最初由 iamxoxo 发表
[B]这个不用汉语译本了吧?官方放出的新仙demo就是中文版的
这个版本我们经过4测,翻译者是一个高中就过英语6级的小牛和两个老外共同协作的
一个老外是修欧美文学和汉语的,一个老外是华裔教师,水准是有的 [/B]
最初由 iamxoxo 发表
[B]首先我们对持否定观点的朋友表示欢迎,这也是对我们这个小小的demo关注的一个方面
不过我们做这个游戏并没有任何的功利兴致,也从来没考虑过盈利,只是单纯地以fans的热忱和激情,希望把国产的经典游戏推广
... [/B]
最初由 F.J.R 发表
[B]这游戏让老外玩,他们会疯狂的,又是迷宫又是地雷的【汗水】 【汗水】 【汗水】 [/B]
最初由 binjing1 发表
[B]这位仁兄是英化的人员吗?那我先对你表示敬意!!立正敬礼!!
对海外推广是好的 但也是盲目的行为
个人感觉纯粹浪费人力物力 老外不懂我们的武侠文化就好象我们永远不会真正理解他们的龙与地下城一样 [/B]
最初由 binfeis 发表
[B]晕啊。。头一次看到出英文版的中国游戏啊。 [/B]
最初由 自由人J 发表
[B]我只想问一下仙剑里面最经典的诗句翻的怎么样????? [/B]
最初由 aloha_cn 发表
[B]文字好像用了宋体字,很不爽啊。建议换掉。
自制游戏最好是谁喜欢玩谁翻译,而不是翻译了推荐给没玩过的人玩。你怎么知道他爱不爱玩呢? [/B]
最初由 aloha_cn 发表
[B]文字好像用了宋体字,很不爽啊。建议换掉。
自制游戏最好是谁喜欢玩谁翻译,而不是翻译了推荐给没玩过的人玩。你怎么知道他爱不爱玩呢? [/B]
原帖由 shanhuji 于 2006-8-10 15:35 发表
喜欢的朋友可以下载 ,顺便锻炼一下英文水平
~~~~
原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
原帖由 scylla 于 2006-8-10 20:02 发表
飞龙探云手--fly dragon touch cloud hand
这个翻译的太傻了,一般对于这种富有民族色彩的词汇的翻译,常用的办法就是意造新词,举个例子,FFX的美版䠮..
欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) | Powered by Discuz! X2 |