游侠NETSHOW论坛

标题: 新仙剑英文版demo正式发布! [打印本页]

作者: cometforce    时间: 2005-7-14 00:56:52     标题: 新仙剑英文版demo正式发布!

说明:原发在
http://paleng.blog.com/这里
其他地方都是转载;
制作人员现在毕业了,工作了,时间少了,所以没有完全版,他们说完全版肯定会做得,请大家耐心等待
by shanhuji



仙剑英文demo版,终于在今天发布了!
这个英化工程持续至今已经有半年多时间了,终于在今天迎来了第一个里程碑。
demo的剧情虽然不长,却凝结着很多人的心血。
看着自己熟悉游戏词句,在精心转换到西方文化后的样子吧,希望你能有不同的感受。

注意:强烈推荐在英语考试(期中期末,CET-4.6,考研出国,这个项目本身就是我考研英语留下的副产品,没想到能发展至此)之前温习此版游戏,一定能取得好成绩!

注意2:游戏中使用了比较难懂的古体字作为默认字体,也是为了配合仙剑风格。如不习惯请使用游戏目录下PalgameAF.exe (Another Font)版本启动。

感谢工程主要参与者:Jacky Waiss, Derrick Sobodash,Googol Lee以及Andrew Xu
特别感谢辛苦的测试团队:xoxo@myst和Starforce@myst
希望大家能享受此版仙剑,推荐给你身边的外国朋友!





HTTP下载
http://waiss.name/download/lsf_demo_setup.exe
http://paleng.blog.com/
BT种子
http://waiss.name/download/lsf_demo_setup.exe.torrent

附件亦为种子

[ 本帖最后由 wnciu 于 2006-8-22 03:09 编辑 ]
作者: POKHQ    时间: 2005-7-14 01:00:17

会有语法错误吗??

PS:出个汉语译本吧。。汗一个。。对照着玩。。英语提高很快的
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-14 01:07:45

这个不用汉语译本了吧?官方放出的新仙demo就是中文版的
这个版本我们经过4测,翻译者是一个高中就过英语6级的小牛和两个老外共同协作的
一个老外是修欧美文学和汉语的,一个老外是华裔教师,水准是有的
作者: NC86    时间: 2005-7-14 01:30:46


作者: ForeverCan    时间: 2005-7-14 01:34:06

请允许我转载!下载ING~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: snake_183    时间: 2005-7-14 01:37:24

好游戏值得海外推广...........【支持】
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-14 02:05:01

这个游戏欢迎大家转载
也是为了更好地推广国产经典游戏~【支持】
作者: abe_myth    时间: 2005-7-14 03:33:47

这个是官方出的英文版?还是玩家自制的?
作者: DGT    时间: 2005-7-14 03:38:08

是玩家自制的
之前去过主页和论坛
也看了预告视频
作者: maksim    时间: 2005-7-14 10:52:53

看到这个版我就想笑....................
作者: binjing1    时间: 2005-7-14 11:02:41

老外是非常讨厌这类RPG的。。。真的。。。。不骗你们。。。。

固定剧情。。。固定对话。。。。固定结局。。。。




但是我喜欢!!!真不懂搞成英文的干吗?有这闲工夫汉化点游戏多好!!
说难听点:浪风抽的才会英化这个游戏  老外才不买帐
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-14 11:37:30

首先我们对持否定观点的朋友表示欢迎,这也是对我们这个小小的demo关注的一个方面

不过我们做这个游戏并没有任何的功利兴致,也从来没考虑过盈利,只是单纯地以fans的热忱和激情,希望把国产的经典游戏推广

我们希望成为吃螃蟹的人,即使前面的路困难重重,我们仍然会坚定不移地走下去……
作者: POKHQ    时间: 2005-7-14 11:53:01

最初由 iamxoxo 发表
[B]这个不用汉语译本了吧?官方放出的新仙demo就是中文版的
这个版本我们经过4测,翻译者是一个高中就过英语6级的小牛和两个老外共同协作的
一个老外是修欧美文学和汉语的,一个老外是华裔教师,水准是有的 [/B]

偶的意思是出个汉语对话的文本。。好做做对比。。看自己理解程度如何
毕竟再找原来的DEMO下载然后再装上去实在是有点麻烦啊。。【汗水】
作者: cnyzp    时间: 2005-7-14 11:53:44

有中文的不玩玩英文
脑袋有病....................
作者: B4=BS    时间: 2005-7-14 12:07:09

汗!

