注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 5128|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 关于1404的阶级称谓翻译 [复制链接]

帖子
1630
精华
5
积分
2385
金钱
1379
荣誉
57
人气
1
评议
0
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-7-13 17:08:36 |显示全部楼层 |倒序浏览
西方阶级:
Peasants:农民
Citizens:市民
Particians:直译是贵族,但和4级Noblemen有冲突,个人认为乡绅或者士绅比较好
Noblemen:贵族

东方阶级:
Nomad:游牧民
Envoy:直译是使者,使节什么的,于理不通,个人认为游牧主比较简单直观

使用道具 举报

帖子
1630
精华
5
积分
2385
金钱
1379
荣誉
57
人气
1
评议
0
沙发
发表于 2009-7-13 18:38:47 |显示全部楼层

回复 #4 hehecompu 的帖子

Nobleman为什么要翻译成贤者?我觉得很不能理解,游戏里Nobleman代表比Partricians更高的社会地位,更多的奢侈需求,更多的金钱……,而不是更高的品德,更多的知识==!!

所以个人认为Partricians翻译成士绅,Noblemen翻译成贵族更恰当。

使用道具 举报

帖子
1630
精华
5
积分
2385
金钱
1379
荣誉
57
人气
1
评议
0
板凳
发表于 2009-7-13 18:43:43 |显示全部楼层

回复 #7 zhang8076 的帖子

我开始最直觉的想到Particians应该是绅士,但绅士(gentlemen)有特别代表有身份的男性的意思,比如开场白:ladies and gentlemen(女士们,先生们),不能指一个阶层(没有人称绅士阶层),所以就稍微改变了一下,叫乡绅或者士绅阶层。

使用道具 举报

帖子
1630
精华
5
积分
2385
金钱
1379
荣誉
57
人气
1
评议
0
地板
发表于 2009-7-14 22:53:29 |显示全部楼层
如果绅士可以作为一个阶级名称的话,那最合理的就是:农民,市民,绅士和贵族

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-2 09:53 , Processed in 0.384586 second(s), 12 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到