注册 | 登录

游侠NETSHOW论坛





查看: 2977|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[杂谈] 漢化之餘人物名稱還是用英文原文比較好 [复制链接]

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
楼主
发表于 2009-12-1 15:09:02 |显示全部楼层
比如?。。。。。。。。。                                           。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
沙发
发表于 2009-12-1 15:24:03 |显示全部楼层
大家好好解释吧。。。。
呵呵,楼主是这样的,肥皂和小强实际上是队友对于主角的昵称,也就是外号,有的人不懂英文,不翻译会不明白这其中的诙谐含义,而除了外号,当然主角也是有英文名字的。。。这两样都应该翻译过来,可能LZ是不太明白这个肥皂和小强其实是队友诙谐的给主角取的外号而已。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
板凳
发表于 2009-12-1 15:25:56 |显示全部楼层
还有那个索普,个人认为其实用肥皂好些,因为我一直觉得这里和ROACH一样是诙谐的外号。。。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
地板
发表于 2009-12-1 15:27:55 |显示全部楼层
对。。。。我想到了,确实不应该用索普,因为在救出PRICE时,GHOST问:谁是肥皂?可见这个不是他的本名,而是以前老队员取的外号而已。。。。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
5#
发表于 2009-12-1 17:00:40 |显示全部楼层
人名不翻译,估计很多人是体会不到游戏故意而为的外号的诙谐了:肥皂,小强。。。。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
6#
发表于 2009-12-1 17:01:14 |显示全部楼层
小强其实我个人觉得翻译得很好,诙谐的意思完全达到了。。。。

使用道具 举报

帖子
256
精华
0
积分
128
金钱
572
荣誉
0
人气
0
评议
0
7#
发表于 2009-12-1 17:01:42 |显示全部楼层
原帖由 chenbuer 于 2009-12-1 17:00 发表
任何"名字"都不应该译,但我觉得外号应该译.


这个是可以的。。。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

手机版|Archiver|游侠NETSHOW论坛 ( 苏ICP备2023007791号 )

GMT+8, 2025-8-17 14:02 , Processed in 0.346506 second(s), 11 queries , Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

分享到