上次偶去新华书店看见过一本英文版的“水浒”!


【汗水】 【汗水】
作者: binjing1    时间: 2005-7-14 13:25:37

最初由 iamxoxo 发表
[B]首先我们对持否定观点的朋友表示欢迎,这也是对我们这个小小的demo关注的一个方面

不过我们做这个游戏并没有任何的功利兴致,也从来没考虑过盈利,只是单纯地以fans的热忱和激情,希望把国产的经典游戏推广

... [/B]


这位仁兄是英化的人员吗?那我先对你表示敬意!!立正敬礼!!

对海外推广是好的   但也是盲目的行为

个人感觉纯粹浪费人力物力  老外不懂我们的武侠文化就好象我们永远不会真正理解他们的龙与地下城一样
作者: 下课行    时间: 2005-7-14 13:26:22

好啊~~~好东西!!!下下来练英文
作者: 下课行    时间: 2005-7-14 13:26:57

会不会出正式版????

【汗水】
作者: binfeis    时间: 2005-7-14 13:37:47

晕啊。。头一次看到出英文版的中国游戏啊。
作者: F.J.R    时间: 2005-7-14 13:44:27

这游戏让老外玩,他们会疯狂的,又是迷宫又是地雷的【汗水】 【汗水】 【汗水】
作者: 2388425    时间: 2005-7-14 13:52:52

最初由 F.J.R 发表
[B]这游戏让老外玩,他们会疯狂的,又是迷宫又是地雷的【汗水】 【汗水】 【汗水】 [/B]

完全同意,这种回合RPG对老外来说是噩梦
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-14 14:01:35

最初由 binjing1 发表
[B]这位仁兄是英化的人员吗?那我先对你表示敬意!!立正敬礼!!

对海外推广是好的   但也是盲目的行为

个人感觉纯粹浪费人力物力  老外不懂我们的武侠文化就好象我们永远不会真正理解他们的龙与地下城一样 [/B]

不是,我只负责了测试
其实在现在这个经济全球化的大环境下,文化的交流和融合是不可逆转的趋势,也是不可避免的发展方向
诚然,东西方文化的差异难免会造成沟通理解上的困难……However,you'll never get to understand it without having a try...
作者: oxcwj    时间: 2005-7-14 16:20:30

有意义伐,不论不类的。好奇怪的感觉
作者: james1204    时间: 2005-7-14 16:57:41

最初由 binfeis 发表
[B]晕啊。。头一次看到出英文版的中国游戏啊。 [/B]


秦殇就有英文版的...........
作者: ForeverCan    时间: 2005-7-14 17:49:37

傲世三
作者: jyl80426    时间: 2005-7-14 17:55:18

我也知道的・・拿给我几个游戏朋友玩・・他们就直接抹煞了! 删除!
作者: 防弹马桶    时间: 2005-7-14 17:55:57

还有那些什么征服之类,还有傲世三国阿,这个可是正式打入了国外市场的
作者: sephirah    时间: 2005-7-14 19:54:41

【汗水】 这个 .....这个..........仙剑.....英文版?????
有老外会喜欢中国的爱情故事吗???他们不会觉得很荒谬吗???【汗水】
作者: abe_myth    时间: 2005-7-14 20:09:39

torrentreactor上面已经有人共享给老外了.............
作者: jyl80426    时间: 2005-7-14 20:10:13

我朋友  就说了一句    2005 中国游戏 ?  感到好没面子・・・・・
作者: p11050    时间: 2005-7-14 20:20:39

【汗水】
作者: kyo2k1    时间: 2005-7-14 21:23:03

这么好的游戏,我想老外当中也有人会喜欢的,大家说呢?
作者: zsj98    时间: 2005-7-15 09:08:37

不说什么文化差异了!

