游侠NETSHOW论坛

标题: 请问游侠翱翔汉化组的生化6 2.0汉化补丁艾达的全名是怎么翻译的? [打印本页]

作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 02:41:03     标题: 请问游侠翱翔汉化组的生化6 2.0汉化补丁艾达的全名是怎么翻译的?

刚装上,还没有怎么玩。之前装了对面的汉化补丁,听说是把艾达的名字直接翻译成王艾达。这样翻译也勉强不算错,但说实话不大地道,也让人很不习惯。艾达虽然是华裔,但其实是个美国人,艾达这个名字也是个英文名,所以按理应该还是照英文名字名前姓后这样翻译为艾达.王更合适一点。所以我想问下游侠翱翔汉化组的2.0补丁里面艾达的名字是怎么翻译的?如果是艾达.王的话我就换用这个。

作者: zztlzz    时间: 2013-4-11 05:28:12

翻的艾达.王
作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 08:34:41

zztlzz 发表于 2013-4-11 05:28
翻的艾达.王

谢谢。那我还是改用游侠汉化的好了。

作者: ★蛇蛇★    时间: 2013-4-11 08:51:01

huangyingsc 发表于 2013-4-11 08:34
谢谢。那我还是改用游侠汉化的好了。

翱翔汉化组就属于游侠。
1.1的汉化补丁用在2号的升级档有几率会出错!
推荐使用2.0汉化,仅仅推荐,选择权在你手上!

作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 08:59:46

★蛇蛇★ 发表于 2013-4-11 08:51
翱翔汉化组就属于游侠。
1.1的汉化补丁用在2号的升级档有几率会出错!
推荐使用2.0汉化,仅仅推荐,选择权 ...

我知道属于游侠啊。你的回复让我感觉有点莫名其妙。。。

作者: ★蛇蛇★    时间: 2013-4-11 09:05:40

huangyingsc 发表于 2013-4-11 08:59
我知道属于游侠啊。你的回复让我感觉有点莫名其妙。。。

难道我理解错了。你不是要使用1.1??
作者: 雪雕    时间: 2013-4-11 09:30:35

2楼 是我们翱翔的生化6项目翻译人员已经给予你了解答。翱翔汉化组是属于游侠,入驻在游侠!

如果你说的不是1.1那我的理解就是大妈的3.0 但我还是比较推荐你选择翱翔的最终版,我相信其他的很多使用过以前翱翔出品的最终版心里都有数。你可以尝试一下
作者: kenvbkt    时间: 2013-4-11 10:34:40

用遊俠的不會頓
我試過3DM的...跑步會頓一下
作者: iphone6    时间: 2013-4-11 10:44:28

3大妈汉化看着就不舒服,字体不好看,最让人不爽的就是有的地方还加上翻译者的名字。还是游侠的好,翻译到位、界面干净。
作者: 96179qq    时间: 2013-4-11 13:18:57

可以翻譯成"挨打王"
音譯上完美,
而且平易近人,夠俗套
作者: xialei_026    时间: 2013-4-11 15:09:58

艾达王这个名字已经深入人心了,直接用音译还是很适合的。
作者: 283880505    时间: 2013-4-11 15:18:25

我还是喜欢原版  Ada Wong。
没有必要啥都翻译。
代号,名称这种专属名词。保持原文即可
作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 16:32:13

本帖最后由 huangyingsc 于 2013-4-11 16:34 编辑
★蛇蛇★ 发表于 2013-4-11 09:05
难道我理解错了。你不是要使用1.1??

不是有2.0吗?我为什么要用1.1啊。我之前用的是三大妈的3.0这个。估计你是理解错了,我说的对面指的是三大妈。


作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 16:33:12

96179qq 发表于 2013-4-11 13:18
可以翻譯成"挨打王"
音譯上完美,
而且平易近人,夠俗套

哈哈,有才。不过就算要译也不能把名和姓之间和点号省略啊。

作者: huangyingsc    时间: 2013-4-11 16:36:54

雪雕 发表于 2013-4-11 09:30
2楼 是我们翱翔的生化6项目翻译人员已经给予你了解答。翱翔汉化组是属于游侠,入驻在游侠!

如果你说的不 ...

呵呵,居然连汉化组的组长大大都被惊动了。我之前用的确实是指三大妈的3.0,他们把Ada Wong是译成王艾达的。因为游侠和三大妈的某些恩怨,所以我在三大妈提游侠和在游侠提三大妈一般都用隔壁、对面这样来指代的,要河蟹嘛,相信大神你懂的。


作者: 武纪勇    时间: 2013-4-11 19:38:26

其实我觉得字体方面还是有待改进!
作者: 96179qq    时间: 2013-4-12 00:39:38

huangyingsc 发表于 2013-4-11 16:33
哈哈,有才。不过就算要译也不能把名和姓之间和点号省略啊。

那改成"挨打一點王"吧





欢迎光临 游侠NETSHOW论坛 (https://game.ali213.net/) Powered by Discuz! X2