Magic:名称》。不过这个对我们中国影响不大,因为我们照样翻译为《魔法门之名称》,而且我们照样能玩到《魔法门之英雄无敌》。 ②《魔法门之英雄无敌》 总所周知,中国是一个酷爱下棋的国家,各种棋类游戏我们中国玩家都发自基因里的喜欢。所以凭借回合战棋模式出现的《魔法门》外传——《英雄无敌》,其在中国受到了意想不到的喜爱。《英雄无敌》首部发售于1995年,是“《魔法门》之父”JVC老爷根据自己另外一款于1990年发售的SRPG游戏所改变制成,其实制作这款游戏的初衷是JVC老爷想讨自己的喜欢战棋的夫人的欢心,所以其后来的影响力显然是JVC没有预料到的。 
图2:《魔法门之英雄无敌》第一部 当时**《魔法门》的智冠科技看到这个外传之后特别喜欢,于是以低廉的费用拿到了袋里权,虽然这款游戏的初代并没有一炮走红,但是在当时也获得了不错的反响,随着这股战棋热度散开,《英雄无敌》也被传播到了大陆,接下来的《英雄无敌二》和《英雄无敌三》是《英雄无敌》系列的黄金年代,他在中国的知名度和销量竟然超过了其游戏的本传《魔法门》系列,现在你跟玩家说《魔法门》,很多玩家会直径地联想到《英雄无敌》而不是RPG。在那时候,同类型的游戏均无法达到《英雄无敌三》的高度,这也就是为什么《英雄无敌》系列作为一个强大的游戏标杆影响了中国游戏界数年之久的原因。 
图3:《英雄无敌三》,十几年都无法超越的经典。 三家袋里公司 《魔法门》本传和《英雄无敌》系列在中国经历了很多袋里商,但总体上只有智冠科技,第三波和UBI上海这三家。 迎接神作的使者——智冠科技 
图4:当年的“软体世界”,下面那个人名就是负责做中文版的技术员。 智冠科技负责了《魔法门》3,4,5三部正传和《英雄无敌一》的汉化与代 理。所以大家可以知道,《魔法门》以及《英雄无敌》这两个颇具影响力的名字都是由智冠起的。根据我的调查,之所以将《Might&Magic》翻译为《魔法门》,是因为游戏系列的前三部AVG成分更浓厚一些,而且游戏全程都是在各式各样的“魔法门”之间穿梭,来到各种不同的国度与大陆进行冒险,所以《魔法门》也就因此得名;而《英雄无敌》的英文是Heroes of Might&Magic,翻译为“英雄的魔法门”显然不够气派,所以《英雄无敌》也就因此诞生(实际上《英雄无敌》之后的表现也告诉了所有玩家,自己没有辜负这个名字)。看当年智冠的游戏翻译,多少受到了D&D的影响,所以名词上会向其靠拢,另外在人物名字的翻译上并不是直译大多采用了意译,这样使得游戏中很多人物的名字都中国化,不过看着中国式的名字似乎更有代入感。还有一点不可忽视的就是,《魔法门四》首次在游戏中加入了英语语音,而智冠竟然也做了中文语音,接下来的《魔法门五》也是。 
图5:面对“赵金童”和“小钢炮”这种翻译,我只能说汉化人员也太喜欢武侠小说了。 最后,对于智冠我们要对其当年翻译的认真态度给以肯定,我举一个最明显的例子:当年《魔法门》有一个空前绝后的创举:那就是将《魔法门四:星云之谜》和《魔法门五:黑暗魔君大反扑》这两款游戏安装在同一个文件夹之下,就会变成一款新游戏《魔法门之决战星云世界》!《魔法门四》的故事最终BOSS会换成另外一个魔王,而且《魔法门五》是《魔法门四》的故事接下去的,所以如果你接着四往下打你就会发现五的故事会因为四代做出的举动而产生相应的变化。 作为中文版,我们知道往往这些改变的东西会让汉化“汗流满地”,结果我们玩到的不是乱码就是没翻译。不过当我尝试着这么做了之后惊讶地发现,智冠竟然将这个设定也进行了翻译! 