《新仙剑》那种BT迷宫,即使狂热这种东方式RPG的人都受不了啊,比如林月如从村子回到林家堡拿药那段,真是讨厌死人!更别说再后来的迷宫(僵尸墓,鬼阴山,神木林...寒)

我觉得还是英化《仙剑98》或者《云和山的彼端》比较好!

PS:《刀剑》出了英文版了么?
作者: 自由人J    时间: 2005-7-15 10:49:49

我只想问一下仙剑里面最经典的诗句翻的怎么样?????
作者: nino    时间: 2005-7-15 14:12:06

晕……这可真是国际化啊!【经典】 【经典】
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-15 14:51:49

最初由 自由人J 发表
[B]我只想问一下仙剑里面最经典的诗句翻的怎么样????? [/B]

中国诗歌本身就是比较朦胧隐讳的
翻译的时候是在尽量尊重原意的情况下追求雅,同时还得保证押韵

至于具体的俺就卖个关子,玩的时候自己看吧-v -不敢说让所有人都满意,但我觉得大多数兄弟都会觉得不错吧~
作者: BBKILL    时间: 2005-7-15 17:12:13

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: ziki12345    时间: 2005-7-15 17:22:18

外国人会喜欢这种RPG游戏么?值得怀疑一下了【汗水】 【汗水】
作者: aloha_cn    时间: 2005-7-15 17:26:00

文字好像用了宋体字,很不爽啊。建议换掉。

自制游戏最好是谁喜欢玩谁翻译,而不是翻译了推荐给没玩过的人玩。你怎么知道他爱不爱玩呢?
作者: 玩疯了    时间: 2005-7-15 18:02:54

支持了,绝对支持,需要尝试,英文的FF8不也是弹出个战斗画面吗?只是迷宫就需要耐心了。
还是支持。
作者: shinchris    时间: 2005-7-15 20:28:42

最初由 aloha_cn 发表
[B]文字好像用了宋体字,很不爽啊。建议换掉。

自制游戏最好是谁喜欢玩谁翻译,而不是翻译了推荐给没玩过的人玩。你怎么知道他爱不爱玩呢? [/B]


好象里面有其他字体的吧~
作者: shinchris    时间: 2005-7-15 20:29:31

最初由 aloha_cn 发表
[B]文字好像用了宋体字,很不爽啊。建议换掉。

自制游戏最好是谁喜欢玩谁翻译,而不是翻译了推荐给没玩过的人玩。你怎么知道他爱不爱玩呢? [/B]


好象里面有其他字体的吧~
作者: sheep2004    时间: 2005-7-15 21:02:02

我实在是想不通,干嘛要出英文版的呢???

有这个必要吗????

不过还是支持!!
作者: samurai_sh    时间: 2005-7-15 22:06:48

老外玩的是自由~~~像这样铁一般的剧情,才不会甩.
PS:对于没玩过游戏机的PC游戏玩家,当然认为仙剑经典,可是,只要玩过游戏机的,这游戏算什么啊....
作者: iamxoxo    时间: 2005-7-16 12:22:27

新仙剑英文测试版1.01版补丁发表

修正:
1、一些对话的拼写错误
2、一些物品描述的格式错误
3、“son of b***h”出现频率过高问题

下载地址:
http://waiss.name/download/lsf_update_101.exe

直接安装即可。
作者: BluesNan    时间: 2005-7-16 21:12:34

如果仙剑采用即时战斗,并且减少迷宫,我肯定会买正版的玩
作者: mc167    时间: 2005-7-16 21:22:53

英文版啊........?

作者: 只玩大作    时间: 2005-7-17 11:13:10

哪有下载?可以窗口化运行游戏吗
作者: shanhuji    时间: 2006-8-10 15:35:05

喜欢的朋友可以下载 ,顺便锻炼一下英文水平
~~~~
作者: yangbu198    时间: 2006-8-10 16:00:46

原帖由 shanhuji 于 2006-8-10 15:35 发表
喜欢的朋友可以下载 ,顺便锻炼一下英文水平
~~~~


