游侠NETSHOW论坛

标题: 关于2.0汉化的部分问题(2L更新) [打印本页]

作者: 战争狂热MOW    时间: 2013-9-10 11:10:22     标题: 关于2.0汉化的部分问题(2L更新)

本帖最后由 战争狂热MOW 于 2013-9-10 18:20 编辑

2.0汉化整体而言还是比较不错的了,但是校正明显没有到位,汉化错漏还是存在的
1.胜利条件中,经济胜利有两条未翻译
2.顾问翻译存在漏翻,错意(这个倒不是特别重要,还有SPY的那个"借口大王"是谁翻的?不觉得应该是"问题处理专家"么)
3.士兵属性
充能奖励是什么(不是冲锋加成么?charge!)?健康翻成生命值会不会好点?
远程部队:靶场(射程) 每分钟射击(感觉翻成射击频率比较好)
形成攻击(FA一般来说是翻译成列阵作战)
鞭子使用后作用的描述红字:努力:疲劳 (应该是加剧疲劳)
抵抗寒冷/炎热属性 描述错误
狂战士属性:疯抢(这个我不确定,我没看英文文本,是不是翻成发狂比较好)
超长枪技能:派克方阵(pike需要音译么,长枪方阵或者超长枪方阵会不会比较正常?)
体力描述:新鲜(fresh)怎么看都是"有活力的"或者"体力充沛"
R转换机组运转:(切换移动速度)
非常重(very heavy):感觉翻译成"超重装"比较正常
名言大部分很正常,小部分存在造句问题,是否是引用的文本?



作者: hechiclark    时间: 2013-9-10 12:47:30

本帖最后由 hechiclark 于 2013-9-10 14:04 编辑

派克方阵...这个真心尿了
另外 外交选项里的军事 是不是就是军事通行权?
基本士气翻译成基础士气感觉更好一点

作者: 云涛ABC    时间: 2013-9-10 12:51:13

感谢您的意见,我们会认真修正的
作者: ericktang    时间: 2013-9-10 14:29:46

我什么时候才能有权利下载2.0版汉化补丁啊???

作者: blackcaw    时间: 2013-9-10 15:18:45

借LZ的宝地提个建议。汉化的字距能不能大点,我的显示器点距小。看起来是不舒服的。无奈用了另一款汉化。我是想支持游侠的。
作者: 战争狂热MOW    时间: 2013-9-10 18:21:48

云涛ABC 发表于 2013-9-10 12:51
感谢您的意见,我们会认真修正的

{:dm(0):}期待下个版本
作者: 战争狂热MOW    时间: 2013-9-10 18:22:48

jimmell 发表于 2013-9-10 14:58
狂战士属性:疯抢(这个我不确定,我没看英文文本,是不是翻成发狂比较好)

这个翻译成“狂暴”应该很高端大气 ...

{:7:}狂暴这么狂拽炫酷叼的词的确不错
作者: jhs266    时间: 2013-9-10 20:34:38

楼主牛人······
作者: jouay    时间: 2013-9-10 20:40:29

刚用了2.5版 跳字问题又出现了 而且比之前更严重




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2