图6:现在看来,这个创举很像是合集,但是合集的话作为玩家不是需要掏第三份钱么(4,5,合集) 临危受命的勇士——第三波 
图7:怀念第三波。 第三波(北京)主要负责了《魔法门九》和《英雄无敌四》(原版和第一部资料片)的汉化与代 理,之所以我会用临危受命这个有些悲剧色彩的词语,其实这里有一个尴尬的大前提。在出《英雄无敌四》的时候,《魔法门》的版权公司3DO因为公司固有的“旧疾”导致资金断裂,结果不得不频繁地推出资料片和各种合集续命,这种做法惹恼了玩家以及代 理商,所以当时与3DO合作的UBI上海就有些不上心,第三波相信3DO能够度过这次难关,于是就将《魔法门》系列的大陆代 理权接了过来,代 理了《英雄无敌四》和《魔法门九》。 
图8:魔法门九的中文版封面 不过因为衔接的原因,所以在《英雄无敌四》和《魔法门九》里面的很多固有名词翻译都都错位了。比如其系列中的著名亡灵巫师山德鲁,从一代就给人家改名,《英雄无敌》1代到4代一代一个名字。尽管如此,第三波在翻译上的功底却是不容小觑的,《英雄无敌四》有着海量的过场文字,这些文字被第三波翻译犹如文学作品一般。 
图9:所以很多玩过《英雄无敌四》的玩家都觉得似乎自己看了一部极其精彩的奇幻小说,让人爱不释手。 遗憾的是,3DO没有给第三波信心以回报。并且于2003年破产倒闭。但是正因为第三波在中间如此接手,所以让《英雄无敌》系列成为了中国从首作到续作都有官方袋里中文版的欧美游戏中最年长的一款。 也是唯一一款。 《魔法门》新的当家——UBI上海 
图10:如果是老玩家,肯定还记得UBI当年五彩斑斓的漩涡LOGO 好吧,其实当家的是法国UBI,在2003年3DO破产倒闭之后,法国UBI以130W美元的价格买下了《魔法门》以及和《魔法门》所有相关的游戏的版权。然后因为UBI上海是其分部,所以汉化与袋里权自然而然地落到了自己的手中。其实UBI上海在此之前就已经和《魔法门》系列结下了很深的缘分,著名的《英雄无敌二》和《英雄无敌三》以及《魔法门》主系列二次辉煌时期的《魔法门》6,7,8也都是UBI上海代 理并汉化的。 UBI上海在1996年挂牌,97年开始正式运营,他们袋里的第一款大作就是《魔法门之英雄无敌二:忠诚的代价》,那时候接过简体中文版汉化的UBI上海也是十分地认真细致,所以《英雄无敌二》是全部翻译以及全语音。或许有的玩家说自己只记住一句“选。。选。。选。。择你的国王”——对不起,您是盗版软件的受害者,请支持正版游戏。 视频1: 时隔数年,《英雄无敌五》又回到了UBI上海的手中,其宏大的城镇画面和细致的场景效果让《英雄无敌》系列进入了画面次时代,而UBI上海的翻译也仍然一丝不苟。然后《是英雄无敌六》,然后是无尽的未来。。。 
图11:《英雄无敌五》的城镇效果,这是现今同类游戏都为之惭愧的华丽。 四家游戏网站 《魔法门》对中国玩家的影响力极大,而对其影响力给以极大回馈的就是以下这四家民游戏论坛网站:“亚联游戏论坛”,“英雄世界”,“游戏人的家”以及“游侠网”。亚联是老玩家心中永远的伊甸园;英雄世界和游戏人的家合二为一,一个作为门户一个作为论坛,是《魔法门》及《英雄无敌》玩家们最后的“空中花园”。。。 因为篇幅的关系,我就仅仅说一下咱们游侠网,嘿。 当年《魔法门之英雄无敌五:东方部落》发售后,UBI上海负责汉化,虽然UBI上海负责汉化的妹子很认真(别问我为什么知道是妹子。。。),但是她并不是玩游戏出身的,所以对魔法门专有名词和魔法门世界的一些“常识”性词汇的把握不是很到位。这时候咱们游侠的汉化组大义凛然地推出了民间汉化版——要知道,在中国有官方汉化的游戏不能出民间汉化版是一个不成文的规定——而这个汉化版在玩家群体中得到了广泛好评,所以大家纷纷打上了这个补丁。 虽然初衷是好的,不过这个行为放在今天就算不吃官司也会被有关公司找麻烦的可能,但是UBI上海对于这一切并没有给予否定,反而给以了极大的鼓励和支持。并且以此为契机和我们游侠在未来进行了诸多合作,让我们的游侠论坛又往成功的巅峰迈进一步。。 
图12:这是一代玩家永远的爱。
|