正解~!     下下来玩玩先~
作者: ken525    时间: 2006-8-10 16:23:23

呵呵,纯支持一下了。游戏已经翻过N次了。英文版的无什么兴趣~
作者: bbs888    时间: 2006-8-10 16:43:18

够强,冲出亚洲走像世界啊!!!!!!!!!外国人会喜欢的!
作者: shanhuji    时间: 2006-8-10 16:52:41

不过遗憾的是这个非完全版本,有待后续的英文化
~~~~~~~~~~
作者: pyl0516    时间: 2006-8-10 17:27:59

去年的贴子......
不过还可以下..........................
作者: 夜·暗夜    时间: 2006-8-10 17:42:52

支持,毕竟这又是一种进步……
大家一般说到外国人都会偏指美国,但是大家不要忘了,英文现在作为国际标准语言,可以说全世界的人或多或少都认识一些。
这样说的话,并不是所有的外国人都是美国人,并不是所有的外国人都喜欢自由的rpg,还是会有一大部分的外国朋友会喜欢的,这也算了解中国文化的一种方式,我想应该会有不少外国朋友感兴趣的。

再说不说远了,就是咱们的近邻韩国和日本来说,懂中文大概比懂英文的要少得的多(唉,总有一天我们要改变这种状况),我们的文化算是比较接近吧,毕竟日本出的游戏有很多在中国很受欢迎,即使不懂日文还是有好多人来玩。反过来说,应该已有不少日本人会对中国的经典大作感兴趣,不过因为语言不通而错过了。现在以英文为第三方载体来实现也是不错的。
作者: babyruok    时间: 2006-8-10 17:48:45

等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: 小莫    时间: 2006-8-10 17:52:34

飞龙探云手--fly dragon touch cloud hand
酒神--wine god
御剑术--control sword skill
作者: shanhuji    时间: 2006-8-10 17:59:17

原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


啊,不是吧,这个本来是中文的给英化了,怎么还汉化

作者: pyl0516    时间: 2006-8-10 18:01:59

原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

???

本来就是先出的中文
英文是英化的.........................
作者: vokia    时间: 2006-8-10 18:11:32

你们又不是老外,瞎唧唧歪歪什么,这里的人比较少有心肝的。不管什么样的尝试,只要用心做的东西都支持。
作者: 横忉夺爱    时间: 2006-8-10 19:11:32

不错!
只是这游戏迷宫太多了,是人都受不了,不符合现代潮流了!
经典是经典,但时间会淘汰一切。
有心情可以翻译点新近的游戏比较好,么迷宫的那种。
作者: bababy    时间: 2006-8-10 19:15:15

字看着真舒服~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: saintsun    时间: 2006-8-10 20:10:36

纯支持..一看到楼主解释说 是一高中生 搞的,就一定得顶了..!!!!
作者: bioboybiohazard    时间: 2006-8-10 20:18:00

晕?辛苦了 但是推出日语版好像更好些 日本人更喜欢这种风格>?
作者: S34304    时间: 2006-8-10 20:51:23

这个东西是要支持的~~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: yangzhao28    时间: 2006-8-11 02:30:08

楼上持反对意见的孩子们……还是那句话,不试试怎么知道结果。我认识的老外里还就有对武侠感兴趣的,不能理解归不能理解,喜欢归喜欢,无奈ing,n多中国人还对西方文化有很大兴趣捏,他们都能完全理解么?
作者: littlepig2    时间: 2006-8-11 02:33:28

出完了~我第一个玩~~z练练英文也好~哈哈哈`~~汉化组可别汉化出错喔~
作者: gj83    时间: 2006-8-11 02:35:42

就冲着是考研副产品这茬,下了先...........
作者: techiesea    时间: 2006-8-14 11:33:11

貌似   苗人头领。。。 说的是诗句。。。。    厉害阿
作者: sea_B    时间: 2006-8-14 13:20:59

原帖由 babyruok 于 2006-8-10 17:48 发表
等待游侠的汉化补丁~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

幽默幽默……够幽默
