日本动漫在国际上开花结果,不少漫画被翻译成中文、英文等语言版本。而在翻译的过程中,既要尽量保留原有味道,也要适应当地政策与风俗习惯,像铜锣烧改成汉堡包,日本机场改成韩国机场,掉了的人头要修回去等情况时有发生。让我们来看看一些经典漫画被改成英文版后有什么感觉吧。
[attach]6784177[/attach]
死神小学生漫画《名侦探柯南》改成了《Case Closed》
[attach]6784178[/attach]
新一叫Jimmy Kudo,小兰叫Rachel Moore。
[attach]6784179[/attach]
《银魂》的英文、法文和日文版。
[attach]6784180[/attach]
[attach]6784181[/attach]
《银魂》直接就叫《GIN TAMA》,性描写木有了,阿妙要去还钱的“无内裤刷刷锅”改成了SEXY SHABU SHABU。
[attach]6784182[/attach]
[attach]6784183[/attach]
当银桑说英文时是不是感觉各种高大上呢。
[attach]6784184[/attach]
糖分是这么写的。
[attach]6784185[/attach]
《交响情人梦》的英文版
[attach]6784186[/attach]
《棋魂》的英文版
欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) | Powered by Discuz! X2 |