作者: 靓仔也是罪    时间: 2006-8-15 11:28:55

感觉老外不会喜欢玩这个游戏啊,这么经典的国产RPG老外应该不会欣赏的!
作者: 阳光男孩    时间: 2006-8-15 12:57:00

这个对于发扬我中华的文化有很重要的意义哦~~~~
楼主是强人啊,不知道可不可以再出个轩辕剑的英文版,特别是云和山的彼端。HOHO
作者: kingmax400    时间: 2006-8-15 15:32:33

原帖由 scylla 于 2006-8-10 20:02 发表
飞龙探云手--fly dragon touch cloud hand
这个翻译的太傻了,一般对于这种富有民族色彩的词汇的翻译,常用的办法就是意造新词,举个例子,FFX的美版䠮..

同意!飞龙探去手的翻译实在是太没水准了.
作者: 帆人    时间: 2006-8-15 15:39:27

不错不错..对英语学习很有帮助啊
比看书学习一定有趣得多
作者: super_soul    时间: 2006-8-15 15:52:27

感觉怪怪的。。。。。。。。。。。

不过确实应该把这个游戏推倒欧美去~~~
作者: heykaze    时间: 2006-8-21 06:56:46

支持下~不过偶还是乖乖的回去玩中文版的好了><..
作者: wzywzy13    时间: 2006-8-21 07:38:07

真强,拿来收藏还是不错的,玩就免了
!!!!!!!!!!!
作者: sandybw    时间: 2006-8-22 00:33:37

我真改了!?!!?!?
截图这句话竟然是树欲静而风不止!子欲养而亲不待!!!
有这么翻译得么????
起码也要对照一些英语得俗语成语吧?!
作者: superbox    时间: 2006-8-22 00:44:08

好想尝试一下,不错的挑战
作者: VIPRaymond    时间: 2007-8-15 00:51:30

顶一下~~~~~~~~~~~~~~~~~
作者: keforce    时间: 2007-8-15 03:08:50

求 仙灵岛上赵林儿的那首诗的翻译


反和谐20字补丁
作者: Hipadsl    时间: 2007-8-15 03:45:18

原帖由 VIPRaymond 于 2007-8-15 00:51 发表
顶一下~~~~~~~~~~~~~~~~~

这么老的贴子都顶上来
作者: ytotok    时间: 2007-8-15 04:26:54

这么多年前都帖子居然给顶出来了............................
作者: nilihai198888    时间: 2007-8-15 05:40:14

有没有法文版的啊?????????

    英文好难
作者: baicas999    时间: 2007-8-15 06:27:50

做給老外玩的 怎麼進來的都是中國人??
作者: 爱上L7    时间: 2007-8-15 08:16:01

就算是阿拉伯文的也能玩的,剧情都熟透了的,大家说对不对啊[冲啊]
作者: qingtain200    时间: 2007-8-15 08:51:50

不说啥了 人家出免cd的人也不盈利的为什么就不能出 你到好打着像国外进军就可以这样 这贴大家看着办吧
作者: 靖次    时间: 2008-2-15 23:15:07

很强大!!竟然英化了!![害怕] [害怕]
作者: 苍浪行云ZZ    时间: 2008-2-15 23:23:58

有正式版吗   我强烈渴望玩仙剑英文版
谁要能出个Chinese Paladin 4(English)就好了
期待  练英文去喽——
作者: 光荣的暴雪    时间: 2008-2-15 23:27:33

原帖由 靖次 于 2008-2-15 23:15 发表
很强大!!竟然英化了!![害怕] [害怕]

大哥

你这算是.............

挖坟吗......................
作者: sai999    时间: 2008-2-15 23:34:33

会让老外觉得中国现在就是这个水平吗?
为什么不英化仙4.。。。时间问题吧
作者: miii258    时间: 2008-2-16 09:51:50

这多老的贴了,居然还顶上来了
20202020202020
作者: qweasd321    时间: 2008-2-16 11:42:44

太牛了,多老的贴子了啊~~~~~~~~
作者: hyc123    时间: 2008-2-16 12:04:36

这个早就有了,我给过个泰国和美国朋友,他们一头雾水了

仙剑的故事也许不能融入东亚之外的文化氛围,也许 这是专属东亚的感动
作者: 禁锢x天使    时间: 2008-2-16 17:41:24

估计老外看到这个画面会很不削
作者: ~准~    时间: 2008-5-11 01:32:58

这帖子也太老了吧?~~




欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2